逐节对照
- 文理和合譯本 - 上帝之燈未滅、撒母耳臥於耶和華殿、上帝法匱之所、
- 新标点和合本 - 神的灯在 神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,上帝的约柜就在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内, 神的约柜就在那里。
- 当代译本 - 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,那里有上帝的约柜。
- 圣经新译本 - 神的灯还没有熄灭,撒母耳躺卧在耶和华的殿中,就是安放 神约柜的地方。
- 中文标准译本 - 神的灯还没熄灭,撒母耳睡在耶和华的圣殿中,那里有神的约柜。
- 现代标点和合本 - 神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
- 和合本(拼音版) - 上帝的灯在上帝耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
- New International Version - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the house of the Lord, where the ark of God was.
- New International Reader's Version - Samuel was lying down in the Lord’s house. That’s where the ark of God was kept. The lamp of God was still burning.
- English Standard Version - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was.
- New Living Translation - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was sleeping in the Tabernacle near the Ark of God.
- Christian Standard Bible - Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was located.
- New American Standard Bible - and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord where the ark of God was,
- New King James Version - and before the lamp of God went out in the tabernacle of the Lord where the ark of God was, and while Samuel was lying down,
- Amplified Bible - and the [oil] lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was,
- American Standard Version - and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
- King James Version - And ere the lamp of God went out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
- New English Translation - and the lamp of God had not yet been extinguished. Samuel was lying down in the temple of the Lord as well; the ark of God was also there.
- World English Bible - and God’s lamp hadn’t yet gone out, and Samuel had laid down in Yahweh’s temple where God’s ark was,
- 新標點和合本 - 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裏,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,上帝的約櫃就在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內, 神的約櫃就在那裏。
- 當代譯本 - 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,那裡有上帝的約櫃。
- 聖經新譯本 - 神的燈還沒有熄滅,撒母耳躺臥在耶和華的殿中,就是安放 神約櫃的地方。
- 呂振中譯本 - 那時上帝的燈還沒有熄滅; 撒母耳 在永恆主殿堂上帝的櫃那裏睡着。
- 中文標準譯本 - 神的燈還沒熄滅,撒母耳睡在耶和華的聖殿中,那裡有神的約櫃。
- 現代標點和合本 - 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裡,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
- 文理委辦譯本 - 上帝之燈未滅、撒母耳已卧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之燈、在主殿天主法匱處尚未滅、 撒母耳 已臥、 原文作天主之燈尚未滅撒母耳臥在主殿天主法匱之所
- Nueva Versión Internacional - Samuel dormía en el santuario del Señor, donde se encontraba el arca de Dios. La lámpara de Dios todavía estaba encendida.
- 현대인의 성경 - 사무엘은 법궤가 있는 여호와의 성전에 누웠으며 하나님의 등불은 아직 꺼지지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Светильник Бога еще не догорел, и Самуил лежал в храме Господа, где находился ковчег Бога.
- Восточный перевод - Светильник Всевышнего ещё не догорел, и Шемуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Светильник Аллаха ещё не догорел, и Шемуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Светильник Всевышнего ещё не догорел, и Самуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - La lampe sacrée brûlait encore et Samuel dormait dans le sanctuaire de l’Eternel, là où était déposé le coffre de Dieu.
- Nova Versão Internacional - A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel estava deitado no santuário do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
- Hoffnung für alle - Auch Samuel hatte sich hingelegt. Er schlief im Heiligtum, ganz in der Nähe der Bundeslade. Die Lampe vor dem Allerheiligsten brannte noch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọn đèn của Đức Chúa Trời đang cháy, và Sa-mu-ên đang ngủ trong Đền Tạm, là nơi đặt Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลหลับอยู่ในพระวิหาร ขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งหีบพันธสัญญาตั้งอยู่ ดวงประทีปของพระเจ้ายังไม่ดับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงประทีปของพระผู้เป็นเจ้ายังไม่ดับ และซามูเอลกำลังนอนอยู่ในพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า ที่ซึ่งหีบของพระเจ้าตั้งอยู่
交叉引用
- 撒母耳記上 1:6 - 其敵毘尼拿激之使憂、以耶和華禁其產育也、
- 出埃及記 30:7 - 每晨理燈時、亞倫必以芳品所製之香、焚於其上、
- 出埃及記 30:8 - 薄暮燃燈時、亦必焚之、是為歷世恆焚之香、在耶和華前、
- 詩篇 5:7 - 若我、則蒙厚愛、必詣爾室、寅畏相將、望爾聖殿而崇拜兮、
- 歷代志下 13:11 - 每朝夕獻燔祭芳品、奉於耶和華、列陳設餅於精金之几、有金燈臺與盞、每夕燃之、蓋我儕守我上帝耶和華之命、惟爾曹棄之、
- 詩篇 29:9 - 其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、○
- 詩篇 27:4 - 我曾求耶和華一事、今仍祈之、畢生居耶和華室、瞻其榮美、思維其殿兮、
- 出埃及記 27:20 - 宜命以色列民、取橄欖擣清油、使燈常燃、
- 出埃及記 27:21 - 會幕中、法匱前之㡘外、亞倫與其子、自夕達旦、理燈於耶和華前、此為以色列族歷世之永例、
- 利未記 24:2 - 告以色列族云、當取橄欖擣油、惟潔是務、攜以與爾、使燈常燃、
- 利未記 24:3 - 會幕中、法匱前㡘外、亞倫必理燈於耶和華前、自夕達旦、著為永例、歷世弗替、
- 利未記 24:4 - 必置盞於精金燈臺之上、恆理之於耶和華前、○