Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:18 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 大卫夺回了亚玛力人所掳掠的一切,也救回了他的两个妻子。
  • 新标点和合本 - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻子。
  • 当代译本 - 大卫夺回亚玛力人掳去的一切,包括他的两个妻子。
  • 圣经新译本 - 亚玛力人抢去的一切,大卫都救回来了,也救回了他的两个妻子。
  • 现代标点和合本 - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
  • New International Version - David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.
  • New International Reader's Version - David got everything back that the Amalekites had taken. That included his two wives.
  • English Standard Version - David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
  • New Living Translation - David got back everything the Amalekites had taken, and he rescued his two wives.
  • Christian Standard Bible - David recovered everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.
  • New American Standard Bible - So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  • New King James Version - So David recovered all that the Amalekites had carried away, and David rescued his two wives.
  • Amplified Bible - So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  • American Standard Version - And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
  • King James Version - And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
  • New English Translation - David retrieved everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.
  • World English Bible - David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
  • 新標點和合本 - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻子。
  • 當代譯本 - 大衛奪回亞瑪力人擄去的一切,包括他的兩個妻子。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪力人搶去的一切,大衛都救回來了,也救回了他的兩個妻子。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪力 人所拿走的財物、 大衛 全都奪回;他的兩個妻子 大衛 也搶救回來。
  • 中文標準譯本 - 大衛奪回了亞瑪力人所擄掠的一切,也救回了他的兩個妻子。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。
  • 文理和合譯本 - 大衛盡返亞瑪力人所掠之物、拯其二妻、
  • 文理委辦譯本 - 大闢得亞馬力人所虜之物、援其二妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪力 人所擄者、 大衛 悉救之、並救其二妻、
  • Nueva Versión Internacional - David pudo recobrar todo lo que los amalecitas se habían robado, y también rescató a sus dos esposas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 아말렉 사람들이 약탈해 간 것을 모두 되찾고 그의 두 아내도 찾았으며 그의 부하들도 잃었던 그들의 가족과 소유물을 도로 찾았다.
  • Новый Русский Перевод - Давид вернул все, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жен.
  • Восточный перевод - Давуд вернул всё, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд вернул всё, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд вернул всё, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жён.
  • La Bible du Semeur 2015 - David récupéra tout ce que les Amalécites avaient pris. Il délivra ainsi ses deux femmes.
  • リビングバイブル - アマレク人に奪われたものは残らず取り戻しました。家族全員を救い出し、持ち物を全部取り返したのです。もちろん、ダビデの二人の妻も救い出されました。
  • Nova Versão Internacional - Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
  • Hoffnung für alle - David befreite die Gefangenen, auch seine beiden Frauen, und eroberte alles zurück, was die Amalekiter erbeutet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít thu hồi mọi thứ người A-ma-léc đã cướp được, kể cả hai vợ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดได้ของทุกอย่างที่พวกอามาเลขริบไปคืนมาทั้งหมด รวมทั้งภรรยาสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ได้​ขน​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ทั้ง​หมด​ที่​ชาว​อามาเลข​ริบ กลับ​คืน​มา และ​ดาวิด​ช่วย​ชีวิต​ภรรยา​ทั้ง​สอง​ได้
交叉引用
  • 创世记 14:16 - 他把一切的财物都夺了回来,也把他的侄子 罗得和罗得的财物,以及妇女和民众都夺了回来。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 大卫夺回了亚玛力人所掳掠的一切,也救回了他的两个妻子。
  • 新标点和合本 - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻子。
  • 当代译本 - 大卫夺回亚玛力人掳去的一切,包括他的两个妻子。
  • 圣经新译本 - 亚玛力人抢去的一切,大卫都救回来了,也救回了他的两个妻子。
  • 现代标点和合本 - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
  • New International Version - David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.
  • New International Reader's Version - David got everything back that the Amalekites had taken. That included his two wives.
  • English Standard Version - David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
  • New Living Translation - David got back everything the Amalekites had taken, and he rescued his two wives.
  • Christian Standard Bible - David recovered everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.
  • New American Standard Bible - So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  • New King James Version - So David recovered all that the Amalekites had carried away, and David rescued his two wives.
  • Amplified Bible - So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  • American Standard Version - And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.
  • King James Version - And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
  • New English Translation - David retrieved everything the Amalekites had taken; he also rescued his two wives.
  • World English Bible - David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.
  • 新標點和合本 - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻子。
  • 當代譯本 - 大衛奪回亞瑪力人擄去的一切,包括他的兩個妻子。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪力人搶去的一切,大衛都救回來了,也救回了他的兩個妻子。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪力 人所拿走的財物、 大衛 全都奪回;他的兩個妻子 大衛 也搶救回來。
  • 中文標準譯本 - 大衛奪回了亞瑪力人所擄掠的一切,也救回了他的兩個妻子。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪力人所擄去的財物,大衛全都奪回,並救回他的兩個妻來。
  • 文理和合譯本 - 大衛盡返亞瑪力人所掠之物、拯其二妻、
  • 文理委辦譯本 - 大闢得亞馬力人所虜之物、援其二妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪力 人所擄者、 大衛 悉救之、並救其二妻、
  • Nueva Versión Internacional - David pudo recobrar todo lo que los amalecitas se habían robado, y también rescató a sus dos esposas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 아말렉 사람들이 약탈해 간 것을 모두 되찾고 그의 두 아내도 찾았으며 그의 부하들도 잃었던 그들의 가족과 소유물을 도로 찾았다.
  • Новый Русский Перевод - Давид вернул все, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жен.
  • Восточный перевод - Давуд вернул всё, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд вернул всё, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд вернул всё, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жён.
  • La Bible du Semeur 2015 - David récupéra tout ce que les Amalécites avaient pris. Il délivra ainsi ses deux femmes.
  • リビングバイブル - アマレク人に奪われたものは残らず取り戻しました。家族全員を救い出し、持ち物を全部取り返したのです。もちろん、ダビデの二人の妻も救い出されました。
  • Nova Versão Internacional - Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
  • Hoffnung für alle - David befreite die Gefangenen, auch seine beiden Frauen, und eroberte alles zurück, was die Amalekiter erbeutet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít thu hồi mọi thứ người A-ma-léc đã cướp được, kể cả hai vợ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดได้ของทุกอย่างที่พวกอามาเลขริบไปคืนมาทั้งหมด รวมทั้งภรรยาสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ได้​ขน​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ทั้ง​หมด​ที่​ชาว​อามาเลข​ริบ กลับ​คืน​มา และ​ดาวิด​ช่วย​ชีวิต​ภรรยา​ทั้ง​สอง​ได้
  • 创世记 14:16 - 他把一切的财物都夺了回来,也把他的侄子 罗得和罗得的财物,以及妇女和民众都夺了回来。
圣经
资源
计划
奉献