Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 扫罗在荒漠对面的哈基拉山,在路边扎了营。那时大卫住在旷野,他发现扫罗追他来到了旷野。
  • 新标点和合本 - 扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗在荒野东边的哈基拉山,在路旁安营。那时大卫住在旷野,看见扫罗到旷野来追赶他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗在荒野东边的哈基拉山,在路旁安营。那时大卫住在旷野,看见扫罗到旷野来追赶他,
  • 当代译本 - 他们在旷野附近路边的哈基拉山上扎营。大卫在旷野听说扫罗追来了,
  • 圣经新译本 - 那时,扫罗在旷野前面的哈基拉山的路旁安营,大卫仍然住在旷野。大卫看见扫罗来到旷野追寻他,
  • 现代标点和合本 - 扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他,
  • New International Version - Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the wilderness. When he saw that Saul had followed him there,
  • New International Reader's Version - Saul set up his camp beside the road. It was on the hill of Hakilah facing Jeshimon. But David stayed in the desert. He saw that Saul had followed him there.
  • English Standard Version - And Saul encamped on the hill of Hachilah, which is beside the road on the east of Jeshimon. But David remained in the wilderness. When he saw that Saul came after him into the wilderness,
  • New Living Translation - Saul camped along the road beside the hill of Hakilah, near Jeshimon, where David was hiding. When David learned that Saul had come after him into the wilderness,
  • The Message - David, still out in the backcountry, knew Saul had come after him. He sent scouts to determine his precise location. Then David set out and came to the place where Saul had set up camp and saw for himself where Saul and Abner, son of Ner, his general, were staying. Saul was safely inside the camp, encircled by the army.
  • Christian Standard Bible - Saul camped beside the road at the hill of Hachilah opposite Jeshimon. David was living in the wilderness and discovered Saul had come there after him.
  • New American Standard Bible - And Saul camped on the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon, beside the road, and David was staying in the wilderness. When he saw that Saul had come after him into the wilderness,
  • New King James Version - And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon, by the road. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
  • Amplified Bible - Saul camped on the hill of Hachilah, which is beside the road east of Jeshimon, but David stayed in the wilderness. When he saw that Saul came into the wilderness after him,
  • American Standard Version - And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
  • King James Version - And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
  • New English Translation - Saul camped by the road on the hill of Hakilah near Jeshimon, but David was staying in the desert. When he realized that Saul had come to the desert to find him,
  • World English Bible - Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
  • 新標點和合本 - 掃羅在曠野前的哈基拉山,在道路上安營。大衛住在曠野,聽說掃羅到曠野來追尋他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅在荒野東邊的哈基拉山,在路旁安營。那時大衛住在曠野,看見掃羅到曠野來追趕他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅在荒野東邊的哈基拉山,在路旁安營。那時大衛住在曠野,看見掃羅到曠野來追趕他,
  • 當代譯本 - 他們在曠野附近路邊的哈基拉山上紮營。大衛在曠野聽說掃羅追來了,
  • 聖經新譯本 - 那時,掃羅在曠野前面的哈基拉山的路旁安營,大衛仍然住在曠野。大衛看見掃羅來到曠野追尋他,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 在荒野東面的 哈基拉 山、路旁上紮營。 大衛 仍然住在曠野;既見 掃羅 到曠野來追尋他,
  • 中文標準譯本 - 掃羅在荒漠對面的哈基拉山,在路邊紮了營。那時大衛住在曠野,他發現掃羅追他來到了曠野。
  • 現代標點和合本 - 掃羅在曠野前的哈基拉山,在道路上安營。大衛住在曠野,聽說掃羅到曠野來追尋他,
  • 文理和合譯本 - 在曠野前之哈基拉山、建營途側、大衛居野、聞掃羅追之、
  • 文理委辦譯本 - 在哈基拉山、耶是門相向之所、道旁建營。大闢在野、聞掃羅追襲其後、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 在途、列營於 耶是門 前之 哈基拉 山、 大衛 居於曠野、聞 掃羅 至曠野以追之、
  • Nueva Versión Internacional - Acampó en el monte de Jaquilá, que está frente al desierto, junto al camino. Cuando David, que vivía en el desierto, se dio cuenta de que Saúl venía tras él,
  • 현대인의 성경 - 사울은 다윗이 숨어 있는 유다 광야 맞은편 하길라산 길가에 진을 쳤 으나 다윗은 사울이 도착한 것을 알고 정찰병들을 보내 그의 동향을 살피도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Саул разбил свой лагерь рядом с дорогой на холм Хахила, что напротив Иешимона, но Давид стоял в пустыне. Когда он увидел, что Саул последовал за ним туда,
  • Восточный перевод - Шаул разбил свой лагерь рядом с дорогой на холм Хакила, что напротив Иешимона, но Давуд стоял в пустыне. Когда он увидел, что Шаул последовал за ним туда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул разбил свой лагерь рядом с дорогой на холм Хакила, что напротив Иешимона, но Давуд стоял в пустыне. Когда он увидел, что Шаул последовал за ним туда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул разбил свой лагерь рядом с дорогой на холм Хакила, что напротив Иешимона, но Довуд стоял в пустыне. Когда он увидел, что Шаул последовал за ним туда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il établit son camp dans les collines de Hakila, à la lisière du désert, près de la route. David séjournait au désert et il s’aperçut que Saül était venu le poursuivre là.
