Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So Saul, his three sons, his armor bearer, and his troops all died together that same day.
  • 新标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 当代译本 - 那一天,扫罗和他三个儿子,以及为他拿兵器的人和他的军队都死了。
  • 圣经新译本 - 这样,扫罗和他的三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有所有跟随他的人,都在那一天一同死了。
  • 中文标准译本 - 这样,扫罗和他三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有他所有的部下,都在那天一同死了。
  • 现代标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
  • 和合本(拼音版) - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
  • New International Version - So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
  • New International Reader's Version - Saul and his three sons died together that same day. The man who carried his armor also died with them that day. So did all of Saul’s men.
  • English Standard Version - Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.
  • Christian Standard Bible - So on that day, Saul died together with his three sons, his armor-bearer, and all his men.
  • New American Standard Bible - So Saul died with his three sons, his armor bearer, and all his men on that day together.
  • New King James Version - So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that same day.
  • Amplified Bible - So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together on that day.
  • American Standard Version - So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.
  • King James Version - So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
  • New English Translation - So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together that day.
  • World English Bible - So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
  • 新標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 當代譯本 - 那一天,掃羅和他三個兒子,以及為他拿兵器的人和他的軍隊都死了。
  • 聖經新譯本 - 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有所有跟隨他的人,都在那一天一同死了。
  • 呂振中譯本 - 這樣, 掃羅 和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有他所有的部下,都在那天一同死了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。
  • 文理和合譯本 - 是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、
  • 文理委辦譯本 - 當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 掃羅 與三子、及執其兵器者、並其一切從人、皆同日死焉、
  • Nueva Versión Internacional - Así, en un mismo día murieron Saúl, sus tres hijos, su escudero y todos sus hombres.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 사울과 그의 세 아들과 경호병과 그의 모든 부하들이 다 같이 한날에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Так погибли Саул, три его сына и оруженосец, и все его люди погибли в тот же день.
  • Восточный перевод - Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi périrent ensemble, le même jour, Saül, ses trois fils, l’homme qui portait ses armes, et tous ses hommes.
  • リビングバイブル - こうして、同じ日のうちに、王と三人の息子、よろい持ち、それに兵士たちが次々に死んだのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim foi que Saul, seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus soldados morreram naquele dia.
  • Hoffnung für alle - So fielen an diesem Tag Saul, seine drei Söhne, sein Waffenträger und alle seine Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy trong ngày hôm ấy, Sau-lơ với ba con trai, người vác khí giới, và các thuộc hạ ông cùng chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าซาอูล โอรสทั้งสาม ผู้เชิญอาวุธ และคนทั้งหมดของซาอูลสิ้นชีวิตในวันเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​เสีย​ชีวิต​ดัง​กล่าว บุตร 3 คน​ของ​ท่าน คน​ถือ​อาวุธ และ​คน​ของ​ท่าน​ทุก​คน​ที่​นั่น​ก็​เสีย​ชีวิต​ด้วย​กัน​ใน​วัน​เดียว​กัน
交叉引用
  • Ecclesiastes 9:1 - This, too, I carefully explored: Even though the actions of godly and wise people are in God’s hands, no one knows whether God will show them favor.
  • Ecclesiastes 9:2 - The same destiny ultimately awaits everyone, whether righteous or wicked, good or bad, ceremonially clean or unclean, religious or irreligious. Good people receive the same treatment as sinners, and people who make promises to God are treated like people who don’t.
  • 1 Samuel 12:17 - You know that it does not rain at this time of the year during the wheat harvest. I will ask the Lord to send thunder and rain today. Then you will realize how wicked you have been in asking the Lord for a king!”
  • 1 Chronicles 10:6 - So Saul and his three sons died there together, bringing his dynasty to an end.
  • 1 Samuel 28:19 - What’s more, the Lord will hand you and the army of Israel over to the Philistines tomorrow, and you and your sons will be here with me. The Lord will bring down the entire army of Israel in defeat.”
  • 1 Samuel 11:15 - So they all went to Gilgal, and in a solemn ceremony before the Lord they made Saul king. Then they offered peace offerings to the Lord, and Saul and all the Israelites were filled with joy.
  • 1 Samuel 4:10 - So the Philistines fought desperately, and Israel was defeated again. The slaughter was great; 30,000 Israelite soldiers died that day. The survivors turned and fled to their tents.
  • 1 Samuel 4:11 - The Ark of God was captured, and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were killed.
  • Hosea 13:10 - Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?
  • Hosea 13:11 - In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
  • 1 Samuel 12:25 - But if you continue to sin, you and your king will be swept away.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So Saul, his three sons, his armor bearer, and his troops all died together that same day.
