Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:16 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They were a wall around us, both day and night, the entire time we were with them herding the sheep.
  • 新标点和合本 - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们在他们那里牧羊,一切的日子他们昼夜保护我们 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们在他们那里牧羊,一切的日子他们昼夜保护我们 。
  • 当代译本 - 我们在他们附近牧羊的时候,他们昼夜不断地保护我们。
  • 圣经新译本 - 我们与他们在一起牧羊的日子,他们日夜都作保护我们的墙。
  • 中文标准译本 - 我们在他们附近牧羊的所有日子,无论黑夜白天,他们都是我们四围的屏障。
  • 现代标点和合本 - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜做我们的保障。
  • 和合本(拼音版) - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。
  • New International Version - Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.
  • New International Reader's Version - We were taking care of our sheep near them. During that time, they were like a wall around us night and day. They kept us safe.
  • English Standard Version - They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • New Living Translation - In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.
  • New American Standard Bible - They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.
  • New King James Version - They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep.
  • Amplified Bible - They were a wall [of protection] to us both night and day, all the time that we were with them tending the sheep.
  • American Standard Version - they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • King James Version - They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • New English Translation - Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.
  • World English Bible - They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • 新標點和合本 - 我們在他們那裏牧羊的時候,他們晝夜作我們的保障。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們在他們那裏牧羊,一切的日子他們晝夜保護我們 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們在他們那裏牧羊,一切的日子他們晝夜保護我們 。
  • 當代譯本 - 我們在他們附近牧羊的時候,他們晝夜不斷地保護我們。
  • 聖經新譯本 - 我們與他們在一起牧羊的日子,他們日夜都作保護我們的牆。
  • 呂振中譯本 - 儘我們在他們那裏牧羊的日子、無論黑夜白晝、他們都好像做圍牆保護我們。
  • 中文標準譯本 - 我們在他們附近牧羊的所有日子,無論黑夜白天,他們都是我們四圍的屏障。
  • 現代標點和合本 - 我們在他們那裡牧羊的時候,他們晝夜做我們的保障。
  • 文理和合譯本 - 我牧羊時、彼與我偕、晝夜為我垣墉、
  • 文理委辦譯本 - 我牧羊時、彼與我偕、永朝永夕、衛我如垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我牧羊時、常與彼等偕、晝夜衛我如垣、
  • Nueva Versión Internacional - Día y noche nos protegieron mientras cuidábamos los rebaños cerca de ellos.
  • Новый Русский Перевод - Ночью и днем они были нам стеной все время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Восточный перевод - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils nous ont protégés comme un rempart, nuit et jour, pendant tout le temps que nous avons passé avec eux auprès des moutons.
  • Nova Versão Internacional - Dia e noite eles eram como um muro ao nosso redor, durante todo o tempo em que estivemos com eles cuidando de nossas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht umgaben sie uns wie eine schützende Mauer, solange wir unsere Herden in ihrer Nähe hüteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ bảo bọc, che chở chúng tôi và đàn chiên an toàn ngày cũng như đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นเกราะกำบังให้เราทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดเวลาที่เราเลี้ยงแกะอยู่ใกล้ๆ พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​เหมือน​เกราะ​ป้องกัน​พวก​เรา​ทั้ง​เวลา​กลางวัน​และ​กลางคืน ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​เรา​เฝ้า​ฝูง​แกะ​อยู่​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • Jeremiah 15:20 - Then I will make you a fortified wall of bronze to this people. They will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save you and rescue you. This is the Lord’s declaration.
  • Zechariah 2:5 - The declaration of the Lord: “I myself will be a wall of fire around it, and I will be the glory within it.”
  • Exodus 14:22 - and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • Job 1:10 - Haven’t you placed a hedge around him, his household, and everything he owns? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They were a wall around us, both day and night, the entire time we were with them herding the sheep.
  • 新标点和合本 - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们在他们那里牧羊,一切的日子他们昼夜保护我们 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们在他们那里牧羊,一切的日子他们昼夜保护我们 。
  • 当代译本 - 我们在他们附近牧羊的时候,他们昼夜不断地保护我们。
  • 圣经新译本 - 我们与他们在一起牧羊的日子,他们日夜都作保护我们的墙。
  • 中文标准译本 - 我们在他们附近牧羊的所有日子,无论黑夜白天,他们都是我们四围的屏障。
  • 现代标点和合本 - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜做我们的保障。
  • 和合本(拼音版) - 我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。
  • New International Version - Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.
  • New International Reader's Version - We were taking care of our sheep near them. During that time, they were like a wall around us night and day. They kept us safe.
  • English Standard Version - They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • New Living Translation - In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.
  • New American Standard Bible - They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.
  • New King James Version - They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep.
  • Amplified Bible - They were a wall [of protection] to us both night and day, all the time that we were with them tending the sheep.
  • American Standard Version - they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • King James Version - They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • New English Translation - Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.
  • World English Bible - They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • 新標點和合本 - 我們在他們那裏牧羊的時候,他們晝夜作我們的保障。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們在他們那裏牧羊,一切的日子他們晝夜保護我們 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們在他們那裏牧羊,一切的日子他們晝夜保護我們 。
  • 當代譯本 - 我們在他們附近牧羊的時候,他們晝夜不斷地保護我們。
  • 聖經新譯本 - 我們與他們在一起牧羊的日子,他們日夜都作保護我們的牆。
  • 呂振中譯本 - 儘我們在他們那裏牧羊的日子、無論黑夜白晝、他們都好像做圍牆保護我們。
  • 中文標準譯本 - 我們在他們附近牧羊的所有日子,無論黑夜白天,他們都是我們四圍的屏障。
  • 現代標點和合本 - 我們在他們那裡牧羊的時候,他們晝夜做我們的保障。
  • 文理和合譯本 - 我牧羊時、彼與我偕、晝夜為我垣墉、
  • 文理委辦譯本 - 我牧羊時、彼與我偕、永朝永夕、衛我如垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我牧羊時、常與彼等偕、晝夜衛我如垣、
  • Nueva Versión Internacional - Día y noche nos protegieron mientras cuidábamos los rebaños cerca de ellos.
  • Новый Русский Перевод - Ночью и днем они были нам стеной все время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Восточный перевод - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью и днём они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils nous ont protégés comme un rempart, nuit et jour, pendant tout le temps que nous avons passé avec eux auprès des moutons.
  • Nova Versão Internacional - Dia e noite eles eram como um muro ao nosso redor, durante todo o tempo em que estivemos com eles cuidando de nossas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht umgaben sie uns wie eine schützende Mauer, solange wir unsere Herden in ihrer Nähe hüteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ bảo bọc, che chở chúng tôi và đàn chiên an toàn ngày cũng như đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นเกราะกำบังให้เราทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดเวลาที่เราเลี้ยงแกะอยู่ใกล้ๆ พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​เหมือน​เกราะ​ป้องกัน​พวก​เรา​ทั้ง​เวลา​กลางวัน​และ​กลางคืน ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​เรา​เฝ้า​ฝูง​แกะ​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • Jeremiah 15:20 - Then I will make you a fortified wall of bronze to this people. They will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save you and rescue you. This is the Lord’s declaration.
  • Zechariah 2:5 - The declaration of the Lord: “I myself will be a wall of fire around it, and I will be the glory within it.”
  • Exodus 14:22 - and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • Job 1:10 - Haven’t you placed a hedge around him, his household, and everything he owns? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
圣经
资源
计划
奉献