  • リビングバイブル - そして、ダビデが潜んでいる荒野のはずれにある道のかたわらに陣を張ったのです。サウル到来を知ったダビデは、偵察を送って、王の動静を探らせました。
  • Nova Versão Internacional - Saul acampou ao lado da estrada, na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom, mas Davi permaneceu no deserto. Quando viu que Saul o estava seguindo,
  • Hoffnung für alle - Auf dem Hügel Hachila gegenüber von Jeschimon schlug er entlang der Straße sein Lager auf. David versteckte sich immer noch in der Wüste. Als er hörte, dass Saul ihn wieder verfolgte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ cắm trại trên đồi Ha-chi-la, cạnh bên đường, đối diện Giê-si-môn là nơi Đa-vít đang ẩn. Nghe tin Sau-lơ đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลตั้งค่ายพักอยู่ที่ริมทางบนเนินเขาฮาคีลาห์ตรง ข้ามกับเยชิโมน ส่วนดาวิดอยู่ในถิ่นกันดาร เมื่อดาวิดเห็นว่าซาอูลมาตามล่าตนที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​เนิน​เขา​ฮาคีลาห์ ที่​อยู่​ข้าง​ถนน​ทาง​ตะวัน​ออก​ของ​เยชิโมน ส่วน​ดาวิด​ยังคง​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เมื่อ​ท่าน​ได้ยิน​ว่า​ซาอูล​มา​ตาม​หา​ท่าน​จน​เกือบ​จะ​ถึง​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 撒母耳记上 26:1 - 西弗人来到基比亚见扫罗,说:“大卫不是躲藏在旷野对面的哈基拉山中吗?”
  • 撒母耳记上 23:19 - 西弗人上到基比亚见扫罗,说:“大卫难道不是躲藏在我们这里,在旷野南边哈基拉山上的何列什要塞吗?
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 扫罗在荒漠对面的哈基拉山,在路边扎了营。那时大卫住在旷野,他发现扫罗追他来到了旷野。
  • 新标点和合本 - 扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗在荒野东边的哈基拉山,在路旁安营。那时大卫住在旷野,看见扫罗到旷野来追赶他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗在荒野东边的哈基拉山,在路旁安营。那时大卫住在旷野,看见扫罗到旷野来追赶他,
  • 当代译本 - 他们在旷野附近路边的哈基拉山上扎营。大卫在旷野听说扫罗追来了,
  • 圣经新译本 - 那时,扫罗在旷野前面的哈基拉山的路旁安营,大卫仍然住在旷野。大卫看见扫罗来到旷野追寻他,
  • 现代标点和合本 - 扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他,
  • New International Version - Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the wilderness. When he saw that Saul had followed him there,
  • New International Reader's Version - Saul set up his camp beside the road. It was on the hill of Hakilah facing Jeshimon. But David stayed in the desert. He saw that Saul had followed him there.
  • English Standard Version - And Saul encamped on the hill of Hachilah, which is beside the road on the east of Jeshimon. But David remained in the wilderness. When he saw that Saul came after him into the wilderness,
  • New Living Translation - Saul camped along the road beside the hill of Hakilah, near Jeshimon, where David was hiding. When David learned that Saul had come after him into the wilderness,
  • The Message - David, still out in the backcountry, knew Saul had come after him. He sent scouts to determine his precise location. Then David set out and came to the place where Saul had set up camp and saw for himself where Saul and Abner, son of Ner, his general, were staying. Saul was safely inside the camp, encircled by the army.
  • Christian Standard Bible - Saul camped beside the road at the hill of Hachilah opposite Jeshimon. David was living in the wilderness and discovered Saul had come there after him.
