Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:10 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - So wahr der Herr lebt: Er selbst wird festlegen, wann Saul sterben muss – ganz gleich ob eines natürlichen Todes oder in einer Schlacht.
  • 新标点和合本 - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击杀,或死期到了,或出战阵亡,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击杀,或死期到了,或出战阵亡,
  • 当代译本 - 我凭永活的耶和华起誓,耶和华必亲手击杀他。他要么寿终而死,要么命丧沙场。
  • 圣经新译本 - 大卫又说:“我指着永活的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或死期到了,或下到战场阵亡了,
  • 中文标准译本 - 大卫又说:“我指着耶和华的永生起誓:一定是耶和华来打击他——或是到了所定的日子而死,或是出战阵亡;
  • 现代标点和合本 - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓:他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡,
  • 和合本(拼音版) - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡。
  • New International Version - As surely as the Lord lives,” he said, “the Lord himself will strike him, or his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.
  • New International Reader's Version - You can be sure that the Lord lives,” he said. “And you can be just as sure that the Lord himself will strike Saul down. Perhaps he’ll die a natural death. Or perhaps he’ll go into battle and be killed.
  • English Standard Version - And David said, “As the Lord lives, the Lord will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and perish.
  • New Living Translation - Surely the Lord will strike Saul down someday, or he will die of old age or in battle.
  • The Message - He went on, “As God lives, either God will strike him, or his time will come and he’ll die in bed, or he’ll fall in battle, but God forbid that I should lay a finger on God’s anointed. Now, grab the spear at his head and the water jug and let’s get out of here.”
  • Christian Standard Bible - David added, “As the Lord lives, the Lord will certainly strike him down: either his day will come and he will die, or he will go into battle and perish.
  • New American Standard Bible - David also said, “As the Lord lives, the Lord certainly will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down in battle and perish.
  • New King James Version - David said furthermore, “As the Lord lives, the Lord shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go out to battle and perish.
  • Amplified Bible - David also said, “As the Lord lives, most certainly the Lord will strike him [in His own time and way], or his day will come and he will die, or he will go down into battle and be carried off [dead].
  • American Standard Version - And David said, As Jehovah liveth, Jehovah will smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.
  • King James Version - David said furthermore, As the Lord liveth, the Lord shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.
  • New English Translation - David went on to say, “As the Lord lives, the Lord himself will strike him down. Either his day will come and he will die, or he will go down into battle and be swept away.
  • World English Bible - David said, “As Yahweh lives, Yahweh will strike him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.
  • 新標點和合本 - 大衛又說:「我指着永生的耶和華起誓,他或被耶和華擊打,或是死期到了,或是出戰陣亡;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又說:「我指着永生的耶和華起誓,他或被耶和華擊殺,或死期到了,或出戰陣亡,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又說:「我指着永生的耶和華起誓,他或被耶和華擊殺,或死期到了,或出戰陣亡,
  • 當代譯本 - 我憑永活的耶和華起誓,耶和華必親手擊殺他。他要麼壽終而死,要麼命喪沙場。
  • 聖經新譯本 - 大衛又說:“我指著永活的耶和華起誓,他或被耶和華擊打,或死期到了,或下到戰場陣亡了,
  • 呂振中譯本 - 大衛 又說:『我指着永活的永恆主來起誓:他或是被永恆主擊打,或是他日子已到,他自會死,或是他下戰場而被收拾,
  • 中文標準譯本 - 大衛又說:「我指著耶和華的永生起誓:一定是耶和華來打擊他——或是到了所定的日子而死,或是出戰陣亡;
  • 現代標點和合本 - 大衛又說:「我指著永生的耶和華起誓:他或被耶和華擊打,或是死期到了,或是出戰陣亡,
  • 文理和合譯本 - 又曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華必擊之、或使及期而死、或使臨陳而亡、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、彼或為耶和華所擊、或至逝世之期而終、或沒於行伍之間、我指耶和華以誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 又曰、我指永生主而誓、彼或為主所擊、或至逝世之期而終、或往戰而亡於陣、
  • Nueva Versión Internacional - Y añadió: —Tan cierto como que el Señor vive, que él mismo lo herirá. O le llegará la hora de morir, o caerá en batalla.
