逐节对照
- Amplified Bible - Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life, but you are safe with me.”
- 新标点和合本 - 你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的就是寻索我的命;你在我这里可得保全。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的也要寻索我的命,你在我这里可得保护。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你可以住在我这里,不要惧怕。因为寻索你命的也要寻索我的命,你在我这里可得保护。”
- 当代译本 - 你就放心留在我这里,不要害怕,想杀你的人,也想要杀我。你在我这里很安全。”
- 圣经新译本 - 你可以住在我这里。不要惧怕,因为那寻索你命的,正在寻索我的命,你与我在一起就可保安全。”
- 中文标准译本 - 你住在我这里吧,不要害怕;寻索你性命的就是寻索我性命的,你在我这里可得保全。”
- 现代标点和合本 - 你可以住在我这里,不要惧怕,因为寻索你命的就是寻索我的命。你在我这里可得保全。”
- 和合本(拼音版) - 你可以住在我这里,不要惧怕,因为寻索你命的就是寻索我的命。你在我这里可得保全。”
- New International Version - Stay with me; don’t be afraid. The man who wants to kill you is trying to kill me too. You will be safe with me.”
- New International Reader's Version - So stay with me. Don’t be afraid. The man who wants to kill you wants to kill me too. You will be safe with me.”
- English Standard Version - Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life. With me you shall be in safekeeping.”
- New Living Translation - Stay here with me, and don’t be afraid. I will protect you with my own life, for the same person wants to kill us both.”
- Christian Standard Bible - Stay with me. Don’t be afraid, for the one who wants to take my life wants to take your life. You will be safe with me.”
- New American Standard Bible - Stay with me; do not be afraid, even though he who is seeking my life is seeking your life. For you are safe with me.”
- New King James Version - Stay with me; do not fear. For he who seeks my life seeks your life, but with me you shall be safe.”
- American Standard Version - Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life: for with me thou shalt be in safeguard.
- King James Version - Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.
- New English Translation - Stay with me. Don’t be afraid! Whoever seeks my life is seeking your life as well. You are secure with me.”
- World English Bible - Stay with me. Don’t be afraid, for he who seeks my life seeks your life. For you will be safe with me.”
- 新標點和合本 - 你可以住在我這裏,不要懼怕。因為尋索你命的就是尋索我的命;你在我這裏可得保全。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你可以住在我這裏,不要懼怕。因為尋索你命的也要尋索我的命,你在我這裏可得保護。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你可以住在我這裏,不要懼怕。因為尋索你命的也要尋索我的命,你在我這裏可得保護。」
- 當代譯本 - 你就放心留在我這裡,不要害怕,想殺你的人,也想要殺我。你在我這裡很安全。」
- 聖經新譯本 - 你可以住在我這裡。不要懼怕,因為那尋索你命的,正在尋索我的命,你與我在一起就可保安全。”
- 呂振中譯本 - 你住在我這裏吧;不要懼怕;因為尋索你 性命的正在尋索我 性命呢;在我這裏、你就可得保全。』
- 中文標準譯本 - 你住在我這裡吧,不要害怕;尋索你性命的就是尋索我性命的,你在我這裡可得保全。」
- 現代標點和合本 - 你可以住在我這裡,不要懼怕,因為尋索你命的就是尋索我的命。你在我這裡可得保全。」
- 文理和合譯本 - 與我偕居、勿懼、索我命者、即索爾命、偕我則得保全、
- 文理委辦譯本 - 有欲害爾命者、亦欲害我命、爾與我偕、可保無虞、爾毋畏焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾可偕我居、勿懼、有欲害 欲害原文作索下同 爾命者、即欲害我命、爾偕我可得保全、
- Nueva Versión Internacional - Pero no tengas miedo. Quédate conmigo, que aquí estarás a salvo. Quien quiera matarte tendrá que matarme a mí.
