逐节对照
- New Living Translation - “We don’t have any regular bread,” the priest replied. “But there is the holy bread, which you can have if your young men have not slept with any women recently.”
- 新标点和合本 - 祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼;若少年人没有亲近妇人才可以给。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司对大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司对大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。”
- 当代译本 - 祭司答道:“我们没有普通的饼,只有圣饼 ,你的部下如果没有亲近过女色,就可以吃。”
- 圣经新译本 - 祭司回答大卫:“我手中没有普通的饼,只有圣饼。只有那些没有亲近过女人的年轻人,才可以吃的。”
- 中文标准译本 - 祭司回答大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼。如果那些年轻人谨守自己,确实没有亲近女人,就可以给。”
- 现代标点和合本 - 祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼。若少年人没有亲近妇人,才可以给。”
- 和合本(拼音版) - 祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼,若少年人没有亲近妇人才可以给。”
- New International Version - But the priest answered David, “I don’t have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here—provided the men have kept themselves from women.”
- New International Reader's Version - But the priest answered David, “I don’t have any bread that isn’t holy. I only have some holy bread here. But it’s for men who haven’t slept with women recently.”
- English Standard Version - And the priest answered David, “I have no common bread on hand, but there is holy bread—if the young men have kept themselves from women.”
- The Message - “I don’t have any regular bread on hand,” said the priest. “I only have holy bread. If your men have not slept with women recently, it’s yours.”
- Christian Standard Bible - The priest told him, “There is no ordinary bread on hand. However, there is consecrated bread, but the young men may eat it only if they have kept themselves from women.”
- New American Standard Bible - The priest answered David and said, “There is no ordinary bread on hand, but there is consecrated bread, if only the young men have kept themselves from women.”
- New King James Version - And the priest answered David and said, “There is no common bread on hand; but there is holy bread, if the young men have at least kept themselves from women.”
- Amplified Bible - The priest answered David, “There is no ordinary (unconsecrated) bread on hand, but there is consecrated bread; [you may have it] if only the young men have kept themselves from women.”
- American Standard Version - And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.
- King James Version - And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
- New English Translation - The priest replied to David, “I don’t have any ordinary bread at my disposal. Only holy bread is available, and then only if your soldiers have abstained from sexual relations with women.”
- World English Bible - The priest answered David, and said, “I have no common bread, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.”
- 新標點和合本 - 祭司對大衛說:「我手下沒有尋常的餅,只有聖餅;若少年人沒有親近婦人才可以給。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司對大衛說:「我手中沒有普通的餅,只有聖餅,只能給沒有親近婦人的年輕人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司對大衛說:「我手中沒有普通的餅,只有聖餅,只能給沒有親近婦人的年輕人。」
- 當代譯本 - 祭司答道:「我們沒有普通的餅,只有聖餅 ,你的部下如果沒有親近過女色,就可以吃。」
- 聖經新譯本 - 祭司回答大衛:“我手中沒有普通的餅,只有聖餅。只有那些沒有親近過女人的年輕人,才可以吃的。”
- 呂振中譯本 - 祭司回答 大衛 說:『我手下沒有平常的餅,只有聖餅;只要青年人已經自守沒有親近婦人 就可以拿 。』
- 中文標準譯本 - 祭司回答大衛說:「我手中沒有普通的餅,只有聖餅。如果那些年輕人謹守自己,確實沒有親近女人,就可以給。」
- 現代標點和合本 - 祭司對大衛說:「我手下沒有尋常的餅,只有聖餅。若少年人沒有親近婦人,才可以給。」
- 文理和合譯本 - 祭司曰、我手中無常餅、聖餅則有之、惟僕從不近婦女、乃可給焉、
- 文理委辦譯本 - 祭司對曰、常餅未有、聖餅有之、如少者近不御婦女、則可給焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司對 大衛 曰、我手無常餅、惟有聖餅、如僕從未近婦 方可給、
- Nueva Versión Internacional - —No tengo a la mano pan común y corriente —le contestó el sacerdote—. Podría darte el pan consagrado, si es que tus hombres se han abstenido por lo menos de estar con mujeres.
