Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:25 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • 新标点和合本 - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
  • 当代译本 - 他照常坐在靠墙的位置,约拿单坐在对面,押尼珥坐在王的身边,大卫的位子空着。
  • 圣经新译本 - 王照常坐在他的座位上,就是靠墙的座位,约拿单坐在对面(按照《马索拉文本》, “坐在对面”作“站起来”;现参照《七十士译本》翻译),押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却空着。
  • 中文标准译本 - 王像往常那样坐在他的座位上,座位靠墙;约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,而大卫的位子空着。
  • 现代标点和合本 - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • New International Version - He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David’s place was empty.
  • New International Reader's Version - He sat in his usual place by the wall. Jonathan sat across from him. Abner sat next to Saul. But David’s place was empty.
  • English Standard Version - The king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall. Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • New Living Translation - He sat at his usual place against the wall, with Jonathan sitting opposite him and Abner beside him. But David’s place was empty.
  • Christian Standard Bible - He sat at his usual place on the seat by the wall. Jonathan sat facing him and Abner took his place beside Saul, but David’s place was empty.
  • New American Standard Bible - Now the king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan stood up and Abner sat down by Saul’s side; but David’s place was empty.
  • New King James Version - Now the king sat on his seat, as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • Amplified Bible - The king sat on his seat as on previous occasions, on his seat by the wall; then Jonathan stood up, and Abner [his commander] sat down by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • American Standard Version - And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side: but David’s place was empty.
  • King James Version - And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
  • New English Translation - The king sat down in his usual place by the wall, with Jonathan opposite him and Abner at his side. But David’s place was vacant.
  • World English Bible - The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • 新標點和合本 - 王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王照常坐在靠牆的位子上,約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻是空的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王照常坐在靠牆的位子上,約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻是空的。
  • 當代譯本 - 他照常坐在靠牆的位置,約拿單坐在對面,押尼珥坐在王的身邊,大衛的位子空著。
  • 聖經新譯本 - 王照常坐在他的座位上,就是靠牆的座位,約拿單坐在對面(按照《馬索拉文本》, “坐在對面”作“站起來”;現參照《七十士譯本》翻譯),押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻空著。
  • 呂振中譯本 - 王照常坐在他的座位上、就是靠牆的座位; 約拿單 在對面 ; 押尼珥 坐在 掃羅 旁邊; 大衛 的席位空着。
  • 中文標準譯本 - 王像往常那樣坐在他的座位上,座位靠牆;約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,而大衛的位子空著。
  • 現代標點和合本 - 王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。
  • 文理和合譯本 - 如常附牆而坐、約拿單侍立、押尼珥坐於掃羅側、大衛之位虛焉、
  • 文理委辦譯本 - 附墻以坐、約拿單在旁、押尼耳坐於側、大闢虛其位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如常坐於附墻之位、 約拿單 旁立、 押尼珥 坐於 掃羅 側、惟 大衛 之座虛焉、
  • Nueva Versión Internacional - ocupando, como de costumbre, el puesto junto a la pared. Jonatán se sentó enfrente, mientras que Abner se acomodó a un lado de Saúl. El asiento de David quedó desocupado.
  • Новый Русский Перевод - Царь сел на свое обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Саулом, но место Давида осталось пустым.
  • Восточный перевод - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Шаулом, но место Давуда осталось пустым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Шаулом, но место Давуда осталось пустым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Абнир сел рядом с Шаулом, но место Довуда осталось пустым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’assit comme d’habitude sur le siège adossé au mur qui lui était réservé. Jonathan se mit en face , et Abner à côté de lui. La place de David resta vide.
  • Nova Versão Internacional - Ocupou o lugar de costume, junto à parede, em frente de Jônatas, e Abner sentou-se ao lado de Saul, mas o lugar de Davi ficou vazio.
  • Hoffnung für alle - Er saß wie gewohnt an seinem Platz an der Wand neben Abner und gegenüber von Jonatan. Davids Platz aber blieb leer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghế vua đặt cạnh tường như thường lệ. Giô-na-than ngồi đối diện cha, Áp-ne ngồi cạnh vua, còn ghế Đa-vít bỏ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นั่งในที่ประจำข้างกำแพงตรงข้ามกับโยนาธาน อับเนอร์นั่งอยู่ข้างๆ ซาอูล แต่ที่นั่งของดาวิดว่างอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​นั่ง​บน​ที่​นั่ง​ของ​ท่าน​ที่​ข้าง​ผนัง​เหมือน​เคย โยนาธาน​นั่ง​ตรง​ที่​ฝั่ง​ตรง​ข้าม และ​อับเนอร์​นั่ง​ที่​ข้างๆ ซาอูล แต่​ที่​นั่ง​ของ​ดาวิด​นั้น​ว่าง​อยู่
交叉引用
  • 士师记 16:20 - 大利拉说:“参孙哪,非利士人拿你来了。”参孙从睡中醒来,心里说,我要像前几次出去活动身体,他却不知道耶和华已经离开他了。
  • 撒母耳记上 20:18 - 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • 新标点和合本 - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
  • 当代译本 - 他照常坐在靠墙的位置,约拿单坐在对面,押尼珥坐在王的身边,大卫的位子空着。
  • 圣经新译本 - 王照常坐在他的座位上,就是靠墙的座位,约拿单坐在对面(按照《马索拉文本》, “坐在对面”作“站起来”;现参照《七十士译本》翻译),押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却空着。
  • 中文标准译本 - 王像往常那样坐在他的座位上,座位靠墙;约拿单在对面 ,押尼珥坐在扫罗旁边,而大卫的位子空着。
  • 现代标点和合本 - 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
  • New International Version - He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David’s place was empty.