  • 현대인의 성경 - 분명히 말하지만 여호와께서 그를 치실 것이니 그는 죽을 때가 되어 죽거나 전쟁에서 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Верно, как и то, что жив Господь, – сказал он, – Господь Сам сразит его. Либо придет его время, и он умрет, либо он пойдет в бой и погибнет.
  • Восточный перевод - Верно, как и то, что жив Вечный, – сказал он, – Вечный Сам сразит его. Либо придёт его время, и он умрёт, либо он пойдёт в бой и погибнет. Но не приведи Вечный мне поднять руку на помазанника Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верно, как и то, что жив Вечный, – сказал он, – Вечный Сам сразит его. Либо придёт его время, и он умрёт, либо он пойдёт в бой и погибнет. Но не приведи Вечный мне поднять руку на помазанника Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верно, как и то, что жив Вечный, – сказал он, – Вечный Сам сразит его. Либо придёт его время, и он умрёт, либо он пойдёт в бой и погибнет. Но не приведи Вечный мне поднять руку на помазанника Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi vrai que l’Eternel est vivant, ajouta-t-il, c’est l’Eternel qui le frappera, soit en le faisant mourir de mort naturelle, soit en le faisant périr à la guerre.
  • リビングバイブル - 主が、いつの日か必ず王をお打ちになるだろう。年老いて死ぬか、戦場で倒れるかして。
  • Nova Versão Internacional - Juro pelo nome do Senhor”, disse ele, “o Senhor mesmo o matará; ou chegará a sua hora e ele morrerá, ou ele irá para a batalha e perecerá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nào đó, Chúa Hằng Hữu sẽ cho Sau-lơ chết, ông sẽ chết già hoặc chết trong chiến trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลงมือเองฉันนั้น หากถึงอายุขัย พระองค์ก็จะทรงสิ้นชีพ หรือไม่หากพระองค์ทรงออกรบก็จะย่อยยับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​สังหาร​ท่าน หรือ​ไม่​ท่าน​ก็​จะ​จบ​ชีวิต​เอง หรือ​ไม่​ท่าน​ก็​จะ​ลง​ไป​สู้รบ​ใน​สงคราม​และ​ตาย
交叉引用
  • 1. Samuel 24:15 - Wer bin ich schon, König von Israel, dass du mich verfolgst? Warum jagst du mir hinterher? Ich bin doch so unbedeutend wie ein toter Hund, ja, wie ein winziger Floh!
  • Hiob 14:5 - Die Jahre eines jeden Menschen sind gezählt; die Dauer seines Lebens hast du festgelegt. Du hast ihm eine Grenze gesetzt, die er nicht überschreiten kann.
  • Psalm 94:1 - O Gott, greif ein! Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine in deinem strahlenden Glanz!
  • Psalm 94:2 - Erhebe dich, du Richter der ganzen Welt! Gib den Hochmütigen, was sie verdienen!
  • Hebräer 9:27 - Jeder Mensch muss einmal sterben und kommt danach vor Gottes Gericht.
  • Lukas 18:7 - Wenn schon er so handelt, wie viel mehr wird Gott seinen Auserwählten zum Recht verhelfen, die ihn Tag und Nacht darum bitten! Wird er sie etwa lange warten lassen?
  • Psalm 94:23 - Die Richter müssen für ihre Untaten büßen, für ihre Verbrechen wird Gott sie bestrafen. Ja, der Herr, unser Gott, wird sie vernichten!
  • Prediger 3:2 - Geborenwerden und Sterben, Pflanzen und Ausreißen,
  • Hiob 7:1 - »Das Leben der Menschen gleicht der Zwangsarbeit, von früh bis spät müssen sie sich abmühen!
  • Offenbarung 18:8 - Aber gerade deshalb wird alles an einem einzigen Tag über sie hereinbrechen: eine tödliche Krankheit, Trauer und Hunger. Im Feuer wird sie verbrennen. Denn Gott, der Herr, der mit ihr abrechnet, ist stark und mächtig.
  • Psalm 37:10 - Es dauert nicht mehr lange, dann ist es mit den Bösen aus und vorbei! Wo sind sie geblieben? Keine Spur wirst du mehr von ihnen finden!
