Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 新标点和合本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 当代译本 - 就求问耶和华,但耶和华没有借着梦、乌陵或先知回答他。
  • 圣经新译本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 中文标准译本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回应他。
  • 现代标点和合本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • New International Version - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets.
  • New International Reader's Version - He asked the Lord for advice. But the Lord didn’t answer him through dreams or prophets. He didn’t answer him when Saul had the priest cast lots by using the Urim.
  • English Standard Version - And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
  • New Living Translation - He asked the Lord what he should do, but the Lord refused to answer him, either by dreams or by sacred lots or by the prophets.
  • The Message - Saul prayed to God, but God didn’t answer—neither by dream nor by sign nor by prophet.
  • Christian Standard Bible - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
  • New American Standard Bible - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either in dreams, or by the Urim, or by the prophets.
  • New King James Version - And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
  • Amplified Bible - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim [used like lots by the priest to determine the will of God] or by prophets.
  • American Standard Version - And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
  • King James Version - And when Saul enquired of the Lord, the Lord answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
  • New English Translation - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him – not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
  • World English Bible - When Saul inquired of Yahweh, Yahweh didn’t answer him by dreams, by Urim, or by prophets.
  • 新標點和合本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 當代譯本 - 就求問耶和華,但耶和華沒有藉著夢、烏陵或先知回答他。
  • 聖經新譯本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 求問永恆主,永恆主卻沒有藉着夢,沒有藉着烏陵,也沒有藉着神言人而回答他。
  • 中文標準譯本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回應他。
  • 現代標點和合本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 文理和合譯本 - 詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、
  • 文理委辦譯本 - 問於耶和華、耶和華不答、亦不以夢寐、烏陵、 先知而示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 問於主、主不之應、又祈夢、問烏陵、問先知、 俱不得指示、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso consultó al Señor, pero él no le respondió ni en sueños, ni por el urim ni por los profetas.
  • Новый Русский Перевод - Он спрашивал Господа, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через Урим, ни через пророков.
  • Восточный перевод - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il voulut consulter l’Eternel, mais l’Eternel ne lui répondit ni par des rêves, ni par l’ourim , ni par les prophètes.
  • Nova Versão Internacional - Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos, nem por Urim , nem por profetas.
  • Hoffnung für alle - Er fragte den Herrn um Rat, erhielt aber keine Antwort, weder durch Träume noch durch das Los noch durch einen Propheten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cầu hỏi Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài không đáp dù dưới hình thức báo mộng, dùng bảng U-rim, hay qua các tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงตอบเลย ไม่ว่าทางความฝัน ทางอูริม หรือทางผู้เผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ไม่​ตอบ​ท่าน ไม่​ว่า​ด้วย​ความ​ฝัน หรือ​ด้วย​อูริม หรือ​ด้วย​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 雅各書 4:3 - 你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。
