Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:16 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, rose and went to David at Horesh, and strengthened his hand in God.
  • 新标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠上帝得以坚固,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠 神得以坚固,
  • 当代译本 - 扫罗的儿子约拿单去何利沙见大卫,鼓励大卫坚定地信靠上帝。
  • 圣经新译本 - 扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,
  • 中文标准译本 - 扫罗的儿子约拿单起身去何列什见大卫,勉励他靠着神坚强,
  • 现代标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠上帝得以坚固,
  • New International Version - And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
  • New International Reader's Version - Saul’s son Jonathan went to David at Horesh. He told David that God would make him strong.
  • New Living Translation - Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
  • The Message - Jonathan, Saul’s son, visited David at Horesh and encouraged him in God. He said, “Don’t despair. My father, Saul, can’t lay a hand on you. You will be Israel’s king and I’ll be right at your side to help. And my father knows it.” Then the two of them made a covenant before God. David stayed at Horesh and Jonathan went home.
  • Christian Standard Bible - Then Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and encouraged him in his faith in God,
  • New American Standard Bible - And Jonathan, Saul’s son, set out and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • New King James Version - Then Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
  • Amplified Bible - And Jonathan, Saul’s son, arose and went [into the woods] to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • American Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • King James Version - And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • New English Translation - Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
  • World English Bible - Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
  • 新標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裏去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠上帝得以堅固,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠 神得以堅固,
  • 當代譯本 - 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身,到何列斯去見大衛,鼓勵他,使他靠 神堅強起來,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子 約拿單 起身,往 何列沙 去見 大衛 , 鼓勵他 ,使他的手靠着上帝而剛強;
  • 中文標準譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身去何列什見大衛,勉勵他靠著神堅強,
  • 現代標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裡去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
  • 文理和合譯本 - 掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅子約拿單入林、與大闢相見、俾其惟上帝是賴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 子 約拿單 起、入林見 大衛 、勸其賴天主而安心、
  • Nueva Versión Internacional - Jonatán hijo de Saúl fue a ver a David en Hores, y lo animó a seguir confiando en Dios.
  • 현대인의 성경 - 이때 요나단이 다윗을 찾아가 호레쉬에서 그를 만나고 그에게 하나님을 더욱 신실하게 의지하라고 격려하면서
  • Новый Русский Перевод - Сын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге.
  • Восточный перевод - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться в Аллахе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Довуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan, le fils de Saül, se mit en route et se rendit auprès de David à Horsha pour l’encourager en affermissant sa confiance en Dieu.
  • リビングバイブル - 王子ヨナタンもダビデを捜していましたが、やっとホレシュで再会し、神は真実なお方だからと、ダビデを力づけました。
  • Nova Versão Internacional - E Jônatas, filho de Saul, foi falar com ele, em Horesa, e o ajudou a encontrar forças em Deus.
  • Hoffnung für alle - kam Jonatan zu ihm. Er ermutigte David, nicht aufzugeben, sondern auf die Hilfe Gottes zu vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một hôm, Giô-na-than đến kiếm Đa-vít và khích lệ ông vững lòng tin cậy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานราชโอรสของซาอูลออกมาพบดาวิดที่โฮเรช และช่วยให้เขาเข้มแข็งขึ้นในพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​บุตร​ของ​ซาอูล​จึง​ไป​หา​ดาวิด​ที่​โฮเรช และ​ทำ​ให้​ท่าน​เข้มแข็ง​ใน​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Ezekiel 13:22 - Because you have disheartened the righteous falsely, although I have not grieved him, and you have encouraged the wicked, that he should not turn from his evil way to save his life,
  • Job 16:5 - I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
  • Deuteronomy 3:28 - But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over at the head of this people, and he shall put them in possession of the land that you shall see.’
  • Ecclesiastes 4:9 - Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
  • Ecclesiastes 4:10 - For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
  • Ecclesiastes 4:11 - Again, if two lie together, they keep warm, but how can one keep warm alone?
  • Ecclesiastes 4:12 - And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him—a threefold cord is not quickly broken.
  • Proverbs 27:9 - Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.
  • Proverbs 27:17 - Iron sharpens iron, and one man sharpens another.
  • Nehemiah 2:18 - And I told them of the hand of my God that had been upon me for good, and also of the words that the king had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build.” So they strengthened their hands for the good work.
  • Luke 22:43 - And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
  • 1 Samuel 30:6 - And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
  • Luke 22:32 - but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers.”
  • 2 Timothy 2:1 - You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,
  • Job 4:3 - Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
  • Job 4:4 - Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees.
  • Isaiah 35:3 - Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
  • Isaiah 35:4 - Say to those who have an anxious heart, “Be strong; fear not! Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.”
  • Hebrews 12:12 - Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees,
  • Hebrews 12:13 - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, rose and went to David at Horesh, and strengthened his hand in God.
