Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。
  • 新标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 当代译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
  • 圣经新译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
  • 中文标准译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • New International Version - The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground.
  • New International Reader's Version - As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.
  • English Standard Version - And Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • New Living Translation - As Samuel grew up, the Lord was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
  • The Message - Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
  • Christian Standard Bible - Samuel grew. The Lord was with him, and he fulfilled everything Samuel prophesied.
  • New American Standard Bible - Now Samuel grew, and the Lord was with him, and He let none of his words fail.
  • New King James Version - So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • Amplified Bible - Now Samuel grew; and the Lord was with him and He let none of his words fail [to be fulfilled].
  • American Standard Version - And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • King James Version - And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • New English Translation - Samuel continued to grow, and the Lord was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
  • World English Bible - Samuel grew, and Yahweh was with him and let none of his words fall to the ground.
  • 新標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 當代譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的話沒有一句落空。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 漸長、主祐之、 主祐之原文作主偕之 使所言者無一不應、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Samuel crecía, el Señor estuvo con él y cumplió todo lo que le había dicho.
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 점점 성장해 가자 여호와께서는 그와 함께 계셔서 사무엘이 말한 것이 다 이루어 지도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.
  • Восточный перевод - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel grandissait, et l’Eternel était avec lui et ne laissait aucune de ses paroles rester sans effet.
  • リビングバイブル - サムエルは成長し、主が常に彼とともにおられました。人々は、サムエルのことばに真剣に耳を傾けました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Samuel crescia, o Senhor estava com ele e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.
  • Hoffnung für alle - Samuel wuchs heran. Der Herr stand ihm bei und ließ keine Ankündigung von Samuel unerfüllt bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên lớn lên, Chúa Hằng Hữu ở cùng người và không để cho một lời nào người nói thành ra vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลก็เติบโตขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และให้ถ้อยคำของเขาเป็นจริงทุกคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​เติบโต​ขึ้น และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซามูเอล​พูด แล้ว​ไม่​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
交叉引用
  • 士师记 13:24 - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
  • 撒母耳记上 18:14 - 大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。
  • 路加福音 1:28 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • 创世记 21:22 - 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有上帝的保佑。
  • 创世记 39:21 - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
  • 创世记 39:22 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 创世记 39:23 - 凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所作的尽都顺利。
  • 以赛亚书 44:26 - 使我仆人的话语立定, 我使者的谋算成就。 论到耶路撒冷说:‘必有人居住。’ 论到犹大的城邑说:‘必被建造, 其中的荒场我也必兴起。’
  • 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。
  • 马太福音 1:23 - 说: “必有童女怀孕生子, 人要称他的名为以马内利。” (“以马内利”翻出来就是“上帝与我们同在”。)
  • 列王纪上 8:56 - “耶和华是应当称颂的,因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 哥林多后书 13:11 - 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦。如此,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
  • 路加福音 2:40 - 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有上帝的恩在他身上。
  • 哥林多后书 13:14 - 愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的感动,常与你们众人同在!
  • 路加福音 1:80 - 那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
  • 提摩太后书 4:22 - 愿主与你的灵同在!愿恩惠常与你们同在!
  • 路加福音 2:52 - 耶稣的智慧和身量 ,并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 撒母耳记上 2:21 - 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳,在耶和华面前渐渐长大。
  • 创世记 39:2 - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
  • 撒母耳记上 9:6 - 仆人说:“这城里有一位神人,是众人所尊重的,凡他所说的全都应验。我们不如往他那里去,或者他能将我们当走的路指示我们。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。
  • 新标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • 当代译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
  • 圣经新译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
  • 中文标准译本 - 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
  • New International Version - The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground.
  • New International Reader's Version - As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.
  • English Standard Version - And Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • New Living Translation - As Samuel grew up, the Lord was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
  • The Message - Samuel grew up. God was with him, and Samuel’s prophetic record was flawless. Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing—a true prophet of God. God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
  • Christian Standard Bible - Samuel grew. The Lord was with him, and he fulfilled everything Samuel prophesied.
  • New American Standard Bible - Now Samuel grew, and the Lord was with him, and He let none of his words fail.
  • New King James Version - So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
  • Amplified Bible - Now Samuel grew; and the Lord was with him and He let none of his words fail [to be fulfilled].
  • American Standard Version - And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • King James Version - And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  • New English Translation - Samuel continued to grow, and the Lord was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
  • World English Bible - Samuel grew, and Yahweh was with him and let none of his words fall to the ground.
  • 新標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 當代譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的話沒有一句落空。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 漸長、主祐之、 主祐之原文作主偕之 使所言者無一不應、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Samuel crecía, el Señor estuvo con él y cumplió todo lo que le había dicho.
  • 현대인의 성경 - 사무엘이 점점 성장해 가자 여호와께서는 그와 함께 계셔서 사무엘이 말한 것이 다 이루어 지도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.
  • Восточный перевод - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Шемуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его пророчеств.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel grandissait, et l’Eternel était avec lui et ne laissait aucune de ses paroles rester sans effet.
  • リビングバイブル - サムエルは成長し、主が常に彼とともにおられました。人々は、サムエルのことばに真剣に耳を傾けました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Samuel crescia, o Senhor estava com ele e fazia com que todas as suas palavras se cumprissem.
  • Hoffnung für alle - Samuel wuchs heran. Der Herr stand ihm bei und ließ keine Ankündigung von Samuel unerfüllt bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên lớn lên, Chúa Hằng Hữu ở cùng người và không để cho một lời nào người nói thành ra vô ích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลก็เติบโตขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และให้ถ้อยคำของเขาเป็นจริงทุกคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​เติบโต​ขึ้น และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซามูเอล​พูด แล้ว​ไม่​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
  • 士师记 13:24 - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
  • 撒母耳记上 18:14 - 大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。
  • 路加福音 1:28 - 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
  • 创世记 21:22 - 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有上帝的保佑。
  • 创世记 39:21 - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
  • 创世记 39:22 - 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。
  • 创世记 39:23 - 凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所作的尽都顺利。
  • 以赛亚书 44:26 - 使我仆人的话语立定, 我使者的谋算成就。 论到耶路撒冷说:‘必有人居住。’ 论到犹大的城邑说:‘必被建造, 其中的荒场我也必兴起。’
  • 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。
  • 马太福音 1:23 - 说: “必有童女怀孕生子, 人要称他的名为以马内利。” (“以马内利”翻出来就是“上帝与我们同在”。)
  • 列王纪上 8:56 - “耶和华是应当称颂的,因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 哥林多后书 13:11 - 还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦。如此,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
  • 路加福音 2:40 - 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有上帝的恩在他身上。
  • 哥林多后书 13:14 - 愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的感动,常与你们众人同在!
  • 路加福音 1:80 - 那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
  • 提摩太后书 4:22 - 愿主与你的灵同在!愿恩惠常与你们同在!
  • 路加福音 2:52 - 耶稣的智慧和身量 ,并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。
  • 撒母耳记上 2:21 - 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳,在耶和华面前渐渐长大。
  • 创世记 39:2 - 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
  • 撒母耳记上 9:6 - 仆人说:“这城里有一位神人,是众人所尊重的,凡他所说的全都应验。我们不如往他那里去,或者他能将我们当走的路指示我们。”
圣经
资源
计划
奉献