Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 하나님의 궤를 뺏은 다음 그것을 에벤에셀에서 아스돗으로
  • 新标点和合本 - 非利士人将 神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人掳去上帝的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人掳去 神的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 当代译本 - 非利士人将掳来的上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突城,
  • 圣经新译本 - 非利士人抢去了 神的约柜,就把它从以便以谢运到亚实突。
  • 中文标准译本 - 非利士人夺去神的约柜,把它从以便-以谢带到阿实突。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • New International Version - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.
  • New International Reader's Version - The Philistines had captured the ark of God. They took it from Ebenezer to Ashdod.
  • English Standard Version - When the Philistines captured the ark of God, they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • New Living Translation - After the Philistines captured the Ark of God, they took it from the battleground at Ebenezer to the town of Ashdod.
  • The Message - Once the Philistines had seized the Chest of God, they took it from Ebenezer to Ashdod, brought it into the shrine of Dagon, and placed it alongside the idol of Dagon.
  • Christian Standard Bible - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod,
  • New American Standard Bible - Now the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • New King James Version - Then the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • Amplified Bible - Then the Philistines took the ark of God, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • American Standard Version - Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
  • King James Version - And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben–ezer unto Ashdod.
  • New English Translation - Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • World English Bible - Now the Philistines had taken God’s ark, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • 新標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝擡到亞實突。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人擄去上帝的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人擄去 神的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
  • 當代譯本 - 非利士人將擄來的上帝的約櫃從以便以謝抬到亞實突城,
  • 聖經新譯本 - 非利士人搶去了 神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將上帝的櫃從 以便以謝 扛到 亞實突 。
  • 中文標準譯本 - 非利士人奪去神的約櫃,把它從以便-以謝帶到阿實突。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝抬到亞實突。
  • 文理和合譯本 - 非利士人奪上帝之匱、自以便以謝舁至亞實突、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人攜上帝之匱、自以便以設、至亞實突、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人以天主之匱、自 以便以謝 攜至 亞實突 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de capturar el arca de Dios, los filisteos la llevaron de Ebenezer a Asdod
  • Новый Русский Перевод - Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Захватив сундук Аллаха, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après s’être emparés du coffre de Dieu, les Philistins l’emportèrent d’Eben-Ezer à Ashdod .
  • リビングバイブル - ペリシテ人は奪い取った神の箱を、エベン・エゼルの戦場からアシュドデの町へ移し、偶像ダゴンの宮に運び込みました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus tomaram a arca de Deus, eles a levaram de Ebenézer para Asdode
  • Hoffnung für alle - Die Philister brachten die erbeutete Bundeslade von Eben-Eser nach Aschdod
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cướp được Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, người Phi-li-tin đem Hòm từ Ê-bên-ê-xe về Ách-đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวฟีลิสเตียยึดหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแล้ว พวกเขาก็นำหีบจากเอเบนเอเซอร์ไปที่เมืองอัชโดด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยึด​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ไป พวก​เขา​นำ​หีบ​จาก​เมือง​เอเบนเอเซอร์​ไปยัง​เมือง​อัชโดด
交叉引用
  • 시편 78:61 - 그의 능력과 영광의 상징인 법궤를 원수들의 손에 넘겨 주시고
  • 사무엘상 4:11 - 하나님의 궤는 빼앗겼고 홉니와 비느하스는 죽음을 당하였다.
  • 여호수아 11:22 - 그래서 이스라엘 땅에는 살아 남은 아낙 사람이 하나도 없었고 단지 가사와 가드와 아스돗에만 약간 있을 뿐이었다.
  • 사도행전 8:40 - 그러나 빌립은 아소도에 나타나 여러 마을을 다니면서 기쁜 소식을 전하고 가이사랴에 이르렀다.
  • 사무엘상 4:17 - 그러자 그가 이렇게 대답하였다. “이스라엘군이 블레셋군에게 패하여 수많은 병사가 전사하였습니다. 그리고 당신의 두 아들 홉니와 비느하스도 죽었으며 살아 남은 자들은 도망하였고 하나님의 궤는 빼앗겼습니다.”
  • 사무엘상 4:18 - 성전 문 곁 자기 의자에 앉아 있던 엘리는 하나님의 궤를 빼앗겼다는 말을 듣고 그만 나자빠져서 목이 부러져 죽었다. 이것은 그가 나이 많아 늙은 데다가 살까지 쪄서 몸이 무거웠던 탓이었다. 이렇게 해서 그는 40년 동안 이스라엘의 사사가 되어 다스렸다.
  • 여호수아 13:3 - 이집트에 인접해 있는 시홀 시내에서부터 에그론의 남쪽 경계선에 이르는 가나안 사람의 영토와, 블레셋의 다섯 성인 가사, 아스돗, 아스글론, 가드, 에그론, 그리고 남쪽 아위 사람의 땅이며,
  • 사무엘상 4:1 - 그때 블레셋 사람과 이스라엘 사이에 전쟁이 일어나 이스라엘군은 에벤에셀 근처에 포진하고 블레셋군은 아벡에 포진하였다.
