Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
  • 新标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 当代译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
  • 圣经新译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
  • 中文标准译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。
  • New International Version - The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground.
  • New International Reader's Version - As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.
  • English Standard Version - And Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • New Living Translation - As Samuel grew up, the Lord was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
  • The Message - Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
  • Christian Standard Bible - Samuel grew. The Lord was with him, and he fulfilled everything Samuel prophesied.
  • New American Standard Bible - Now Samuel grew, and the Lord was with him, and He let none of his words fail.
  • New King James Version - So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • Amplified Bible - Now Samuel grew; and the Lord was with him and He let none of his words fail [to be fulfilled].
  • American Standard Version - And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • King James Version - And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • New English Translation - Samuel continued to grow, and the Lord was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
  • World English Bible - Samuel grew, and Yahweh was with him and let none of his words fall to the ground.
  • 新標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 當代譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的話沒有一句落空。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 漸長、主祐之、 主祐之原文作主偕之 使所言者無一不應、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Samuel crecía, el Señor estuvo con él y cumplió todo lo que le había dicho.
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 점점 성장해 가자 여호와께서는 그와 함께 계셔서 사무엘이 말한 것이 다 이루어 지도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.
  • Восточный перевод - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel grandissait, et l’Eternel était avec lui et ne laissait aucune de ses paroles rester sans effet.
  • リビングバイブル - サムエルは成長し、主が常に彼とともにおられました。人々は、サムエルのことばに真剣に耳を傾けました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Samuel crescia, o Senhor estava com ele e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.
  • Hoffnung für alle - Samuel wuchs heran. Der Herr stand ihm bei und ließ keine Ankündigung von Samuel unerfüllt bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên lớn lên, Chúa Hằng Hữu ở cùng người và không để cho một lời nào người nói thành ra vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลก็เติบโตขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และให้ถ้อยคำของเขาเป็นจริงทุกคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​เติบโต​ขึ้น และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซามูเอล​พูด แล้ว​ไม่​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
交叉引用
  • 士師記 13:24 - 婦生子、命名參孫、少長、耶和華錫嘏焉。
  • 撒母耳記上 18:14 - 大闢所行、無不亨通、耶和華祐焉。
  • 路加福音 1:28 - 天使入告曰、受恩之女安、主佑爾、諸女中惟爾見寵、
  • 創世記 21:22 - 亞庇米力與厥軍長、非各謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝佑之。
  • 創世記 39:21 - 蒙耶和華祐、特矜恤之、令沾恩於司獄。
  • 創世記 39:22 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
  • 創世記 39:23 - 司獄不自理獄事、悉歸約瑟、蓋耶和華祐約瑟、凡其所行、無不亨通、
  • 以賽亞書 44:26 - 我所遣之僕、有言耶路撒冷、必有居人、猶大眾邑、必有建造、荒蕪之區、必復其初、我必使應其言。
  • 以賽亞書 43:2 - 我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
  • 列王紀上 8:56 - 曰耶和華踐其前言、錫安於以色列族之民、當頌美焉。昔托厥僕摩西、許民福祉、迄今不廢其一言。
  • 哥林多後書 13:11 - 今而後、余請兄弟安、當為德備受慰、同心輯和、賜仁愛平康者、上帝也、願佑爾焉、
  • 路加福音 2:40 - 嬰兒漸長、精神強健、智慧充實、上帝恩眷之、○
  • 哥林多後書 13:14 - 爾得主耶穌 基督之恩、上帝之愛、共享聖神之助、心所願也、
  • 路加福音 1:80 - 嬰兒漸長、精神強健、居野、至顯於以色列民之日、
  • 提摩太後書 4:22 - 願主耶穌 基督堅爾心志、爾得恩寵、我所願矣、
  • 路加福音 2:52 - 耶穌智齡日增、上帝與人益愛之、
  • 撒母耳記上 2:21 - 耶和華眷顧哈拿、使復懷妊、生三子二女、其子撒母耳生長於耶和華前。○
  • 創世記 39:2 - 約瑟於埃及家為僕、耶和華祐之、使之亨通。
  • 撒母耳記上 9:6 - 曰、在此邑有上帝之僕、其位甚尊、所言有應、莫若就之、庶幾示我趨向。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
  • 新标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 当代译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
  • 圣经新译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
  • 中文标准译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。
  • New International Version - The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground.