  • 以西結書 20:1 - 第七年五月初十,有以色列的幾個長老前來求問耶和華,坐在我面前。
  • 以西結書 20:2 - 耶和華的話臨到我,說:
  • 以西結書 20:3 - 「人子啊,你要告訴以色列的長老,對他們說,主耶和華如此說:你們來是為求問我嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不讓你們求問。
  • 詩篇 74:9 - 我們看不見自己的標幟,不再有先知, 我們當中也無人知道這災禍要到幾時。
  • 創世記 28:12 - 他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪, 神的使者在梯子上,上去下來。
  • 創世記 28:13 - 看哪,耶和華站在梯子上面 ,說:「我是耶和華—你祖父亞伯拉罕的 神,以撒的 神。你現在躺臥之地,我要將它賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 創世記 28:15 - 看哪,我必與你同在,無論你往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地。我總不離棄你,直到我實現了對你所說的話。」
  • 箴言 1:1 - 大衛的兒子,以色列王所羅門的箴言:
  • 箴言 1:2 - 要使人懂得智慧和訓誨, 明白通達的言語,
  • 箴言 1:3 - 使人領受明智的訓誨, 就是公義、公平和正直,
  • 箴言 1:4 - 使愚蒙人靈巧, 使年輕人有知識,有智謀。
  • 箴言 1:5 - 智慧人聽見,增長學問, 聰明人得着智謀,
  • 箴言 1:6 - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 箴言 1:8 - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 箴言 1:9 - 因為這要作你頭上恩惠的華冠, 作你頸上的項鏈。
  • 箴言 1:10 - 我兒啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
  • 箴言 1:11 - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏殺人流血, 無故地潛藏,殺害無辜;
  • 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下, 囫圇吞下,如吞下那下到地府的人;
  • 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所奪來的裝滿房屋;
  • 箴言 1:14 - 你來與我們同夥, 共用一個錢囊。」
  • 箴言 1:15 - 我兒啊,不要與他們走同一道路, 禁止你的腳走他們的路徑。
  • 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
  • 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
  • 箴言 1:18 - 同樣,他們埋伏,是自流己血, 他們潛藏,是自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡靠暴力歛財的,所行之路都是如此, 這種念頭必奪去自己的生命。
  • 箴言 1:20 - 智慧 在街市上呼喊, 在廣場上高聲吶喊,
  • 箴言 1:21 - 在熱鬧街頭呼叫, 在城門口,在城中,發出言語,說:
  • 箴言 1:22 - 「你們無知的人喜愛無知, 傲慢人喜歡傲慢, 愚昧人恨惡知識, 要到幾時呢?
  • 箴言 1:23 - 你們當因我的責備回轉, 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
  • 箴言 1:24 - 因為我呼喚,你們不聽, 我招手,無人理會。
  • 箴言 1:25 - 你們忽視我一切的勸戒, 拒聽我的責備。
  • 箴言 1:26 - 你們遭難,我就發笑; 驚恐臨到你們, 驚恐如狂風來臨, 災難好像暴風來到, 急難痛苦臨到你們身上, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:28 - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 箴言 1:30 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 箴言 1:31 - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 箴言 1:33 - 惟聽從我的,必安然居住, 得享寧靜,不怕災禍。」
  • 耶利米書 23:28 - 得夢的先知可以述說那夢;領受我話的人可以誠實講我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。
  • 約伯記 33:14 - 神說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 約伯記 33:15 - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
  • 約伯記 33:16 - 神就開通世人的耳朵, 把警告印在他們心上 ,
  • 箴言 27:1 - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 箴言 27:2 - 要讓陌生人誇獎你,不可用口自誇; 讓外邦人稱讚你,不可用嘴唇稱讚自己。
  • 箴言 27:3 - 石頭沉,沙土重, 愚妄人的惱怒比這兩樣更沉重。
  • 箴言 27:4 - 憤怒為殘忍,怒氣像狂瀾, 惟有嫉妒,誰能擋得住呢?
  • 箴言 27:5 - 當面的責備 勝過隱藏的愛情。
  • 箴言 27:6 - 朋友加的傷痕出於忠誠; 敵人的親吻卻是多餘。
  • 箴言 27:7 - 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
  • 箴言 27:8 - 人離故鄉漂泊, 就像雀鳥離窩四處飛翔。
  • 箴言 27:9 - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
  • 箴言 27:10 - 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難時,不要上兄弟的家去; 相近的鄰舍強如遠方的兄弟。
  • 箴言 27:11 - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 箴言 27:12 - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 箴言 27:13 - 誰為陌生人擔保,就拿誰的衣服; 誰為外邦女子作保,誰就要承當。
  • 箴言 27:14 - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 箴言 27:15 - 下雨天連連滴漏, 好爭吵的婦人就像這樣;
  • 箴言 27:16 - 攔阻她的,就是攔阻風, 又像用右手抓油。
  • 箴言 27:17 - 以鐵磨鐵,越磨越利, 朋友當面琢磨,也是如此。
  • 箴言 27:18 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 箴言 27:19 - 水中照臉,彼此相符; 人心相映,也是如此。
  • 箴言 27:20 - 陰間和冥府 永不滿足, 人的眼目也是如此。
  • 箴言 27:21 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 口中的稱讚也試煉人。
  • 箴言 27:22 - 用杵把愚妄人與穀粒一同搗在臼中, 他的愚昧還是離不了他。
  • 箴言 27:23 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 箴言 27:24 - 因為財富不能永留, 冠冕豈能存到萬代?