  • 사무엘상 7:12 - 그때 사무엘은 돌 하나를 주워 미스바와 센 사이에 세우고 “여호와께서 여기까지 우리를 도우셨다!” 하고 그 이름을 ‘에벤에셀’ 이라 불렀다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 하나님의 궤를 뺏은 다음 그것을 에벤에셀에서 아스돗으로
  • 新标点和合本 - 非利士人将 神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人掳去上帝的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人掳去 神的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 当代译本 - 非利士人将掳来的上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突城,
  • 圣经新译本 - 非利士人抢去了 神的约柜,就把它从以便以谢运到亚实突。
  • 中文标准译本 - 非利士人夺去神的约柜,把它从以便-以谢带到阿实突。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突。
  • New International Version - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.
  • New International Reader's Version - The Philistines had captured the ark of God. They took it from Ebenezer to Ashdod.
  • English Standard Version - When the Philistines captured the ark of God, they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • New Living Translation - After the Philistines captured the Ark of God, they took it from the battleground at Ebenezer to the town of Ashdod.
  • The Message - Once the Philistines had seized the Chest of God, they took it from Ebenezer to Ashdod, brought it into the shrine of Dagon, and placed it alongside the idol of Dagon.
  • Christian Standard Bible - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod,
  • New American Standard Bible - Now the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • New King James Version - Then the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • Amplified Bible - Then the Philistines took the ark of God, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • American Standard Version - Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
  • King James Version - And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben–ezer unto Ashdod.
  • New English Translation - Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • World English Bible - Now the Philistines had taken God’s ark, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
  • 新標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝擡到亞實突。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人擄去上帝的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人擄去 神的約櫃,從以便‧以謝帶到亞實突。
  • 當代譯本 - 非利士人將擄來的上帝的約櫃從以便以謝抬到亞實突城,
  • 聖經新譯本 - 非利士人搶去了 神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將上帝的櫃從 以便以謝 扛到 亞實突 。
  • 中文標準譯本 - 非利士人奪去神的約櫃,把它從以便-以謝帶到阿實突。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將神的約櫃從以便以謝抬到亞實突。
  • 文理和合譯本 - 非利士人奪上帝之匱、自以便以謝舁至亞實突、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人攜上帝之匱、自以便以設、至亞實突、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人以天主之匱、自 以便以謝 攜至 亞實突 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de capturar el arca de Dios, los filisteos la llevaron de Ebenezer a Asdod
  • Новый Русский Перевод - Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Захватив сундук Аллаха, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Захватив сундук Всевышнего, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après s’être emparés du coffre de Dieu, les Philistins l’emportèrent d’Eben-Ezer à Ashdod .
  • リビングバイブル - ペリシテ人は奪い取った神の箱を、エベン・エゼルの戦場からアシュドデの町へ移し、偶像ダゴンの宮に運び込みました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus tomaram a arca de Deus, eles a levaram de Ebenézer para Asdode
  • Hoffnung für alle - Die Philister brachten die erbeutete Bundeslade von Eben-Eser nach Aschdod
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi cướp được Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, người Phi-li-tin đem Hòm từ Ê-bên-ê-xe về Ách-đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวฟีลิสเตียยึดหีบพันธสัญญาของพระเจ้าแล้ว พวกเขาก็นำหีบจากเอเบนเอเซอร์ไปที่เมืองอัชโดด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยึด​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ไป พวก​เขา​นำ​หีบ​จาก​เมือง​เอเบนเอเซอร์​ไปยัง​เมือง​อัชโดด
  • 시편 78:61 - 그의 능력과 영광의 상징인 법궤를 원수들의 손에 넘겨 주시고
  • 사무엘상 4:11 - 하나님의 궤는 빼앗겼고 홉니와 비느하스는 죽음을 당하였다.
  • 여호수아 11:22 - 그래서 이스라엘 땅에는 살아 남은 아낙 사람이 하나도 없었고 단지 가사와 가드와 아스돗에만 약간 있을 뿐이었다.
  • 사도행전 8:40 - 그러나 빌립은 아소도에 나타나 여러 마을을 다니면서 기쁜 소식을 전하고 가이사랴에 이르렀다.
  • 사무엘상 4:17 - 그러자 그가 이렇게 대답하였다. “이스라엘군이 블레셋군에게 패하여 수많은 병사가 전사하였습니다. 그리고 당신의 두 아들 홉니와 비느하스도 죽었으며 살아 남은 자들은 도망하였고 하나님의 궤는 빼앗겼습니다.”
  • 사무엘상 4:18 - 성전 문 곁 자기 의자에 앉아 있던 엘리는 하나님의 궤를 빼앗겼다는 말을 듣고 그만 나자빠져서 목이 부러져 죽었다. 이것은 그가 나이 많아 늙은 데다가 살까지 쪄서 몸이 무거웠던 탓이었다. 이렇게 해서 그는 40년 동안 이스라엘의 사사가 되어 다스렸다.
  • 여호수아 13:3 - 이집트에 인접해 있는 시홀 시내에서부터 에그론의 남쪽 경계선에 이르는 가나안 사람의 영토와, 블레셋의 다섯 성인 가사, 아스돗, 아스글론, 가드, 에그론, 그리고 남쪽 아위 사람의 땅이며,
  • 사무엘상 4:1 - 그때 블레셋 사람과 이스라엘 사이에 전쟁이 일어나 이스라엘군은 에벤에셀 근처에 포진하고 블레셋군은 아벡에 포진하였다.
  • 사무엘상 7:12 - 그때 사무엘은 돌 하나를 주워 미스바와 센 사이에 세우고 “여호와께서 여기까지 우리를 도우셨다!” 하고 그 이름을 ‘에벤에셀’ 이라 불렀다.
圣经
资源
计划
奉献