逐节对照
- New Living Translation - And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
- 新标点和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
- 当代译本 - 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
- 圣经新译本 - 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。
- 中文标准译本 - “看哪,现在我知道你必定作王,以色列王国将在你手中坚立。
- 现代标点和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
- 和合本(拼音版) - 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
- New International Version - I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
- New International Reader's Version - I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
- English Standard Version - And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
- Christian Standard Bible - “Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
- New American Standard Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
- New King James Version - And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
- Amplified Bible - Now, behold, I know that you will certainly be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
- American Standard Version - And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
- King James Version - And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
- New English Translation - Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
- World English Bible - Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
- 新標點和合本 - 我也知道你必要作王,以色列的國必堅立在你手裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我知道你一定會作王,以色列的國必要堅立在你手裏。
- 當代譯本 - 我知道你必做王,以色列國必在你手中得到堅固。
- 聖經新譯本 - 現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
- 呂振中譯本 - 看吧,如今我準知道你一定作王; 以色列 國度必在你手裏堅立起來。
- 中文標準譯本 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
- 現代標點和合本 - 我也知道你必要做王,以色列的國必堅立在你手裡。
- 文理和合譯本 - 我知爾必為王、以色列國堅定於爾手、
- 文理委辦譯本 - 且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾將為王、必堅執 以色列 國之王權、 必堅執以色列國之王權或作以色列國將鞏固於爾手
- Nueva Versión Internacional - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
- 현대인의 성경 - 나는 네가 반드시 왕이 되고 이스라엘은 네가 다스릴 나라임을 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Господь воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
- Восточный перевод - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто, найдя своего врага, позволит ему уйти невредимым? Пусть Вечный воздаст тебе добром за то, что ты сегодня сделал для меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un surprend son ennemi, le laisse-t-il avec bienveillance poursuivre sa route ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi en ce jour !
- リビングバイブル - これで、よくわかった。おまえは必ず王になる人物だ。イスラエルはおまえが治めるべきなのだ。
- Nova Versão Internacional - Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
- Hoffnung für alle - Wer lässt schon seinen Feind unbehelligt laufen, wenn er ihn einmal in seiner Gewalt hat? Der Herr möge dich für deine Großzügigkeit belohnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết chắc rồi đây con sẽ làm vua, và vương quốc Ít-ra-ên sẽ được lập vững bền trong tay con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์อย่างแน่นอน และอาณาจักรอิสราเอลจะมั่นคงเป็นปึกแผ่นในมือของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้เรารู้ว่าเจ้าจะเป็นกษัตริย์อย่างแน่แท้ และอาณาจักรของอิสราเอลจะยืนยงอยู่ในมือของเจ้า
交叉引用
- 1 Samuel 13:14 - But now your kingdom must end, for the Lord has sought out a man after his own heart. The Lord has already appointed him to be the leader of his people, because you have not kept the Lord’s command.”
- Matthew 2:13 - After the wise men were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up! Flee to Egypt with the child and his mother,” the angel said. “Stay there until I tell you to return, because Herod is going to search for the child to kill him.”
- Job 15:25 - For they shake their fists at God, defying the Almighty.
- 1 Samuel 20:30 - Saul boiled with rage at Jonathan. “You stupid son of a whore!” he swore at him. “Do you think I don’t know that you want him to be king in your place, shaming yourself and your mother?
- 1 Samuel 20:31 - As long as that son of Jesse is alive, you’ll never be king. Now go and get him so I can kill him!”
- Matthew 2:16 - Herod was furious when he realized that the wise men had outwitted him. He sent soldiers to kill all the boys in and around Bethlehem who were two years old and under, based on the wise men’s report of the star’s first appearance.
- Matthew 2:3 - King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
- Matthew 2:4 - He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
- Matthew 2:5 - “In Bethlehem in Judea,” they said, “for this is what the prophet wrote:
- Matthew 2:6 - ‘And you, O Bethlehem in the land of Judah, are not least among the ruling cities of Judah, for a ruler will come from you who will be the shepherd for my people Israel.’ ”
- 2 Samuel 3:17 - Meanwhile, Abner had consulted with the elders of Israel. “For some time now,” he told them, “you have wanted to make David your king.
- 2 Samuel 3:18 - Now is the time! For the Lord has said, ‘I have chosen David to save my people Israel from the hands of the Philistines and from all their other enemies.’”
- 1 Samuel 23:17 - “Don’t be afraid,” Jonathan reassured him. “My father will never find you! You are going to be the king of Israel, and I will be next to you, as my father, Saul, is well aware.”