Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:27 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他把禮物送給了那些在伯特利、南地拉莫 、雅提珥、
  • 新标点和合本 - 他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有在伯特利 的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有在伯特利 的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,
  • 当代译本 - 大卫把礼物送给住在伯特利、南地的拉末、雅提珥、
  • 圣经新译本 - 他送礼物给在伯特利的、在南地拉末的、在雅提珥的、
  • 中文标准译本 - 他把礼物送给了那些在伯特利、南地拉莫 、雅提珥、
  • 现代标点和合本 - 他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的,
  • 和合本(拼音版) - 他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
  • New International Version - David sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir;
  • New International Reader's Version - David sent some goods to the elders in Bethel, Ramoth Negev and Jattir.
  • English Standard Version - It was for those in Bethel, in Ramoth of the Negeb, in Jattir,
  • New Living Translation - The gifts were sent to the people of the following towns David had visited: Bethel, Ramoth-negev, Jattir,
  • Christian Standard Bible - He sent gifts to those in Bethel, in Ramoth of the Negev, and in Jattir;
  • New American Standard Bible - to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the Negev, to those who were in Jattir,
  • New King James Version - to those who were in Bethel, those who were in Ramoth of the South, those who were in Jattir,
  • Amplified Bible - For those in Bethel, Ramoth of the Negev, Jattir,
  • American Standard Version - To them that were in Beth-el, and to them that were in Ramoth of the South, and to them that were in Jattir,
  • King James Version - To them which were in Beth–el, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir,
  • New English Translation - The gift was for those in the following locations: for those in Bethel, Ramoth Negev, and Jattir;
  • World English Bible - He sent it to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the South, to those who were in Jattir,
  • 新標點和合本 - 他送禮物給住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有在伯特利 的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有在伯特利 的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,
  • 當代譯本 - 大衛把禮物送給住在伯特利、南地的拉末、雅提珥、
  • 聖經新譯本 - 他送禮物給在伯特利的、在南地拉末的、在雅提珥的、
  • 呂振中譯本 - 禮物是送給那在 伯特利 的、那在南地 拉末 的、那在 雅提珥 的、
  • 現代標點和合本 - 他送禮物給住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的,
  • 文理和合譯本 - 在伯特利、南土拉末、雅提珥、
  • 文理委辦譯本 - 在伯特利、喇末南方、雅的、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又餽居 伯特利 之人、居南方 拉末 人、居 雅提珥 人、
  • Nueva Versión Internacional - Recibieron ese regalo los ancianos de Betel, Ramot del Néguev, Jatir,
  • 현대인의 성경 - 그것을 다음 지역의 장로들에게 보냈 다: 벧엘, 네겝의 라못, 얏딜, 아로엘, 십못, 에스드모아, 라갈, 여라므엘 사람의 성들과 겐 사람의 성들, 호르마, 볼 – 아산, 아닥, 헤브론, 그리고 다윗과 그의 부하들이 왕래하던 모든 곳이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал ее тем, кто были в Вефиле, Рамоте Негевском, Иаттире,
  • Восточный перевод - Он послал её тем, кто были в Вефиле, Рамоте Негевском, Иаттире,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал её тем, кто были в Вефиле, Рамоте Негевском, Иаттире,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал её тем, кто были в Вефиле, Рамоте Негевском, Иаттире,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit cet envoi aux responsables de Béthel , de Ramoth du Néguev, de Yattir,
  • リビングバイブル - 贈り物が届けられたのは、ダビデたちが立ち寄ったことのある、次の町々の長老たちです。ベテル、ネゲブのラモテ、ヤティル、アロエル、シフモテ、エシュテモア、ラカル、エラフメエル人の町々、ケニ人の町々、ホルマ、ボル・アシャン、アタク、ヘブロン。
  • Nova Versão Internacional - Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
  • Hoffnung für alle - Er sandte Geschenke an die Städte Betul, Rama im Süden, Jattir,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quà được gửi cho các trưởng lão tại Bê-tên, nam Ra-mốt, Gia-tia,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งของกำนัลเหล่านี้ไปยังบรรดาผู้นำในเบธเอล ราโมท เนเกบ และยัททีร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เบธเอล ใน​ราโมท​ที่​เนเกบ ใน​ยาททีร์
交叉引用
  • 約書亞記 16:2 - 又從伯特利延伸到路斯,經過亞基人的邊界亞塔羅,
  • 約書亞記 7:2 - 當時約書亞從耶利哥派人去艾城,在伯特利東邊,靠近伯亞文。他吩咐他們說:「你們上去窺探那地。」那些人就上去窺探艾城。
  • 列王紀上 12:29 - 這樣,他把牛犢一隻設立在伯特利,另一隻設立在但。
  • 士師記 1:22 - 約瑟家也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。
  • 士師記 1:23 - 約瑟家探察伯特利,這城從前名叫路斯;
  • 創世記 28:19 - 他就給那地方起名為伯特利;不過那城先前名叫路斯。
  • 約書亞記 21:14 - 雅提珥和附屬的牧野,以實提莫和附屬的牧野,
  • 約書亞記 19:8 - 又有這些城四圍所有的村莊,直到巴阿拉-比爾,就是南地的拉瑪。 這是西緬支派按著他們的家族所得的繼業。
  • 約書亞記 15:48 - 在山地,有沙米爾,雅提珥,梭哥,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他把禮物送給了那些在伯特利、南地拉莫 、雅提珥、
  • 新标点和合本 - 他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有在伯特利 的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有在伯特利 的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,
  • 当代译本 - 大卫把礼物送给住在伯特利、南地的拉末、雅提珥、
  • 圣经新译本 - 他送礼物给在伯特利的、在南地拉末的、在雅提珥的、
  • 中文标准译本 - 他把礼物送给了那些在伯特利、南地拉莫 、雅提珥、
  • 现代标点和合本 - 他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的,
  • 和合本(拼音版) - 他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
  • New International Version - David sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir;
  • New International Reader's Version - David sent some goods to the elders in Bethel, Ramoth Negev and Jattir.
