逐节对照
- New International Reader's Version - So Saul went down to the Desert of Ziph. He took 3,000 of the best soldiers in Israel with him. They went to the desert to look for David.
- 新标点和合本 - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
- 当代译本 - 扫罗就带领三千以色列精兵到西弗的旷野去追捕大卫。
- 圣经新译本 - 扫罗就动身,下到西弗旷野去,跟随他的有三千以色列精兵,要在西弗的旷野寻索大卫。
- 中文标准译本 - 扫罗就动身,带着以色列中的三千精兵下到西弗旷野,要在西弗旷野寻索大卫。
- 现代标点和合本 - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
- 和合本(拼音版) - 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵,下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
- New International Version - So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand select Israelite troops, to search there for David.
- English Standard Version - So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph with three thousand chosen men of Israel to seek David in the wilderness of Ziph.
- New Living Translation - So Saul took 3,000 of Israel’s elite troops and went to hunt him down in the wilderness of Ziph.
- Christian Standard Bible - So Saul, accompanied by three thousand of the fit young men of Israel, went immediately to the Wilderness of Ziph to search for David there.
- New American Standard Bible - So Saul set out and went down to the wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph.
- New King James Version - Then Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the Wilderness of Ziph.
- Amplified Bible - So Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David [there] in the wilderness of Ziph.
- American Standard Version - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
- King James Version - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
- New English Translation - So Saul arose and went down to the desert of Ziph, accompanied by three thousand select men of Israel, to look for David in the desert of Ziph.
- World English Bible - Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
- 新標點和合本 - 掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
- 當代譯本 - 掃羅就帶領三千以色列精兵到西弗的曠野去追捕大衛。
- 聖經新譯本 - 掃羅就動身,下到西弗曠野去,跟隨他的有三千以色列精兵,要在西弗的曠野尋索大衛。
- 呂振中譯本 - 掃羅 就起身,下到 西弗 的曠野,跟着他的有 以色列 精兵三千人,要在 西弗 曠野尋索 大衛 。
- 中文標準譯本 - 掃羅就動身,帶著以色列中的三千精兵下到西弗曠野,要在西弗曠野尋索大衛。
- 現代標點和合本 - 掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裡尋索大衛。
- 文理和合譯本 - 掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、
- 文理委辦譯本 - 掃羅簡於以色列族、得軍三千、往西弗野、以索大闢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 起、率 以色列 中所選之三千人、往 西弗 曠野、欲於 西弗 曠野索 大衛 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Saúl se puso en marcha con los tres batallones de hombres escogidos de Israel, y bajó al desierto de Zif en busca de David.
- 현대인의 성경 - 사울은 3,000명의 정예병을 이끌고 그를 찾으러 나섰다.
- Новый Русский Перевод - Саул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших израильтян, чтобы искать там Давида.
- Восточный перевод - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исраильтян, чтобы найти там Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исраильтян, чтобы найти там Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Шаул спустился в пустыню Зиф с тремя тысячами лучших исроильтян, чтобы найти там Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Saül partit et se rendit au désert de Ziph avec trois mille hommes d’élite d’Israël pour y traquer David.
- リビングバイブル - 王は三千の精兵を率いて、ダビデ討伐に向かいました。
- Nova Versão Internacional - Então Saul desceu ao deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel, em busca de Davi.
- Hoffnung für alle - Sofort rief Saul die 3000 besten Soldaten Israels zusammen und marschierte mit ihnen in die Wüste Sif, um David aufzuspüren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin, Sau-lơ lại kéo đoàn quân tinh nhuệ gồm 3.000 người Ít-ra-ên đi xuống hoang mạc Xíp tìm Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงนำคนอิสราเอลที่คัดเลือกแล้วสามพันคนไปตามล่าดาวิดที่ถิ่นกันดารศิฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลจึงลงไปยังถิ่นทุรกันดารศิฟกับชายชาวอิสราเอลที่คัดเลือกแล้ว 3,000 คนทันที เพื่อเสาะหาดาวิดในถิ่นทุรกันดารศิฟ
交叉引用
- 1 Samuel 24:17 - “You are a better person than I am,” he said. “You have treated me well. But I’ve treated you badly.
- 1 Samuel 23:23 - Find out about all the hiding places he uses. Come back to me with all the facts. I’ll go with you. Suppose he’s in the area. Then I’ll track him down among all the family groups of Judah.”
- 1 Samuel 23:24 - So they started out. They went to Ziph ahead of Saul. David and his men were in the Desert of Maon. Maon is south of Jeshimon in the Arabah Valley.
- 1 Samuel 23:25 - Saul and his men started out to look for David. David was told about it. So he went down to a rock in the Desert of Maon to hide. Saul heard he was there. So he went into the Desert of Maon to chase David.
- 1 Samuel 13:2 - Saul chose 3,000 of Israel’s men. Two thousand of them were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel. One thousand were with Jonathan at Gibeah in the land of Benjamin. Saul sent the rest back to their homes.
- Psalm 140:4 - Lord, keep me safe from the hands of sinful people. Protect me from those who want to hurt me. They plan ways to trip me up and make me fall.
- Psalm 140:5 - Proud people have hidden their traps to catch me. They have spread out their nets. They have set traps for me along my path.
- Psalm 140:6 - I say to the Lord, “You are my God.” Lord, hear my cry for mercy.
- Psalm 140:7 - Lord and King, you save me because you are strong. You are like a shield that keeps me safe in the day of battle.
- Psalm 140:8 - Lord, don’t give sinners what they want. Don’t let their plans succeed.
- Psalm 140:9 - Those who are all around me proudly raise their heads. May the trouble they planned for me happen to them.
- Psalm 38:12 - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
- 1 Samuel 24:2 - So Saul took 3,000 of the best soldiers from the whole nation of Israel. He started out to look for David and his men. He planned to look near the Rocky Cliffs of the Wild Goats.