- 현대인의 성경 - “보통 빵은 없지만 거룩한 빵은 있네. 만일 자네 부하들이 최근에 여자를 가까이하지 않았다면 자네들이 그것을 먹을 수 있네.”
- Новый Русский Перевод - Но священник ответил Давиду: – У меня нет под рукой обычного хлеба; здесь есть священный хлеб , но я дам его только при условии, что твои люди воздерживались от женщин.
- Восточный перевод - Но священнослужитель ответил Давуду: – У меня нет под рукой обычного хлеба, здесь есть священный хлеб – но я дам его только при условии, что твои люди воздерживались от женщин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но священнослужитель ответил Давуду: – У меня нет под рукой обычного хлеба, здесь есть священный хлеб – но я дам его только при условии, что твои люди воздерживались от женщин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но священнослужитель ответил Довуду: – У меня нет под рукой обычного хлеба, здесь есть священный хлеб – но я дам его только при условии, что твои люди воздерживались от женщин.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, qu’as-tu à manger sous la main ? Peux-tu me donner cinq pains ou quelque chose d’autre ?
- リビングバイブル - 「それが、あいにく普通のパンを切らしておりまして、あるのは供えのパンだけです。もしお供の若者たちが女を遠ざけているのであれば、それを差し上げてもかまわないのですが。」
- Nova Versão Internacional - O sacerdote, contudo, respondeu a Davi: “Não tenho pão comum; somente pão consagrado; se os soldados não tiveram relações com mulheres recentemente, podem comê-lo”.
- Hoffnung für alle - Könntest du mir etwas zu essen geben, vielleicht fünf Brote oder was du sonst gerade vorrätig hast?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ nói: “Tôi không có bánh thường, chỉ có bánh thánh mà thôi. Nếu các thanh niên theo ông không gần đàn bà họ mới được ăn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตตอบดาวิดว่า “เราไม่มีขนมปังธรรมดา มีแต่ขนมปังศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งเราคิดว่าพวกท่านจะกินได้ก็ต่อเมื่อคนของท่านไม่ได้หลับนอนกับหญิงใดตลอดช่วงนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตตอบดาวิดว่า “เราไม่มีขนมปังธรรมดาติดตัวมา แต่มีขนมปังอันบริสุทธิ์ ถ้าหากว่าพวกทหารของท่านได้ละเว้นจากผู้หญิง”
交叉引用
- Zechariah 7:3 - They were to ask this question of the prophets and the priests at the Temple of the Lord of Heaven’s Armies: “Should we continue to mourn and fast each summer on the anniversary of the Temple’s destruction, as we have done for so many years?”
- 1 Samuel 21:6 - Since there was no other food available, the priest gave him the holy bread—the Bread of the Presence that was placed before the Lord in the Tabernacle. It had just been replaced that day with fresh bread.
- 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive each other of sexual relations, unless you both agree to refrain from sexual intimacy for a limited time so you can give yourselves more completely to prayer. Afterward, you should come together again so that Satan won’t be able to tempt you because of your lack of self-control.
- Leviticus 24:5 - “You must bake twelve flat loaves of bread from choice flour, using four quarts of flour for each loaf.
- Leviticus 24:6 - Place the bread before the Lord on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.
- Leviticus 24:7 - Put some pure frankincense near each stack to serve as a representative offering, a special gift presented to the Lord.
- Leviticus 24:8 - Every Sabbath day this bread must be laid out before the Lord as a gift from the Israelites; it is an ongoing expression of the eternal covenant.
- Leviticus 24:9 - The loaves of bread will belong to Aaron and his descendants, who must eat them in a sacred place, for they are most holy. It is the permanent right of the priests to claim this portion of the special gifts presented to the Lord.”
- Matthew 12:3 - Jesus said to them, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
- Matthew 12:4 - He went into the house of God, and he and his companions broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat.
- Exodus 19:15 - He told them, “Get ready for the third day, and until then abstain from having sexual intercourse.”
- Exodus 25:30 - Place the Bread of the Presence on the table to remain before me at all times.