- 현대인의 성경 - 당신은 나와 함께 여기 머물러 있도록 하시오. 내가 목숨을 걸고서라도 당신을 지켜 주겠소. 왕은 당신과 나를 모두 죽이려고 하지만 당신이 나와 함께 있는 한 안전할 것이오.”
- Новый Русский Перевод - Оставайся со мной, не бойся, тот, кто охотится за твоей жизнью, охотится и за моей. У меня ты в безопасности.
- Восточный перевод - Оставайся со мной, не бойся, тот, кто охотится за твоей жизнью, охотится и за моей. У меня ты в безопасности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставайся со мной, не бойся, тот, кто охотится за твоей жизнью, охотится и за моей. У меня ты в безопасности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставайся со мной, не бойся, тот, кто охотится за твоей жизнью, охотится и за моей. У меня ты в безопасности.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, reste avec moi et ne crains rien. Nous avons un ennemi commun, toi et moi, qui en veut à notre vie, mais auprès de moi tu seras en sécurité.
- リビングバイブル - どうか、ここでいっしょに暮らしてください。いのちに代えてもお守りします。あなたに降りかかる危害は、わが身に降りかかったも同然ですから。」
- Nova Versão Internacional - Fique comigo, não tenha medo; o homem que está atrás de sua vida também está atrás da minha. Mas você estará a salvo comigo”.
- Hoffnung für alle - Bleib jetzt bei mir! Dann brauchst du keine Angst zu haben. Derselbe, der mich umbringen will, hat es auch auf dich abgesehen. Bei mir bist du sicher!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy ở đây với tôi, đừng lo sợ gì cả. Ai muốn giết anh, phải giết tôi trước. Ở với tôi, anh được an toàn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยู่ที่นี่กับเราเถิด อย่ากลัวเลย ผู้ที่ต้องการชีวิตของท่านก็ต้องการชีวิตของเราด้วย ท่านจะปลอดภัยเมื่ออยู่กับเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่กับเราเถิด อย่ากลัวเลย เพราะว่าคนที่ตามล่าชีวิตเราก็ตามล่าชีวิตท่านด้วย ท่านจะปลอดภัยในความดูแลของเรา”
交叉引用
- John 16:2 - They will put you out of the synagogues and make you outcasts. And a time is coming when whoever kills you will think that he is offering service to God.
- John 16:3 - And they will do these things because they have not known the Father or Me.
- Matthew 24:9 - “Then they will hand you over to [endure] tribulation, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of My name.
- John 17:12 - While I was with them, I was keeping them in Your name which You have given Me; and I guarded them and protected them, and not one of them was lost except the son of destruction, so that the Scripture would be fulfilled.
- John 15:20 - Remember [and continue to remember] that I told you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
- John 18:9 - This was to fulfill and verify the words He had spoken, “Of those whom You have given Me, I have not lost even one.”
- John 10:28 - And I give them eternal life, and they will never, ever [by any means] perish; and no one will ever snatch them out of My hand.
- John 10:29 - My Father, who has given them to Me, is greater and mightier than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
- John 10:30 - I and the Father are One [in essence and nature].”
- Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses [who by faith have testified to the truth of God’s absolute faithfulness], stripping off every unnecessary weight and the sin which so easily and cleverly entangles us, let us run with endurance and active persistence the race that is set before us,
- Hebrews 12:2 - [looking away from all that will distract us and] focusing our eyes on Jesus, who is the Author and Perfecter of faith [the first incentive for our belief and the One who brings our faith to maturity], who for the joy [of accomplishing the goal] set before Him endured the cross, disregarding the shame, and sat down at the right hand of the throne of God [revealing His deity, His authority, and the completion of His work].
- Hebrews 12:3 - Just consider and meditate on Him who endured from sinners such bitter hostility against Himself [consider it all in comparison with your trials], so that you will not grow weary and lose heart.
- 1 Kings 2:26 - Then the king said to Abiathar the priest, “Go to Anathoth to your own fields, for you certainly deserve to die; but I will not put you to death this day, because you carried the ark of the Lord God before my father David, and you suffered everything that my father endured.”