Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - kam Jonatan zu ihm. Er ermutigte David, nicht aufzugeben, sondern auf die Hilfe Gottes zu vertrauen.
  • 新标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠上帝得以坚固,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠 神得以坚固,
  • 当代译本 - 扫罗的儿子约拿单去何利沙见大卫,鼓励大卫坚定地信靠上帝。
  • 圣经新译本 - 扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,
  • 中文标准译本 - 扫罗的儿子约拿单起身去何列什见大卫,勉励他靠着神坚强,
  • 现代标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠上帝得以坚固,
  • New International Version - And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
  • New International Reader's Version - Saul’s son Jonathan went to David at Horesh. He told David that God would make him strong.
  • English Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, rose and went to David at Horesh, and strengthened his hand in God.
  • New Living Translation - Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
  • The Message - Jonathan, Saul’s son, visited David at Horesh and encouraged him in God. He said, “Don’t despair. My father, Saul, can’t lay a hand on you. You will be Israel’s king and I’ll be right at your side to help. And my father knows it.” Then the two of them made a covenant before God. David stayed at Horesh and Jonathan went home.
  • Christian Standard Bible - Then Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and encouraged him in his faith in God,
  • New American Standard Bible - And Jonathan, Saul’s son, set out and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • New King James Version - Then Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
  • Amplified Bible - And Jonathan, Saul’s son, arose and went [into the woods] to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • American Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • King James Version - And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • New English Translation - Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
  • World English Bible - Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
  • 新標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裏去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠上帝得以堅固,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠 神得以堅固,
  • 當代譯本 - 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身,到何列斯去見大衛,鼓勵他,使他靠 神堅強起來,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子 約拿單 起身,往 何列沙 去見 大衛 , 鼓勵他 ,使他的手靠着上帝而剛強;
  • 中文標準譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身去何列什見大衛,勉勵他靠著神堅強,
  • 現代標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裡去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
  • 文理和合譯本 - 掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅子約拿單入林、與大闢相見、俾其惟上帝是賴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 子 約拿單 起、入林見 大衛 、勸其賴天主而安心、
  • Nueva Versión Internacional - Jonatán hijo de Saúl fue a ver a David en Hores, y lo animó a seguir confiando en Dios.
  • 현대인의 성경 - 이때 요나단이 다윗을 찾아가 호레쉬에서 그를 만나고 그에게 하나님을 더욱 신실하게 의지하라고 격려하면서
  • Новый Русский Перевод - Сын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге.
  • Восточный перевод - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться в Аллахе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Довуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan, le fils de Saül, se mit en route et se rendit auprès de David à Horsha pour l’encourager en affermissant sa confiance en Dieu.
  • リビングバイブル - 王子ヨナタンもダビデを捜していましたが、やっとホレシュで再会し、神は真実なお方だからと、ダビデを力づけました。
  • Nova Versão Internacional - E Jônatas, filho de Saul, foi falar com ele, em Horesa, e o ajudou a encontrar forças em Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một hôm, Giô-na-than đến kiếm Đa-vít và khích lệ ông vững lòng tin cậy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานราชโอรสของซาอูลออกมาพบดาวิดที่โฮเรช และช่วยให้เขาเข้มแข็งขึ้นในพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​บุตร​ของ​ซาอูล​จึง​ไป​หา​ดาวิด​ที่​โฮเรช และ​ทำ​ให้​ท่าน​เข้มแข็ง​ใน​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Hesekiel 13:22 - Mit euren Lügenmärchen jagt ihr aufrichtigen Menschen Angst ein, für die ich nichts Böses im Sinn hatte. Die Gottlosen aber ermutigt ihr und verhindert damit, dass sie ihre üblen Machenschaften aufgeben und ihr Leben retten.
  • Hiob 16:5 - Mit meinen Worten würde ich euch stärken und euch mein Beileid aussprechen.
  • 5. Mose 3:28 - Josua wird die Israeliten hinüberbringen und das Land unter ihnen aufteilen. Sag ihm, was er tun soll, stärke und ermutige ihn!«
  • Prediger 4:9 - Zwei haben es besser als einer allein, denn zusammen können sie mehr erreichen.
  • Prediger 4:10 - Stürzt einer von ihnen, dann hilft der andere ihm wieder auf die Beine. Doch wie schlecht steht es um den, der alleine ist, wenn er hinfällt! Niemand ist da, der ihm wieder aufhilft!
  • Prediger 4:11 - Wenn zwei in der Kälte zusammenliegen, wärmt einer den anderen, doch wie soll einer allein warm werden?
  • Prediger 4:12 - Einer kann leicht überwältigt werden, doch zwei sind dem Angriff gewachsen. Man sagt ja auch: »Ein Seil aus drei Schnüren reißt nicht so schnell!«
  • Sprüche 27:9 - Duftendes Öl und Weihrauch erfreuen das Herz, genauso wohltuend ist der gute Rat eines Freundes.