  • 新标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 当代译本 - 那一天,扫罗和他三个儿子,以及为他拿兵器的人和他的军队都死了。
  • 圣经新译本 - 这样,扫罗和他的三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有所有跟随他的人,都在那一天一同死了。
  • 中文标准译本 - 这样,扫罗和他三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有他所有的部下,都在那天一同死了。
  • 现代标点和合本 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
  • 和合本(拼音版) - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
  • New International Version - So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
  • New International Reader's Version - Saul and his three sons died together that same day. The man who carried his armor also died with them that day. So did all of Saul’s men.
  • English Standard Version - Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.
  • Christian Standard Bible - So on that day, Saul died together with his three sons, his armor-bearer, and all his men.
  • New American Standard Bible - So Saul died with his three sons, his armor bearer, and all his men on that day together.
  • New King James Version - So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that same day.
  • Amplified Bible - So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together on that day.
  • American Standard Version - So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.
  • King James Version - So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
  • New English Translation - So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together that day.
  • World English Bible - So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
  • 新標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
  • 當代譯本 - 那一天,掃羅和他三個兒子,以及為他拿兵器的人和他的軍隊都死了。
  • 聖經新譯本 - 這樣,掃羅和他的三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有所有跟隨他的人,都在那一天一同死了。
  • 呂振中譯本 - 這樣, 掃羅 和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有他所有的部下,都在那天一同死了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。
  • 文理和合譯本 - 是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、
  • 文理委辦譯本 - 當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 掃羅 與三子、及執其兵器者、並其一切從人、皆同日死焉、
  • Nueva Versión Internacional - Así, en un mismo día murieron Saúl, sus tres hijos, su escudero y todos sus hombres.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 사울과 그의 세 아들과 경호병과 그의 모든 부하들이 다 같이 한날에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Так погибли Саул, три его сына и оруженосец, и все его люди погибли в тот же день.
  • Восточный перевод - Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi périrent ensemble, le même jour, Saül, ses trois fils, l’homme qui portait ses armes, et tous ses hommes.
  • リビングバイブル - こうして、同じ日のうちに、王と三人の息子、よろい持ち、それに兵士たちが次々に死んだのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim foi que Saul, seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus soldados morreram naquele dia.
  • Hoffnung für alle - So fielen an diesem Tag Saul, seine drei Söhne, sein Waffenträger und alle seine Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy trong ngày hôm ấy, Sau-lơ với ba con trai, người vác khí giới, và các thuộc hạ ông cùng chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าซาอูล โอรสทั้งสาม ผู้เชิญอาวุธ และคนทั้งหมดของซาอูลสิ้นชีวิตในวันเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​เสีย​ชีวิต​ดัง​กล่าว บุตร 3 คน​ของ​ท่าน คน​ถือ​อาวุธ และ​คน​ของ​ท่าน​ทุก​คน​ที่​นั่น​ก็​เสีย​ชีวิต​ด้วย​กัน​ใน​วัน​เดียว​กัน
  • Ecclesiastes 9:1 - This, too, I carefully explored: Even though the actions of godly and wise people are in God’s hands, no one knows whether God will show them favor.
  • Ecclesiastes 9:2 - The same destiny ultimately awaits everyone, whether righteous or wicked, good or bad, ceremonially clean or unclean, religious or irreligious. Good people receive the same treatment as sinners, and people who make promises to God are treated like people who don’t.
  • 1 Samuel 12:17 - You know that it does not rain at this time of the year during the wheat harvest. I will ask the Lord to send thunder and rain today. Then you will realize how wicked you have been in asking the Lord for a king!”
  • 1 Chronicles 10:6 - So Saul and his three sons died there together, bringing his dynasty to an end.
  • 1 Samuel 28:19 - What’s more, the Lord will hand you and the army of Israel over to the Philistines tomorrow, and you and your sons will be here with me. The Lord will bring down the entire army of Israel in defeat.”
  • 1 Samuel 11:15 - So they all went to Gilgal, and in a solemn ceremony before the Lord they made Saul king. Then they offered peace offerings to the Lord, and Saul and all the Israelites were filled with joy.
  • 1 Samuel 4:10 - So the Philistines fought desperately, and Israel was defeated again. The slaughter was great; 30,000 Israelite soldiers died that day. The survivors turned and fled to their tents.
  • 1 Samuel 4:11 - The Ark of God was captured, and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were killed.
  • Hosea 13:10 - Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?
  • Hosea 13:11 - In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
  • 1 Samuel 12:25 - But if you continue to sin, you and your king will be swept away.”
圣经
资源
计划
奉献