  • 新标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠上帝得以坚固,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠 神得以坚固,
  • 当代译本 - 扫罗的儿子约拿单去何利沙见大卫,鼓励大卫坚定地信靠上帝。
  • 圣经新译本 - 扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,
  • 中文标准译本 - 扫罗的儿子约拿单起身去何列什见大卫,勉励他靠着神坚强,
  • 现代标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠上帝得以坚固,
  • New International Version - And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
  • New International Reader's Version - Saul’s son Jonathan went to David at Horesh. He told David that God would make him strong.
  • New Living Translation - Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
  • The Message - Jonathan, Saul’s son, visited David at Horesh and encouraged him in God. He said, “Don’t despair. My father, Saul, can’t lay a hand on you. You will be Israel’s king and I’ll be right at your side to help. And my father knows it.” Then the two of them made a covenant before God. David stayed at Horesh and Jonathan went home.
  • Christian Standard Bible - Then Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and encouraged him in his faith in God,
  • New American Standard Bible - And Jonathan, Saul’s son, set out and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • New King James Version - Then Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
  • Amplified Bible - And Jonathan, Saul’s son, arose and went [into the woods] to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • American Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • King James Version - And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • New English Translation - Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
  • World English Bible - Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
  • 新標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裏去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠上帝得以堅固,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠 神得以堅固,
  • 當代譯本 - 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
  • 聖經新譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身,到何列斯去見大衛,鼓勵他,使他靠 神堅強起來,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子 約拿單 起身,往 何列沙 去見 大衛 , 鼓勵他 ,使他的手靠着上帝而剛強;
  • 中文標準譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身去何列什見大衛,勉勵他靠著神堅強,
  • 現代標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裡去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
  • 文理和合譯本 - 掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅子約拿單入林、與大闢相見、俾其惟上帝是賴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 子 約拿單 起、入林見 大衛 、勸其賴天主而安心、
  • Nueva Versión Internacional - Jonatán hijo de Saúl fue a ver a David en Hores, y lo animó a seguir confiando en Dios.
  • 현대인의 성경 - 이때 요나단이 다윗을 찾아가 호레쉬에서 그를 만나고 그에게 하나님을 더욱 신실하게 의지하라고 격려하면서
  • Новый Русский Перевод - Сын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге.
  • Восточный перевод - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться в Аллахе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Довуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan, le fils de Saül, se mit en route et se rendit auprès de David à Horsha pour l’encourager en affermissant sa confiance en Dieu.
  • リビングバイブル - 王子ヨナタンもダビデを捜していましたが、やっとホレシュで再会し、神は真実なお方だからと、ダビデを力づけました。
  • Nova Versão Internacional - E Jônatas, filho de Saul, foi falar com ele, em Horesa, e o ajudou a encontrar forças em Deus.
  • Hoffnung für alle - kam Jonatan zu ihm. Er ermutigte David, nicht aufzugeben, sondern auf die Hilfe Gottes zu vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một hôm, Giô-na-than đến kiếm Đa-vít và khích lệ ông vững lòng tin cậy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานราชโอรสของซาอูลออกมาพบดาวิดที่โฮเรช และช่วยให้เขาเข้มแข็งขึ้นในพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​บุตร​ของ​ซาอูล​จึง​ไป​หา​ดาวิด​ที่​โฮเรช และ​ทำ​ให้​ท่าน​เข้มแข็ง​ใน​พระ​เจ้า
  • Ezekiel 13:22 - Because you have disheartened the righteous falsely, although I have not grieved him, and you have encouraged the wicked, that he should not turn from his evil way to save his life,
  • Job 16:5 - I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
  • Deuteronomy 3:28 - But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over at the head of this people, and he shall put them in possession of the land that you shall see.’
  • Ecclesiastes 4:9 - Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
  • Ecclesiastes 4:10 - For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
  • Ecclesiastes 4:11 - Again, if two lie together, they keep warm, but how can one keep warm alone?
  • Ecclesiastes 4:12 - And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him—a threefold cord is not quickly broken.
  • Proverbs 27:9 - Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.
  • Proverbs 27:17 - Iron sharpens iron, and one man sharpens another.
  • Nehemiah 2:18 - And I told them of the hand of my God that had been upon me for good, and also of the words that the king had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build.” So they strengthened their hands for the good work.
  • Luke 22:43 - And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
  • 1 Samuel 30:6 - And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
  • Luke 22:32 - but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers.”
  • 2 Timothy 2:1 - You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,
  • Job 4:3 - Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
  • Job 4:4 - Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees.
  • Isaiah 35:3 - Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
  • Isaiah 35:4 - Say to those who have an anxious heart, “Be strong; fear not! Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.”
  • Hebrews 12:12 - Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees,
  • Hebrews 12:13 - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.
圣经
资源
计划
奉献