  • Sprüche 27:17 - Wie man Eisen durch Eisen schleift, so schleift ein Mensch den Charakter eines anderen.
  • Nehemia 2:18 - Ich erzählte ihnen, wie Gott mir geholfen und was der König von Persien mir versprochen hatte. Da erklärten sie: »Gut, wir wollen beginnen!«, und machten sich entschlossen an die Arbeit.
  • Lukas 22:43 - Da erschien ein Engel vom Himmel und gab ihm neue Kraft.
  • 1. Samuel 30:6 - David befand sich in einer schwierigen Lage. Seine Leute sprachen schon davon, ihn zu steinigen, denn alle waren erbittert über den Verlust ihrer Söhne und Töchter. Da suchte David Zuflucht bei seinem Gott, und das Vertrauen auf den Herrn gab ihm wieder Mut und Kraft.
  • Epheser 6:10 - Zum Schluss noch ein Wort an euch alle: Werdet stark, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid! Lasst euch mit seiner Macht und Stärke erfüllen!
  • Lukas 22:32 - Aber ich habe für dich gebetet, dass du den Glauben nicht verlierst. Wenn du dann zu mir zurückgekehrt bist, so stärke den Glauben deiner Brüder!«
  • 2. Timotheus 2:1 - Mein lieber Timotheus! Werde stark im Glauben durch die Liebe, die dir mit Jesus Christus geschenkt ist.
  • Hiob 4:3 - Du selbst hast zahllose Menschen gelehrt, auf Gott zu vertrauen. Kraftlose Hände hast du wieder gestärkt.
  • Hiob 4:4 - War jemand mutlos und ohne Halt, du hast ihn wieder aufgerichtet und ihm neuen Lebensmut gegeben.
  • Jesaja 35:3 - Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
  • Jesaja 35:4 - Sagt denen, die sich fürchten: »Fasst neuen Mut! Habt keine Angst mehr, denn euer Gott ist bei euch! Jetzt wird er euren Feinden alles Unrecht vergelten, das sie euch angetan haben. Gott selbst kommt, um euch zu retten.«
  • Hebräer 12:12 - Darum heißt es: »Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!«
  • Hebräer 12:13 - Bleibt auf dem geraden Weg, damit die Schwachen nicht fallen, sondern neuen Mut fassen und wieder gesund werden.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - kam Jonatan zu ihm. Er ermutigte David, nicht aufzugeben, sondern auf die Hilfe Gottes zu vertrauen.
  • 新标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠上帝得以坚固,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠 神得以坚固,
  • 当代译本 - 扫罗的儿子约拿单去何利沙见大卫,鼓励大卫坚定地信靠上帝。
  • 圣经新译本 - 扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,
  • 中文标准译本 - 扫罗的儿子约拿单起身去何列什见大卫,勉励他靠着神坚强,
  • 现代标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠上帝得以坚固,
  • New International Version - And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
  • New International Reader's Version - Saul’s son Jonathan went to David at Horesh. He told David that God would make him strong.
  • English Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, rose and went to David at Horesh, and strengthened his hand in God.
  • New Living Translation - Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
  • The Message - Jonathan, Saul’s son, visited David at Horesh and encouraged him in God. He said, “Don’t despair. My father, Saul, can’t lay a hand on you. You will be Israel’s king and I’ll be right at your side to help. And my father knows it.” Then the two of them made a covenant before God. David stayed at Horesh and Jonathan went home.
  • Christian Standard Bible - Then Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and encouraged him in his faith in God,
  • New American Standard Bible - And Jonathan, Saul’s son, set out and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • New King James Version - Then Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
  • Amplified Bible - And Jonathan, Saul’s son, arose and went [into the woods] to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • American Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • King James Version - And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • New English Translation - Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
  • World English Bible - Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
  • 新標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裏去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠上帝得以堅固,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠 神得以堅固,
  • 當代譯本 - 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身,到何列斯去見大衛,鼓勵他,使他靠 神堅強起來,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子 約拿單 起身,往 何列沙 去見 大衛 , 鼓勵他 ,使他的手靠着上帝而剛強;
  • 中文標準譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身去何列什見大衛,勉勵他靠著神堅強,
  • 現代標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裡去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
  • 文理和合譯本 - 掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅子約拿單入林、與大闢相見、俾其惟上帝是賴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 子 約拿單 起、入林見 大衛 、勸其賴天主而安心、
  • Nueva Versión Internacional - Jonatán hijo de Saúl fue a ver a David en Hores, y lo animó a seguir confiando en Dios.
  • 현대인의 성경 - 이때 요나단이 다윗을 찾아가 호레쉬에서 그를 만나고 그에게 하나님을 더욱 신실하게 의지하라고 격려하면서
  • Новый Русский Перевод - Сын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге.