  • New International Reader's Version - As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.
  • English Standard Version - And Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • New Living Translation - As Samuel grew up, the Lord was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
  • The Message - Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
  • Christian Standard Bible - Samuel grew. The Lord was with him, and he fulfilled everything Samuel prophesied.
  • New American Standard Bible - Now Samuel grew, and the Lord was with him, and He let none of his words fail.
  • New King James Version - So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • Amplified Bible - Now Samuel grew; and the Lord was with him and He let none of his words fail [to be fulfilled].
  • American Standard Version - And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • King James Version - And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • New English Translation - Samuel continued to grow, and the Lord was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
  • World English Bible - Samuel grew, and Yahweh was with him and let none of his words fall to the ground.
  • 新標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 當代譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的話沒有一句落空。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 漸長、主祐之、 主祐之原文作主偕之 使所言者無一不應、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Samuel crecía, el Señor estuvo con él y cumplió todo lo que le había dicho.
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 점점 성장해 가자 여호와께서는 그와 함께 계셔서 사무엘이 말한 것이 다 이루어 지도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.
  • Восточный перевод - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel grandissait, et l’Eternel était avec lui et ne laissait aucune de ses paroles rester sans effet.
  • リビングバイブル - サムエルは成長し、主が常に彼とともにおられました。人々は、サムエルのことばに真剣に耳を傾けました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Samuel crescia, o Senhor estava com ele e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.
  • Hoffnung für alle - Samuel wuchs heran. Der Herr stand ihm bei und ließ keine Ankündigung von Samuel unerfüllt bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên lớn lên, Chúa Hằng Hữu ở cùng người và không để cho một lời nào người nói thành ra vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลก็เติบโตขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และให้ถ้อยคำของเขาเป็นจริงทุกคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​เติบโต​ขึ้น และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซามูเอล​พูด แล้ว​ไม่​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
  • 士師記 13:24 - 婦生子、命名參孫、少長、耶和華錫嘏焉。
  • 撒母耳記上 18:14 - 大闢所行、無不亨通、耶和華祐焉。
  • 路加福音 1:28 - 天使入告曰、受恩之女安、主佑爾、諸女中惟爾見寵、
  • 創世記 21:22 - 亞庇米力與厥軍長、非各謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝佑之。
  • 創世記 39:21 - 蒙耶和華祐、特矜恤之、令沾恩於司獄。
  • 創世記 39:22 - 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
  • 創世記 39:23 - 司獄不自理獄事、悉歸約瑟、蓋耶和華祐約瑟、凡其所行、無不亨通、
  • 以賽亞書 44:26 - 我所遣之僕、有言耶路撒冷、必有居人、猶大眾邑、必有建造、荒蕪之區、必復其初、我必使應其言。
  • 以賽亞書 43:2 - 我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。
  • 馬太福音 1:23 - 將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
  • 列王紀上 8:56 - 曰耶和華踐其前言、錫安於以色列族之民、當頌美焉。昔托厥僕摩西、許民福祉、迄今不廢其一言。
  • 哥林多後書 13:11 - 今而後、余請兄弟安、當為德備受慰、同心輯和、賜仁愛平康者、上帝也、願佑爾焉、
  • 路加福音 2:40 - 嬰兒漸長、精神強健、智慧充實、上帝恩眷之、○
  • 哥林多後書 13:14 - 爾得主耶穌 基督之恩、上帝之愛、共享聖神之助、心所願也、
  • 路加福音 1:80 - 嬰兒漸長、精神強健、居野、至顯於以色列民之日、
  • 提摩太後書 4:22 - 願主耶穌 基督堅爾心志、爾得恩寵、我所願矣、
  • 路加福音 2:52 - 耶穌智齡日增、上帝與人益愛之、
  • 撒母耳記上 2:21 - 耶和華眷顧哈拿、使復懷妊、生三子二女、其子撒母耳生長於耶和華前。○
  • 創世記 39:2 - 約瑟於埃及家為僕、耶和華祐之、使之亨通。
  • 撒母耳記上 9:6 - 曰、在此邑有上帝之僕、其位甚尊、所言有應、莫若就之、庶幾示我趨向。
圣经
资源
计划
奉献