  • 箴言 27:25 - 青草除去,嫩草長出, 山上的菜蔬也被採收。
  • 箴言 27:26 - 綿羊可以做衣服, 公山羊可作田地的價值,
  • 箴言 27:27 - 並有母山羊奶夠你吃, 夠你養家和女僕的生活。
  • 歷代志上 10:13 - 這樣,掃羅為了他的不忠死了;因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的話,又因他求問招魂的婦人,
  • 歷代志上 10:14 - 不求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王國給了耶西的兒子大衛。
  • 出埃及記 28:20 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都要鑲在金槽中。
  • 創世記 46:2 - 夜間, 神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 創世記 46:3 - 神說:「我是 神,你父親的 神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 創世記 46:4 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 約翰福音 9:31 - 我們知道 神不聽罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才聽他。
  • 馬太福音 1:20 - 正考慮這些事的時候,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕,把你的妻子馬利亞娶過來,因她所懷的孕是從聖靈來的。
  • 出埃及記 28:30 - 又要將烏陵和土明 放在決斷胸袋裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要放在心上。這樣,亞倫在耶和華面前要把以色列人的決斷胸袋常常帶着,放在心上。」
  • 申命記 33:8 - 關於利未,他說: 『願你的土明和烏陵都在你的虔誠人那裏 。 你在瑪撒曾考驗他, 在米利巴水與他爭論。
  • 耶利米哀歌 2:9 - 錫安的門陷入地裏, 主毀壞,折斷她的門閂。 她的君王和官長都置身列國中,沒有律法; 她的先知也不再從耶和華領受異象。
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要照以利亞撒的指示出入。」
  • 民數記 12:6 - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我—耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 撒母耳記上 14:37 - 掃羅求問 神說:「我可以下去追趕非利士人嗎?你把他們交在以色列人手裏嗎?」這日 神沒有回答他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 新标点和合本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 当代译本 - 就求问耶和华,但耶和华没有借着梦、乌陵或先知回答他。
  • 圣经新译本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 中文标准译本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回应他。
  • 现代标点和合本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • New International Version - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets.
  • New International Reader's Version - He asked the Lord for advice. But the Lord didn’t answer him through dreams or prophets. He didn’t answer him when Saul had the priest cast lots by using the Urim.
  • English Standard Version - And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
  • New Living Translation - He asked the Lord what he should do, but the Lord refused to answer him, either by dreams or by sacred lots or by the prophets.
  • The Message - Saul prayed to God, but God didn’t answer—neither by dream nor by sign nor by prophet.
  • Christian Standard Bible - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
  • New American Standard Bible - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either in dreams, or by the Urim, or by the prophets.
  • New King James Version - And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
  • Amplified Bible - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim [used like lots by the priest to determine the will of God] or by prophets.
  • American Standard Version - And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
  • King James Version - And when Saul enquired of the Lord, the Lord answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
  • New English Translation - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him – not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
  • World English Bible - When Saul inquired of Yahweh, Yahweh didn’t answer him by dreams, by Urim, or by prophets.
  • 新標點和合本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 當代譯本 - 就求問耶和華,但耶和華沒有藉著夢、烏陵或先知回答他。
  • 聖經新譯本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 求問永恆主,永恆主卻沒有藉着夢,沒有藉着烏陵,也沒有藉着神言人而回答他。
  • 中文標準譯本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回應他。
  • 現代標點和合本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 文理和合譯本 - 詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、
  • 文理委辦譯本 - 問於耶和華、耶和華不答、亦不以夢寐、烏陵、 先知而示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 問於主、主不之應、又祈夢、問烏陵、問先知、 俱不得指示、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso consultó al Señor, pero él no le respondió ni en sueños, ni por el urim ni por los profetas.
  • Новый Русский Перевод - Он спрашивал Господа, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через Урим, ни через пророков.
  • Восточный перевод - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il voulut consulter l’Eternel, mais l’Eternel ne lui répondit ni par des rêves, ni par l’ourim , ni par les prophètes.