  • Восточный перевод - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться в Аллахе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Довуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan, le fils de Saül, se mit en route et se rendit auprès de David à Horsha pour l’encourager en affermissant sa confiance en Dieu.
  • リビングバイブル - 王子ヨナタンもダビデを捜していましたが、やっとホレシュで再会し、神は真実なお方だからと、ダビデを力づけました。
  • Nova Versão Internacional - E Jônatas, filho de Saul, foi falar com ele, em Horesa, e o ajudou a encontrar forças em Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một hôm, Giô-na-than đến kiếm Đa-vít và khích lệ ông vững lòng tin cậy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานราชโอรสของซาอูลออกมาพบดาวิดที่โฮเรช และช่วยให้เขาเข้มแข็งขึ้นในพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​บุตร​ของ​ซาอูล​จึง​ไป​หา​ดาวิด​ที่​โฮเรช และ​ทำ​ให้​ท่าน​เข้มแข็ง​ใน​พระ​เจ้า
  • Hesekiel 13:22 - Mit euren Lügenmärchen jagt ihr aufrichtigen Menschen Angst ein, für die ich nichts Böses im Sinn hatte. Die Gottlosen aber ermutigt ihr und verhindert damit, dass sie ihre üblen Machenschaften aufgeben und ihr Leben retten.
  • Hiob 16:5 - Mit meinen Worten würde ich euch stärken und euch mein Beileid aussprechen.
  • 5. Mose 3:28 - Josua wird die Israeliten hinüberbringen und das Land unter ihnen aufteilen. Sag ihm, was er tun soll, stärke und ermutige ihn!«
  • Prediger 4:9 - Zwei haben es besser als einer allein, denn zusammen können sie mehr erreichen.
  • Prediger 4:10 - Stürzt einer von ihnen, dann hilft der andere ihm wieder auf die Beine. Doch wie schlecht steht es um den, der alleine ist, wenn er hinfällt! Niemand ist da, der ihm wieder aufhilft!
  • Prediger 4:11 - Wenn zwei in der Kälte zusammenliegen, wärmt einer den anderen, doch wie soll einer allein warm werden?
  • Prediger 4:12 - Einer kann leicht überwältigt werden, doch zwei sind dem Angriff gewachsen. Man sagt ja auch: »Ein Seil aus drei Schnüren reißt nicht so schnell!«
  • Sprüche 27:9 - Duftendes Öl und Weihrauch erfreuen das Herz, genauso wohltuend ist der gute Rat eines Freundes.
  • Sprüche 27:17 - Wie man Eisen durch Eisen schleift, so schleift ein Mensch den Charakter eines anderen.
  • Nehemia 2:18 - Ich erzählte ihnen, wie Gott mir geholfen und was der König von Persien mir versprochen hatte. Da erklärten sie: »Gut, wir wollen beginnen!«, und machten sich entschlossen an die Arbeit.
  • Lukas 22:43 - Da erschien ein Engel vom Himmel und gab ihm neue Kraft.
  • 1. Samuel 30:6 - David befand sich in einer schwierigen Lage. Seine Leute sprachen schon davon, ihn zu steinigen, denn alle waren erbittert über den Verlust ihrer Söhne und Töchter. Da suchte David Zuflucht bei seinem Gott, und das Vertrauen auf den Herrn gab ihm wieder Mut und Kraft.
  • Epheser 6:10 - Zum Schluss noch ein Wort an euch alle: Werdet stark, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid! Lasst euch mit seiner Macht und Stärke erfüllen!
  • Lukas 22:32 - Aber ich habe für dich gebetet, dass du den Glauben nicht verlierst. Wenn du dann zu mir zurückgekehrt bist, so stärke den Glauben deiner Brüder!«
  • 2. Timotheus 2:1 - Mein lieber Timotheus! Werde stark im Glauben durch die Liebe, die dir mit Jesus Christus geschenkt ist.
  • Hiob 4:3 - Du selbst hast zahllose Menschen gelehrt, auf Gott zu vertrauen. Kraftlose Hände hast du wieder gestärkt.
  • Hiob 4:4 - War jemand mutlos und ohne Halt, du hast ihn wieder aufgerichtet und ihm neuen Lebensmut gegeben.
  • Jesaja 35:3 - Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
  • Jesaja 35:4 - Sagt denen, die sich fürchten: »Fasst neuen Mut! Habt keine Angst mehr, denn euer Gott ist bei euch! Jetzt wird er euren Feinden alles Unrecht vergelten, das sie euch angetan haben. Gott selbst kommt, um euch zu retten.«
  • Hebräer 12:12 - Darum heißt es: »Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!«
  • Hebräer 12:13 - Bleibt auf dem geraden Weg, damit die Schwachen nicht fallen, sondern neuen Mut fassen und wieder gesund werden.
圣经
资源
计划
奉献