  • New International Reader's Version - He sat in his usual place by the wall. Jonathan sat across from him. Abner sat next to Saul. But David’s place was empty.
  • English Standard Version - The king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall. Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • New Living Translation - He sat at his usual place against the wall, with Jonathan sitting opposite him and Abner beside him. But David’s place was empty.
  • Christian Standard Bible - He sat at his usual place on the seat by the wall. Jonathan sat facing him and Abner took his place beside Saul, but David’s place was empty.
  • New American Standard Bible - Now the king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan stood up and Abner sat down by Saul’s side; but David’s place was empty.
  • New King James Version - Now the king sat on his seat, as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • Amplified Bible - The king sat on his seat as on previous occasions, on his seat by the wall; then Jonathan stood up, and Abner [his commander] sat down by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • American Standard Version - And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side: but David’s place was empty.
  • King James Version - And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
  • New English Translation - The king sat down in his usual place by the wall, with Jonathan opposite him and Abner at his side. But David’s place was vacant.
  • World English Bible - The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
  • 新標點和合本 - 王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王照常坐在靠牆的位子上,約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻是空的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王照常坐在靠牆的位子上,約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻是空的。
  • 當代譯本 - 他照常坐在靠牆的位置,約拿單坐在對面,押尼珥坐在王的身邊,大衛的位子空著。
  • 聖經新譯本 - 王照常坐在他的座位上,就是靠牆的座位,約拿單坐在對面(按照《馬索拉文本》, “坐在對面”作“站起來”;現參照《七十士譯本》翻譯),押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位卻空著。
  • 呂振中譯本 - 王照常坐在他的座位上、就是靠牆的座位; 約拿單 在對面 ; 押尼珥 坐在 掃羅 旁邊; 大衛 的席位空着。
  • 中文標準譯本 - 王像往常那樣坐在他的座位上,座位靠牆;約拿單在對面 ,押尼珥坐在掃羅旁邊,而大衛的位子空著。
  • 現代標點和合本 - 王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。
  • 文理和合譯本 - 如常附牆而坐、約拿單侍立、押尼珥坐於掃羅側、大衛之位虛焉、
  • 文理委辦譯本 - 附墻以坐、約拿單在旁、押尼耳坐於側、大闢虛其位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如常坐於附墻之位、 約拿單 旁立、 押尼珥 坐於 掃羅 側、惟 大衛 之座虛焉、
  • Nueva Versión Internacional - ocupando, como de costumbre, el puesto junto a la pared. Jonatán se sentó enfrente, mientras que Abner se acomodó a un lado de Saúl. El asiento de David quedó desocupado.
  • Новый Русский Перевод - Царь сел на свое обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Саулом, но место Давида осталось пустым.
  • Восточный перевод - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Шаулом, но место Давуда осталось пустым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Авнер сел рядом с Шаулом, но место Давуда осталось пустым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сел на своё обычное место у стены, напротив Ионафана , Абнир сел рядом с Шаулом, но место Довуда осталось пустым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’assit comme d’habitude sur le siège adossé au mur qui lui était réservé. Jonathan se mit en face , et Abner à côté de lui. La place de David resta vide.
  • Nova Versão Internacional - Ocupou o lugar de costume, junto à parede, em frente de Jônatas, e Abner sentou-se ao lado de Saul, mas o lugar de Davi ficou vazio.
  • Hoffnung für alle - Er saß wie gewohnt an seinem Platz an der Wand neben Abner und gegenüber von Jonatan. Davids Platz aber blieb leer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghế vua đặt cạnh tường như thường lệ. Giô-na-than ngồi đối diện cha, Áp-ne ngồi cạnh vua, còn ghế Đa-vít bỏ trống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นั่งในที่ประจำข้างกำแพงตรงข้ามกับโยนาธาน อับเนอร์นั่งอยู่ข้างๆ ซาอูล แต่ที่นั่งของดาวิดว่างอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​นั่ง​บน​ที่​นั่ง​ของ​ท่าน​ที่​ข้าง​ผนัง​เหมือน​เคย โยนาธาน​นั่ง​ตรง​ที่​ฝั่ง​ตรง​ข้าม และ​อับเนอร์​นั่ง​ที่​ข้างๆ ซาอูล แต่​ที่​นั่ง​ของ​ดาวิด​นั้น​ว่าง​อยู่
  • 士师记 16:20 - 大利拉说:“参孙哪,非利士人拿你来了。”参孙从睡中醒来,心里说,我要像前几次出去活动身体,他却不知道耶和华已经离开他了。
  • 撒母耳记上 20:18 - 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
圣经
资源
计划
奉献