  • Hiob 14:14 - Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? – Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
  • 5. Mose 32:35 - Wartet nur ab: Es ist meine Sache, Rache zu üben. Ich, der Herr, werde ihnen alles vergelten. Es dauert nicht mehr lange, dann bringe ich sie ins Wanken und lasse sie ins Unglück stürzen. Ihr Schicksal ist bereits besiegelt.«
  • 1. Samuel 25:26 - Doch so wahr der Herr lebt und du lebendig vor mir stehst: Der Herr selbst hat dich aufgehalten. Er will nicht zulassen, dass du dich rächst und so zum Mörder wirst. Nabal wird seine gerechte Strafe schon bekommen. Und wie ihm soll es auch deinen Feinden ergehen und allen, die Böses gegen dich im Schilde führen.
  • 1. Samuel 31:6 - So fielen an diesem Tag Saul, seine drei Söhne, sein Waffenträger und alle seine Männer.
  • 1. Samuel 25:38 - Nach etwa zehn Tagen ließ der Herr ihn sterben.
  • Psalm 37:13 - Der Herr aber lacht über sie, weil er weiß: Der Tag der Abrechnung kommt!
  • Römer 12:19 - Liebe Freunde, verschafft euch nicht selbst Recht. Überlasst vielmehr Gott das Urteil , denn er hat ja in der Heiligen Schrift gesagt: »Es ist meine Sache, Rache zu üben. Ich, der Herr, werde ihnen alles vergelten.«
  • 1. Mose 47:29 - Als er merkte, dass er bald sterben würde, rief er Josef zu sich. »Bitte erfülle mir meinen letzten Wunsch!«, bat er. »Leg die Hand auf meinen Unterleib und versprich mir, dass du mich nicht in Ägypten begräbst! So kannst du mir ein letztes Mal deine Liebe erweisen.
  • 5. Mose 31:14 - Der Herr sprach zu Mose: »Hör zu! Du wirst nun bald sterben. Ruf Josua und komm mit ihm in mein heiliges Zelt! Ich will ihm jetzt Anweisungen für seine neue Aufgabe geben.« Mose und Josua gingen zum Heiligtum,
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - So wahr der Herr lebt: Er selbst wird festlegen, wann Saul sterben muss – ganz gleich ob eines natürlichen Todes oder in einer Schlacht.
  • 新标点和合本 - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击杀,或死期到了,或出战阵亡,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击杀,或死期到了,或出战阵亡,
  • 当代译本 - 我凭永活的耶和华起誓,耶和华必亲手击杀他。他要么寿终而死,要么命丧沙场。
  • 圣经新译本 - 大卫又说:“我指着永活的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或死期到了,或下到战场阵亡了,
  • 中文标准译本 - 大卫又说:“我指着耶和华的永生起誓:一定是耶和华来打击他——或是到了所定的日子而死,或是出战阵亡;
  • 现代标点和合本 - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓:他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡,
  • 和合本(拼音版) - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡。
  • New International Version - As surely as the Lord lives,” he said, “the Lord himself will strike him, or his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.
  • New International Reader's Version - You can be sure that the Lord lives,” he said. “And you can be just as sure that the Lord himself will strike Saul down. Perhaps he’ll die a natural death. Or perhaps he’ll go into battle and be killed.
  • English Standard Version - And David said, “As the Lord lives, the Lord will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and perish.
  • New Living Translation - Surely the Lord will strike Saul down someday, or he will die of old age or in battle.
  • The Message - He went on, “As God lives, either God will strike him, or his time will come and he’ll die in bed, or he’ll fall in battle, but God forbid that I should lay a finger on God’s anointed. Now, grab the spear at his head and the water jug and let’s get out of here.”
  • Christian Standard Bible - David added, “As the Lord lives, the Lord will certainly strike him down: either his day will come and he will die, or he will go into battle and perish.
  • New American Standard Bible - David also said, “As the Lord lives, the Lord certainly will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down in battle and perish.
  • New King James Version - David said furthermore, “As the Lord lives, the Lord shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go out to battle and perish.
  • Amplified Bible - David also said, “As the Lord lives, most certainly the Lord will strike him [in His own time and way], or his day will come and he will die, or he will go down into battle and be carried off [dead].