  • Nova Versão Internacional - Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos, nem por Urim , nem por profetas.
  • Hoffnung für alle - Er fragte den Herrn um Rat, erhielt aber keine Antwort, weder durch Träume noch durch das Los noch durch einen Propheten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cầu hỏi Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài không đáp dù dưới hình thức báo mộng, dùng bảng U-rim, hay qua các tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงตอบเลย ไม่ว่าทางความฝัน ทางอูริม หรือทางผู้เผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ไม่​ตอบ​ท่าน ไม่​ว่า​ด้วย​ความ​ฝัน หรือ​ด้วย​อูริม หรือ​ด้วย​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 雅各書 4:3 - 你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。
  • 以西結書 20:1 - 第七年五月初十,有以色列的幾個長老前來求問耶和華,坐在我面前。
  • 以西結書 20:2 - 耶和華的話臨到我,說:
  • 以西結書 20:3 - 「人子啊,你要告訴以色列的長老,對他們說,主耶和華如此說:你們來是為求問我嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不讓你們求問。
  • 詩篇 74:9 - 我們看不見自己的標幟,不再有先知, 我們當中也無人知道這災禍要到幾時。
  • 創世記 28:12 - 他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪, 神的使者在梯子上,上去下來。
  • 創世記 28:13 - 看哪,耶和華站在梯子上面 ,說:「我是耶和華—你祖父亞伯拉罕的 神,以撒的 神。你現在躺臥之地,我要將它賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 創世記 28:15 - 看哪,我必與你同在,無論你往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地。我總不離棄你,直到我實現了對你所說的話。」
  • 箴言 1:1 - 大衛的兒子,以色列王所羅門的箴言:
  • 箴言 1:2 - 要使人懂得智慧和訓誨, 明白通達的言語,
  • 箴言 1:3 - 使人領受明智的訓誨, 就是公義、公平和正直,
  • 箴言 1:4 - 使愚蒙人靈巧, 使年輕人有知識,有智謀。
  • 箴言 1:5 - 智慧人聽見,增長學問, 聰明人得着智謀,
  • 箴言 1:6 - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
  • 箴言 1:8 - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 箴言 1:9 - 因為這要作你頭上恩惠的華冠, 作你頸上的項鏈。
  • 箴言 1:10 - 我兒啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
  • 箴言 1:11 - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏殺人流血, 無故地潛藏,殺害無辜;
  • 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下, 囫圇吞下,如吞下那下到地府的人;
  • 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所奪來的裝滿房屋;
  • 箴言 1:14 - 你來與我們同夥, 共用一個錢囊。」
  • 箴言 1:15 - 我兒啊,不要與他們走同一道路, 禁止你的腳走他們的路徑。
  • 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
  • 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
  • 箴言 1:18 - 同樣,他們埋伏,是自流己血, 他們潛藏,是自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡靠暴力歛財的,所行之路都是如此, 這種念頭必奪去自己的生命。
  • 箴言 1:20 - 智慧 在街市上呼喊, 在廣場上高聲吶喊,
  • 箴言 1:21 - 在熱鬧街頭呼叫, 在城門口,在城中,發出言語,說:
  • 箴言 1:22 - 「你們無知的人喜愛無知, 傲慢人喜歡傲慢, 愚昧人恨惡知識, 要到幾時呢?
  • 箴言 1:23 - 你們當因我的責備回轉, 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
  • 箴言 1:24 - 因為我呼喚,你們不聽, 我招手,無人理會。
  • 箴言 1:25 - 你們忽視我一切的勸戒, 拒聽我的責備。
  • 箴言 1:26 - 你們遭難,我就發笑; 驚恐臨到你們, 驚恐如狂風來臨, 災難好像暴風來到, 急難痛苦臨到你們身上, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:28 - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 箴言 1:30 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 箴言 1:31 - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取滅亡。
  • 箴言 1:33 - 惟聽從我的,必安然居住, 得享寧靜,不怕災禍。」
  • 耶利米書 23:28 - 得夢的先知可以述說那夢;領受我話的人可以誠實講我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。
  • 約伯記 33:14 - 神說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 約伯記 33:15 - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
  • 約伯記 33:16 - 神就開通世人的耳朵, 把警告印在他們心上 ,
  • 箴言 27:1 - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 箴言 27:2 - 要讓陌生人誇獎你,不可用口自誇; 讓外邦人稱讚你,不可用嘴唇稱讚自己。
  • 箴言 27:3 - 石頭沉,沙土重, 愚妄人的惱怒比這兩樣更沉重。
  • 箴言 27:4 - 憤怒為殘忍,怒氣像狂瀾, 惟有嫉妒,誰能擋得住呢?
