逐节对照
- 文理委辦譯本 - 越十日、耶和華擊拿八遂死。
- 新标点和合本 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 当代译本 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 圣经新译本 - 大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 中文标准译本 - 大约过了十天,耶和华打击纳巴尔,他就死了。
- 现代标点和合本 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 和合本(拼音版) - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- New International Version - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
- New International Reader's Version - About ten days later, the Lord struck Nabal down. And he died.
- English Standard Version - And about ten days later the Lord struck Nabal, and he died.
- New Living Translation - About ten days later, the Lord struck him, and he died.
- Christian Standard Bible - About ten days later, the Lord struck Nabal dead.
- New American Standard Bible - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
- New King James Version - Then it happened, after about ten days, that the Lord struck Nabal, and he died.
- Amplified Bible - About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.
- American Standard Version - And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.
- King James Version - And it came to pass about ten days after, that the Lord smote Nabal, that he died.
- New English Translation - After about ten days the Lord struck Nabal down and he died.
- World English Bible - About ten days later, Yahweh struck Nabal, so that he died.
- 新標點和合本 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 當代譯本 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 聖經新譯本 - 大約過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 呂振中譯本 - 過了十天、永恆主擊打了 拿八 , 拿八 就死了。
- 中文標準譯本 - 大約過了十天,耶和華打擊納巴爾,他就死了。
- 現代標點和合本 - 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
- 文理和合譯本 - 越十日、耶和華擊之、遂死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後約十日、主擊 拿八 遂死、
- Nueva Versión Internacional - Unos diez días después, el Señor hirió a Nabal, y así murió.
- Новый Русский Перевод - Спустя примерно десять дней Господь поразил Навала, и он умер.
- Восточный перевод - Спустя примерно десять дней, Вечный поразил Навала, и он умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя примерно десять дней, Вечный поразил Навала, и он умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя примерно десять дней, Вечный поразил Навала, и он умер.
- La Bible du Semeur 2015 - Environ dix jours plus tard, l’Eternel le frappa de nouveau, et il mourut.
- Nova Versão Internacional - Cerca de dez dias depois, o Senhor feriu Nabal, e ele morreu.
- Hoffnung für alle - Nach etwa zehn Tagen ließ der Herr ihn sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và chừng mươi hôm sau, Na-banh chết bởi tay Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประมาณสิบวันหลังจากนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษนาบาลและเขาก็ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ 10 วันหลังจากนั้นพระผู้เป็นเจ้าทำให้นาบาลถึงแก่ชีวิต
交叉引用
- 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○
- 出埃及記 12:29 - 中夜耶和華遍行埃及、自居位之法老、至獄中之罪犯、凡其長子、及群畜首生者、無不被擊。
- 列王紀下 19:35 - 是夕耶和華之使出、在亞述營擊其士卒、十八萬五千、詰朝惟見尸骸而已。
- 撒母耳記上 25:33 - 爾今日勸我、不流血、不伸冤、願得純嘏。
- 歷代志下 10:15 - 王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人亞希雅、告尼八子耶羅破暗之言。
- 撒母耳記下 6:7 - 耶和華怒責其過、使殞沒於匱前。
- 撒母耳記上 6:9 - 請試觀之、如車由伯示麥道、向其境而遄征、則降大災者、實由耶和華、否則可知擊我眾者、非出其手、乃偶爾相遇。
- 列王紀下 15:5 - 耶和華降罰王躬、使患癩疾、終身不愈、異室獨居、王子約擔治理家事、以鞫兆民、
- 撒母耳記上 26:10 - 又曰、彼或為耶和華所擊、或至逝世之期而終、或沒於行伍之間、我指耶和華以誓、