  • American Standard Version - And David said, As Jehovah liveth, Jehovah will smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.
  • King James Version - David said furthermore, As the Lord liveth, the Lord shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.
  • New English Translation - David went on to say, “As the Lord lives, the Lord himself will strike him down. Either his day will come and he will die, or he will go down into battle and be swept away.
  • World English Bible - David said, “As Yahweh lives, Yahweh will strike him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.
  • 新標點和合本 - 大衛又說:「我指着永生的耶和華起誓,他或被耶和華擊打,或是死期到了,或是出戰陣亡;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又說:「我指着永生的耶和華起誓,他或被耶和華擊殺,或死期到了,或出戰陣亡,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又說:「我指着永生的耶和華起誓,他或被耶和華擊殺,或死期到了,或出戰陣亡,
  • 當代譯本 - 我憑永活的耶和華起誓,耶和華必親手擊殺他。他要麼壽終而死,要麼命喪沙場。
  • 聖經新譯本 - 大衛又說:“我指著永活的耶和華起誓,他或被耶和華擊打,或死期到了,或下到戰場陣亡了,
  • 呂振中譯本 - 大衛 又說:『我指着永活的永恆主來起誓:他或是被永恆主擊打,或是他日子已到,他自會死,或是他下戰場而被收拾,
  • 中文標準譯本 - 大衛又說:「我指著耶和華的永生起誓:一定是耶和華來打擊他——或是到了所定的日子而死,或是出戰陣亡;
  • 現代標點和合本 - 大衛又說:「我指著永生的耶和華起誓:他或被耶和華擊打,或是死期到了,或是出戰陣亡,
  • 文理和合譯本 - 又曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華必擊之、或使及期而死、或使臨陳而亡、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、彼或為耶和華所擊、或至逝世之期而終、或沒於行伍之間、我指耶和華以誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 又曰、我指永生主而誓、彼或為主所擊、或至逝世之期而終、或往戰而亡於陣、
  • Nueva Versión Internacional - Y añadió: —Tan cierto como que el Señor vive, que él mismo lo herirá. O le llegará la hora de morir, o caerá en batalla.
  • 현대인의 성경 - 분명히 말하지만 여호와께서 그를 치실 것이니 그는 죽을 때가 되어 죽거나 전쟁에서 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Верно, как и то, что жив Господь, – сказал он, – Господь Сам сразит его. Либо придет его время, и он умрет, либо он пойдет в бой и погибнет.
  • Восточный перевод - Верно, как и то, что жив Вечный, – сказал он, – Вечный Сам сразит его. Либо придёт его время, и он умрёт, либо он пойдёт в бой и погибнет. Но не приведи Вечный мне поднять руку на помазанника Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верно, как и то, что жив Вечный, – сказал он, – Вечный Сам сразит его. Либо придёт его время, и он умрёт, либо он пойдёт в бой и погибнет. Но не приведи Вечный мне поднять руку на помазанника Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верно, как и то, что жив Вечный, – сказал он, – Вечный Сам сразит его. Либо придёт его время, и он умрёт, либо он пойдёт в бой и погибнет. Но не приведи Вечный мне поднять руку на помазанника Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi vrai que l’Eternel est vivant, ajouta-t-il, c’est l’Eternel qui le frappera, soit en le faisant mourir de mort naturelle, soit en le faisant périr à la guerre.
  • リビングバイブル - 主が、いつの日か必ず王をお打ちになるだろう。年老いて死ぬか、戦場で倒れるかして。
  • Nova Versão Internacional - Juro pelo nome do Senhor”, disse ele, “o Senhor mesmo o matará; ou chegará a sua hora e ele morrerá, ou ele irá para a batalha e perecerá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nào đó, Chúa Hằng Hữu sẽ cho Sau-lơ chết, ông sẽ chết già hoặc chết trong chiến trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลงมือเองฉันนั้น หากถึงอายุขัย พระองค์ก็จะทรงสิ้นชีพ หรือไม่หากพระองค์ทรงออกรบก็จะย่อยยับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​สังหาร​ท่าน หรือ​ไม่​ท่าน​ก็​จะ​จบ​ชีวิต​เอง หรือ​ไม่​ท่าน​ก็​จะ​ลง​ไป​สู้รบ​ใน​สงคราม​และ​ตาย
  • 1. Samuel 24:15 - Wer bin ich schon, König von Israel, dass du mich verfolgst? Warum jagst du mir hinterher? Ich bin doch so unbedeutend wie ein toter Hund, ja, wie ein winziger Floh!