  • 箴言 27:5 - 當面的責備 勝過隱藏的愛情。
  • 箴言 27:6 - 朋友加的傷痕出於忠誠; 敵人的親吻卻是多餘。
  • 箴言 27:7 - 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
  • 箴言 27:8 - 人離故鄉漂泊, 就像雀鳥離窩四處飛翔。
  • 箴言 27:9 - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
  • 箴言 27:10 - 你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難時,不要上兄弟的家去; 相近的鄰舍強如遠方的兄弟。
  • 箴言 27:11 - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 箴言 27:12 - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 箴言 27:13 - 誰為陌生人擔保,就拿誰的衣服; 誰為外邦女子作保,誰就要承當。
  • 箴言 27:14 - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
  • 箴言 27:15 - 下雨天連連滴漏, 好爭吵的婦人就像這樣;
  • 箴言 27:16 - 攔阻她的,就是攔阻風, 又像用右手抓油。
  • 箴言 27:17 - 以鐵磨鐵,越磨越利, 朋友當面琢磨,也是如此。
  • 箴言 27:18 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 箴言 27:19 - 水中照臉,彼此相符; 人心相映,也是如此。
  • 箴言 27:20 - 陰間和冥府 永不滿足, 人的眼目也是如此。
  • 箴言 27:21 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 口中的稱讚也試煉人。
  • 箴言 27:22 - 用杵把愚妄人與穀粒一同搗在臼中, 他的愚昧還是離不了他。
  • 箴言 27:23 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
  • 箴言 27:24 - 因為財富不能永留, 冠冕豈能存到萬代?
  • 箴言 27:25 - 青草除去,嫩草長出, 山上的菜蔬也被採收。
  • 箴言 27:26 - 綿羊可以做衣服, 公山羊可作田地的價值,
  • 箴言 27:27 - 並有母山羊奶夠你吃, 夠你養家和女僕的生活。
  • 歷代志上 10:13 - 這樣,掃羅為了他的不忠死了;因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的話,又因他求問招魂的婦人,
  • 歷代志上 10:14 - 不求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把王國給了耶西的兒子大衛。
  • 出埃及記 28:20 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都要鑲在金槽中。
  • 創世記 46:2 - 夜間, 神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 創世記 46:3 - 神說:「我是 神,你父親的 神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 創世記 46:4 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 約翰福音 9:31 - 我們知道 神不聽罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才聽他。
  • 馬太福音 1:20 - 正考慮這些事的時候,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕,把你的妻子馬利亞娶過來,因她所懷的孕是從聖靈來的。
  • 出埃及記 28:30 - 又要將烏陵和土明 放在決斷胸袋裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要放在心上。這樣,亞倫在耶和華面前要把以色列人的決斷胸袋常常帶着,放在心上。」
  • 申命記 33:8 - 關於利未,他說: 『願你的土明和烏陵都在你的虔誠人那裏 。 你在瑪撒曾考驗他, 在米利巴水與他爭論。
  • 耶利米哀歌 2:9 - 錫安的門陷入地裏, 主毀壞,折斷她的門閂。 她的君王和官長都置身列國中,沒有律法; 她的先知也不再從耶和華領受異象。
  • 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要照以利亞撒的指示出入。」
  • 民數記 12:6 - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我—耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 撒母耳記上 14:37 - 掃羅求問 神說:「我可以下去追趕非利士人嗎?你把他們交在以色列人手裏嗎?」這日 神沒有回答他。
圣经
资源
计划
奉献