逐节对照
- Amplified Bible - When Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, he came down with an ephod in his hand.
- 新标点和合本 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。
- 当代译本 - 亚希米勒的儿子祭司亚比亚他到基伊拉投奔大卫时,把以弗得也带了去。
- 圣经新译本 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉去见大卫的时候,是手里带着以弗得下来的。
- 中文标准译本 - 亚希米勒的儿子亚比亚特逃到基伊拉大卫那里时,手中拿着以弗得下去。
- 现代标点和合本 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
- 和合本(拼音版) - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
- New International Version - (Now Abiathar son of Ahimelek had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
- New International Reader's Version - Abiathar, the son of Ahimelek, had brought down the sacred linen apron with him from Nob. He did it when he ran away to David at Keilah.
- English Standard Version - When Abiathar the son of Ahimelech had fled to David to Keilah, he had come down with an ephod in his hand.
- New Living Translation - Now when Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, he brought the ephod with him.
- Christian Standard Bible - Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, and he brought an ephod with him.
- New American Standard Bible - Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
- New King James Version - Now it happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he went down with an ephod in his hand.
- American Standard Version - And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
- King James Version - And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
- New English Translation - Now when Abiathar son of Ahimelech had fled to David at Keilah, he had brought with him an ephod.
- World English Bible - When Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he came down with an ephod in his hand.
- 新標點和合本 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裏拿着以弗得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃往基伊拉到大衛那裏的時候,手裏拿着以弗得。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃往基伊拉到大衛那裏的時候,手裏拿着以弗得。
- 當代譯本 - 亞希米勒的兒子祭司亞比亞他到基伊拉投奔大衛時,把以弗得也帶了去。
- 聖經新譯本 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉去見大衛的時候,是手裡帶著以弗得下來的。
- 呂振中譯本 - 亞希米勒 的兒子 亞比亞他 逃到 基伊拉 去見 大衛 的時候,是手裏拿着「神諭像」下去的。
- 中文標準譯本 - 亞希米勒的兒子亞比亞特逃到基伊拉大衛那裡時,手中拿著以弗得下去。
- 現代標點和合本 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裡拿著以弗得。
- 文理和合譯本 - 初、亞希米勒子亞比亞他逃至基伊拉、見大衛時、手攜聖衣、
- 文理委辦譯本 - 初亞希米勒子亞庇亞塔、遁於枝拉、見大闢時、手攜公服。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 初、 亞比亞他 遁於 基伊拉 見 大衛 時、有以弗得在手、
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, cuando Abiatar hijo de Ajimélec huyó a Queilá para refugiarse con David, se llevó consigo el efod.
- 현대인의 성경 - 아히멜렉의 아들 아비아달이 다윗과 함께 그일라에 갔을 때 그는 자기 에봇을 가지고 갔다.
- Новый Русский Перевод - (А Авиатар, сын Ахимелеха, принес с собой эфод, когда прибежал к Давиду в Кеилу.)
- Восточный перевод - (А Авиатар, сын Ахи-Малика, принёс с собой ефод, когда прибежал к Давуду в Кейлу.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А Авиатар, сын Ахи-Малика, принёс с собой ефод, когда прибежал к Давуду в Кейлу.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А Авиатар, сын Ахи-Малика, принёс с собой ефод, когда прибежал к Довуду в Кейлу.)
- La Bible du Semeur 2015 - Il faut dire que quand Abiatar, fils d’Ahimélek, s’était enfui auprès de David à Qeïla, il avait emporté avec lui l’éphod servant à consulter l’Eternel.
- リビングバイブル - 祭司エブヤタルもダビデとともにケイラへ行き、主からお告げを受けるために、エポデを携えて行きました。
- Nova Versão Internacional - Ora, Abiatar, filho de Aimeleque, tinha levado o colete sacerdotal quando fugiu para se juntar a Davi, em Queila.
- Hoffnung für alle - Dort in Keïla schloss sich Abjatar, der Sohn von Ahimelech, David an. Er brachte seine Priesterkleidung mit, zu der auch die Brusttasche mit den heiligen Losen gehörte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi trốn đến với Đa-vít và theo ông đi Kê-i-la, A-bia-tha, con A-hi-mê-léc có mang theo ê-phót bên mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เมื่อปุโรหิตอาบียาธาร์บุตรอาหิเมเลคหนีไปหาดาวิดที่เมืองเคอีลาห์ เขาได้นำเอโฟดติดตัวไปด้วย)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่ออาบียาธาร์บุตรของอาหิเมเลคหนีไปหาดาวิดที่เคอีลาห์ เขาเอาชุดคลุมติดมือมาด้วย
交叉引用
- 1 Samuel 14:3 - and Ahijah the son of Ichabod’s brother Ahitub the son of Phinehas, the son of Eli, the Lord’s priest at Shiloh, was wearing the ephod. And the people did not know that Jonathan had gone.
- Exodus 28:30 - In the breastpiece of judgment you shall put the Urim (Lights) and the Thummim (Perfections) [to be used for determining God’s will in a matter]. They shall be over Aaron’s heart whenever he goes before the Lord, and Aaron shall always carry the judgment (verdict, judicial decisions) of the sons of Israel over his heart before the Lord.
- Exodus 28:31 - “And you shall make the robe of the ephod all of blue.
- 1 Samuel 14:18 - Saul said to Ahijah [the priest], “Bring the ark of God here.” For at that time the ark of God was with the sons of Israel.
- 1 Samuel 14:36 - Then Saul said, “Let us go down after the Philistines by night and plunder them until the morning light, and let us not leave a man of them [alive].” They said, “Do whatever seems good to you.” Then the priest said, “Let us approach God here.”
- 1 Samuel 14:37 - Saul asked [counsel] of God, “Shall I go down after the Philistines? Will You hand them over to Israel?” But He did not answer him that day.
- 1 Samuel 22:20 - But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.