  • New American Standard Bible - And Saul camped on the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon, beside the road, and David was staying in the wilderness. When he saw that Saul had come after him into the wilderness,
  • New King James Version - And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon, by the road. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
  • Amplified Bible - Saul camped on the hill of Hachilah, which is beside the road east of Jeshimon, but David stayed in the wilderness. When he saw that Saul came into the wilderness after him,
  • American Standard Version - And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
  • King James Version - And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
  • New English Translation - Saul camped by the road on the hill of Hakilah near Jeshimon, but David was staying in the desert. When he realized that Saul had come to the desert to find him,
  • World English Bible - Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
  • 新標點和合本 - 掃羅在曠野前的哈基拉山,在道路上安營。大衛住在曠野,聽說掃羅到曠野來追尋他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅在荒野東邊的哈基拉山,在路旁安營。那時大衛住在曠野,看見掃羅到曠野來追趕他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅在荒野東邊的哈基拉山,在路旁安營。那時大衛住在曠野,看見掃羅到曠野來追趕他,
  • 當代譯本 - 他們在曠野附近路邊的哈基拉山上紮營。大衛在曠野聽說掃羅追來了,
  • 聖經新譯本 - 那時,掃羅在曠野前面的哈基拉山的路旁安營,大衛仍然住在曠野。大衛看見掃羅來到曠野追尋他,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 在荒野東面的 哈基拉 山、路旁上紮營。 大衛 仍然住在曠野;既見 掃羅 到曠野來追尋他,
  • 中文標準譯本 - 掃羅在荒漠對面的哈基拉山,在路邊紮了營。那時大衛住在曠野,他發現掃羅追他來到了曠野。
  • 現代標點和合本 - 掃羅在曠野前的哈基拉山,在道路上安營。大衛住在曠野,聽說掃羅到曠野來追尋他,
  • 文理和合譯本 - 在曠野前之哈基拉山、建營途側、大衛居野、聞掃羅追之、
  • 文理委辦譯本 - 在哈基拉山、耶是門相向之所、道旁建營。大闢在野、聞掃羅追襲其後、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 在途、列營於 耶是門 前之 哈基拉 山、 大衛 居於曠野、聞 掃羅 至曠野以追之、
  • Nueva Versión Internacional - Acampó en el monte de Jaquilá, que está frente al desierto, junto al camino. Cuando David, que vivía en el desierto, se dio cuenta de que Saúl venía tras él,
  • 현대인의 성경 - 사울은 다윗이 숨어 있는 유다 광야 맞은편 하길라산 길가에 진을 쳤 으나 다윗은 사울이 도착한 것을 알고 정찰병들을 보내 그의 동향을 살피도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Саул разбил свой лагерь рядом с дорогой на холм Хахила, что напротив Иешимона, но Давид стоял в пустыне. Когда он увидел, что Саул последовал за ним туда,
  • Восточный перевод - Шаул разбил свой лагерь рядом с дорогой на холм Хакила, что напротив Иешимона, но Давуд стоял в пустыне. Когда он увидел, что Шаул последовал за ним туда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул разбил свой лагерь рядом с дорогой на холм Хакила, что напротив Иешимона, но Давуд стоял в пустыне. Когда он увидел, что Шаул последовал за ним туда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул разбил свой лагерь рядом с дорогой на холм Хакила, что напротив Иешимона, но Довуд стоял в пустыне. Когда он увидел, что Шаул последовал за ним туда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il établit son camp dans les collines de Hakila, à la lisière du désert, près de la route. David séjournait au désert et il s’aperçut que Saül était venu le poursuivre là.
  • リビングバイブル - そして、ダビデが潜んでいる荒野のはずれにある道のかたわらに陣を張ったのです。サウル到来を知ったダビデは、偵察を送って、王の動静を探らせました。
  • Nova Versão Internacional - Saul acampou ao lado da estrada, na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom, mas Davi permaneceu no deserto. Quando viu que Saul o estava seguindo,
  • Hoffnung für alle - Auf dem Hügel Hachila gegenüber von Jeschimon schlug er entlang der Straße sein Lager auf. David versteckte sich immer noch in der Wüste. Als er hörte, dass Saul ihn wieder verfolgte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ cắm trại trên đồi Ha-chi-la, cạnh bên đường, đối diện Giê-si-môn là nơi Đa-vít đang ẩn. Nghe tin Sau-lơ đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลตั้งค่ายพักอยู่ที่ริมทางบนเนินเขาฮาคีลาห์ตรง ข้ามกับเยชิโมน ส่วนดาวิดอยู่ในถิ่นกันดาร เมื่อดาวิดเห็นว่าซาอูลมาตามล่าตนที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​เนิน​เขา​ฮาคีลาห์ ที่​อยู่​ข้าง​ถนน​ทาง​ตะวัน​ออก​ของ​เยชิโมน ส่วน​ดาวิด​ยังคง​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เมื่อ​ท่าน​ได้ยิน​ว่า​ซาอูล​มา​ตาม​หา​ท่าน​จน​เกือบ​จะ​ถึง​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 撒母耳记上 26:1 - 西弗人来到基比亚见扫罗,说:“大卫不是躲藏在旷野对面的哈基拉山中吗?”
  • 撒母耳记上 23:19 - 西弗人上到基比亚见扫罗,说:“大卫难道不是躲藏在我们这里,在旷野南边哈基拉山上的何列什要塞吗?
圣经
资源
计划
奉献