  • English Standard Version - It was for those in Bethel, in Ramoth of the Negeb, in Jattir,
  • New Living Translation - The gifts were sent to the people of the following towns David had visited: Bethel, Ramoth-negev, Jattir,
  • Christian Standard Bible - He sent gifts to those in Bethel, in Ramoth of the Negev, and in Jattir;
  • New American Standard Bible - to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the Negev, to those who were in Jattir,
  • New King James Version - to those who were in Bethel, those who were in Ramoth of the South, those who were in Jattir,
  • Amplified Bible - For those in Bethel, Ramoth of the Negev, Jattir,
  • American Standard Version - To them that were in Beth-el, and to them that were in Ramoth of the South, and to them that were in Jattir,
  • King James Version - To them which were in Beth–el, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir,
  • New English Translation - The gift was for those in the following locations: for those in Bethel, Ramoth Negev, and Jattir;
  • World English Bible - He sent it to those who were in Bethel, to those who were in Ramoth of the South, to those who were in Jattir,
  • 新標點和合本 - 他送禮物給住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有在伯特利 的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有在伯特利 的,尼革夫之拉末的,雅提珥的,
  • 當代譯本 - 大衛把禮物送給住在伯特利、南地的拉末、雅提珥、
  • 聖經新譯本 - 他送禮物給在伯特利的、在南地拉末的、在雅提珥的、
  • 呂振中譯本 - 禮物是送給那在 伯特利 的、那在南地 拉末 的、那在 雅提珥 的、
  • 現代標點和合本 - 他送禮物給住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的,
  • 文理和合譯本 - 在伯特利、南土拉末、雅提珥、
  • 文理委辦譯本 - 在伯特利、喇末南方、雅的、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又餽居 伯特利 之人、居南方 拉末 人、居 雅提珥 人、
  • Nueva Versión Internacional - Recibieron ese regalo los ancianos de Betel, Ramot del Néguev, Jatir,
  • 현대인의 성경 - 그것을 다음 지역의 장로들에게 보냈 다: 벧엘, 네겝의 라못, 얏딜, 아로엘, 십못, 에스드모아, 라갈, 여라므엘 사람의 성들과 겐 사람의 성들, 호르마, 볼 – 아산, 아닥, 헤브론, 그리고 다윗과 그의 부하들이 왕래하던 모든 곳이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал ее тем, кто были в Вефиле, Рамоте Негевском, Иаттире,
  • Восточный перевод - Он послал её тем, кто были в Вефиле, Рамоте Негевском, Иаттире,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал её тем, кто были в Вефиле, Рамоте Негевском, Иаттире,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал её тем, кто были в Вефиле, Рамоте Негевском, Иаттире,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit cet envoi aux responsables de Béthel , de Ramoth du Néguev, de Yattir,
  • リビングバイブル - 贈り物が届けられたのは、ダビデたちが立ち寄ったことのある、次の町々の長老たちです。ベテル、ネゲブのラモテ、ヤティル、アロエル、シフモテ、エシュテモア、ラカル、エラフメエル人の町々、ケニ人の町々、ホルマ、ボル・アシャン、アタク、ヘブロン。
  • Nova Versão Internacional - Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
  • Hoffnung für alle - Er sandte Geschenke an die Städte Betul, Rama im Süden, Jattir,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quà được gửi cho các trưởng lão tại Bê-tên, nam Ra-mốt, Gia-tia,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งของกำนัลเหล่านี้ไปยังบรรดาผู้นำในเบธเอล ราโมท เนเกบ และยัททีร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เบธเอล ใน​ราโมท​ที่​เนเกบ ใน​ยาททีร์
  • 約書亞記 16:2 - 又從伯特利延伸到路斯,經過亞基人的邊界亞塔羅,
  • 約書亞記 7:2 - 當時約書亞從耶利哥派人去艾城,在伯特利東邊,靠近伯亞文。他吩咐他們說:「你們上去窺探那地。」那些人就上去窺探艾城。
  • 列王紀上 12:29 - 這樣,他把牛犢一隻設立在伯特利,另一隻設立在但。
  • 士師記 1:22 - 約瑟家也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。
  • 士師記 1:23 - 約瑟家探察伯特利,這城從前名叫路斯;
  • 創世記 28:19 - 他就給那地方起名為伯特利;不過那城先前名叫路斯。
  • 約書亞記 21:14 - 雅提珥和附屬的牧野,以實提莫和附屬的牧野,
  • 約書亞記 19:8 - 又有這些城四圍所有的村莊,直到巴阿拉-比爾,就是南地的拉瑪。 這是西緬支派按著他們的家族所得的繼業。
  • 約書亞記 15:48 - 在山地,有沙米爾,雅提珥,梭哥,
圣经
资源
计划
奉献