  • Hiob 14:5 - Die Jahre eines jeden Menschen sind gezählt; die Dauer seines Lebens hast du festgelegt. Du hast ihm eine Grenze gesetzt, die er nicht überschreiten kann.
  • Psalm 94:1 - O Gott, greif ein! Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine in deinem strahlenden Glanz!
  • Psalm 94:2 - Erhebe dich, du Richter der ganzen Welt! Gib den Hochmütigen, was sie verdienen!
  • Hebräer 9:27 - Jeder Mensch muss einmal sterben und kommt danach vor Gottes Gericht.
  • Lukas 18:7 - Wenn schon er so handelt, wie viel mehr wird Gott seinen Auserwählten zum Recht verhelfen, die ihn Tag und Nacht darum bitten! Wird er sie etwa lange warten lassen?
  • Psalm 94:23 - Die Richter müssen für ihre Untaten büßen, für ihre Verbrechen wird Gott sie bestrafen. Ja, der Herr, unser Gott, wird sie vernichten!
  • Prediger 3:2 - Geborenwerden und Sterben, Pflanzen und Ausreißen,
  • Hiob 7:1 - »Das Leben der Menschen gleicht der Zwangsarbeit, von früh bis spät müssen sie sich abmühen!
  • Offenbarung 18:8 - Aber gerade deshalb wird alles an einem einzigen Tag über sie hereinbrechen: eine tödliche Krankheit, Trauer und Hunger. Im Feuer wird sie verbrennen. Denn Gott, der Herr, der mit ihr abrechnet, ist stark und mächtig.
  • Psalm 37:10 - Es dauert nicht mehr lange, dann ist es mit den Bösen aus und vorbei! Wo sind sie geblieben? Keine Spur wirst du mehr von ihnen finden!
  • Hiob 14:14 - Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? – Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
  • 5. Mose 32:35 - Wartet nur ab: Es ist meine Sache, Rache zu üben. Ich, der Herr, werde ihnen alles vergelten. Es dauert nicht mehr lange, dann bringe ich sie ins Wanken und lasse sie ins Unglück stürzen. Ihr Schicksal ist bereits besiegelt.«
  • 1. Samuel 25:26 - Doch so wahr der Herr lebt und du lebendig vor mir stehst: Der Herr selbst hat dich aufgehalten. Er will nicht zulassen, dass du dich rächst und so zum Mörder wirst. Nabal wird seine gerechte Strafe schon bekommen. Und wie ihm soll es auch deinen Feinden ergehen und allen, die Böses gegen dich im Schilde führen.
  • 1. Samuel 31:6 - So fielen an diesem Tag Saul, seine drei Söhne, sein Waffenträger und alle seine Männer.
  • 1. Samuel 25:38 - Nach etwa zehn Tagen ließ der Herr ihn sterben.
  • Psalm 37:13 - Der Herr aber lacht über sie, weil er weiß: Der Tag der Abrechnung kommt!
  • Römer 12:19 - Liebe Freunde, verschafft euch nicht selbst Recht. Überlasst vielmehr Gott das Urteil , denn er hat ja in der Heiligen Schrift gesagt: »Es ist meine Sache, Rache zu üben. Ich, der Herr, werde ihnen alles vergelten.«
  • 1. Mose 47:29 - Als er merkte, dass er bald sterben würde, rief er Josef zu sich. »Bitte erfülle mir meinen letzten Wunsch!«, bat er. »Leg die Hand auf meinen Unterleib und versprich mir, dass du mich nicht in Ägypten begräbst! So kannst du mir ein letztes Mal deine Liebe erweisen.
  • 5. Mose 31:14 - Der Herr sprach zu Mose: »Hör zu! Du wirst nun bald sterben. Ruf Josua und komm mit ihm in mein heiliges Zelt! Ich will ihm jetzt Anweisungen für seine neue Aufgabe geben.« Mose und Josua gingen zum Heiligtum,
圣经
资源
计划
奉献