逐节对照
- 文理委辦譯本 - 毋自誇詡、毋出妄言、蓋耶和華睿智之上帝、人有所行、無不裁度。
- 新标点和合本 - 人不要夸口说骄傲的话, 也不要出狂妄的言语; 因耶和华是大有智识的 神, 人的行为被他衡量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要夸口说骄傲的话, 也不要口出狂妄的言语, 因耶和华是有知识的上帝, 人的行为被他衡量。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要夸口说骄傲的话, 也不要口出狂妄的言语, 因耶和华是有知识的 神, 人的行为被他衡量。
- 当代译本 - 不要再骄横傲慢、口出狂言, 因为耶和华是无所不知的上帝, 祂衡量人的一切行为。
- 圣经新译本 - 你们不要多说骄傲的话, 也不要口出狂妄之言, 因为耶和华是全知的 神, 人的一切行为他都鉴察。
- 中文标准译本 - 你们不要再说高傲自大的话, 不要让傲慢的话从你们口中出来, 因为耶和华是全知的神, 人的行为都被他衡量。
- 现代标点和合本 - 人不要夸口说骄傲的话, 也不要出狂妄的言语; 因耶和华是大有智识的神, 人的行为被他衡量。
- 和合本(拼音版) - 人不要夸口说骄傲的话, 也不要出狂妄的言语, 因耶和华是大有智识的上帝, 人的行为被他衡量。
- New International Version - “Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the Lord is a God who knows, and by him deeds are weighed.
- New International Reader's Version - “Don’t keep talking so proudly. Don’t let your mouth say such proud things. The Lord is a God who knows everything. He judges everything people do.
- English Standard Version - Talk no more so very proudly, let not arrogance come from your mouth; for the Lord is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
- New Living Translation - “Stop acting so proud and haughty! Don’t speak with such arrogance! For the Lord is a God who knows what you have done; he will judge your actions.
- Christian Standard Bible - Do not boast so proudly, or let arrogant words come out of your mouth, for the Lord is a God of knowledge, and actions are weighed by him.
- New American Standard Bible - Do not go on boasting so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the Lord is a God of knowledge, And with Him actions are weighed.
- New King James Version - “Talk no more so very proudly; Let no arrogance come from your mouth, For the Lord is the God of knowledge; And by Him actions are weighed.
- Amplified Bible - Do not go on boasting so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the Lord is a God of knowledge, And by Him actions are weighed (examined).
- American Standard Version - Talk no more so exceeding proudly; Let not arrogancy come out of your mouth; For Jehovah is a God of knowledge, And by him actions are weighed.
- King James Version - Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the Lord is a God of knowledge, and by him actions are weighed.
- New English Translation - Don’t keep speaking so arrogantly, letting proud talk come out of your mouth! For the Lord is a God who knows; he evaluates what people do.
- World English Bible - “Don’t keep talking so exceedingly proudly. Don’t let arrogance come out of your mouth, for Yahweh is a God of knowledge. By him actions are weighed.
- 新標點和合本 - 人不要誇口說驕傲的話, 也不要出狂妄的言語; 因耶和華是大有智識的神, 人的行為被他衡量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要誇口說驕傲的話, 也不要口出狂妄的言語, 因耶和華是有知識的上帝, 人的行為被他衡量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要誇口說驕傲的話, 也不要口出狂妄的言語, 因耶和華是有知識的 神, 人的行為被他衡量。
- 當代譯本 - 不要再驕橫傲慢、口出狂言, 因為耶和華是無所不知的上帝, 祂衡量人的一切行為。
- 聖經新譯本 - 你們不要多說驕傲的話, 也不要口出狂妄之言, 因為耶和華是全知的 神, 人的一切行為他都鑒察。
- 呂振中譯本 - 不要誇口說高傲的話, 不要口出傲慢 之言 , 因為永恆主是無所不知的上帝, 人的 行為都被他衡量。
- 中文標準譯本 - 你們不要再說高傲自大的話, 不要讓傲慢的話從你們口中出來, 因為耶和華是全知的神, 人的行為都被他衡量。
- 現代標點和合本 - 人不要誇口說驕傲的話, 也不要出狂妄的言語; 因耶和華是大有智識的神, 人的行為被他衡量。
- 文理和合譯本 - 勿復出言驕矜、勿容口發狂妄、蓋耶和華為睿智之上帝、人之所行、為彼所衡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹勿復言驕、 或作勿復矜誇 狂妄勿出爾口、蓋主為睿智之天主、人之所為、皆主權衡、
- Nueva Versión Internacional - »Dejen de hablar con tanto orgullo y altivez; ¡no profieran palabras soberbias! El Señor es un Dios que todo lo sabe, y él es quien juzga las acciones.
- 현대인의 성경 - “교만한 자들아, 너무 잘난 체하지 말아라. 거만한 자들아, 너무 우쭐대지 말아라. 여호와는 모든 것을 다 아시는 하나님이시다. 그가 너희 행위를 판단하시리라.
- Новый Русский Перевод - Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью, ведь Господь есть Бог знающий, оценивающий все дела.
- Восточный перевод - Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью, ведь Вечный – Бог, знающий всё, оценивающий все дела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью, ведь Вечный – Бог, знающий всё, оценивающий все дела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью, ведь Вечный – Бог, знающий всё, оценивающий все дела.
- La Bible du Semeur 2015 - Que cessent donc, ╵vos paroles hautaines et les bravades ╵sortant de votre bouche ! Car l’Eternel ╵est un Dieu qui sait tout, c’est lui qui pèse ╵les actes des humains.
- リビングバイブル - 思い上がりも、尊大さも許されません。 主は何もかもご存じで、 すべての行為をおさばきになるのです。
- Nova Versão Internacional - “Não falem tão orgulhosamente, nem saia de sua boca tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.
- Hoffnung für alle - Lasst eure stolzen Reden und frechen Worte! Wisst ihr denn nicht, dass der Herr alles hört, was ihr sagt, und genau prüft, was ihr tut?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lên giọng kiêu kỳ! Đừng nói lời ngạo mạn! Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời thông biết mọi điều; Ngài suy xét mọi hành động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าพูดโอหังอีกต่อไป อย่าปริปากแสดงความจองหองเช่นนั้น เพราะพระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าผู้ทรงรอบรู้ และทรงเป็นผู้ชั่งดูการกระทำทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าพูดเย่อหยิ่งอีกต่อไป อย่าให้ความยโสโอหังหลุดจากปากของท่าน เพราะพระผู้เป็นเจ้าเป็นพระเจ้าแห่งความรอบรู้ และพระองค์ชั่งดูการกระทำ
交叉引用
- 詩篇 94:4 - 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、
- 瑪拉基書 3:13 - 耶和華曰、爾出言不遜、違逆乎我、爾曰、予以何詞悖爾哉、
- 耶利米書 17:10 - 我耶和華鑒察人心、視人所行、而加報施。
- 但以理書 5:27 - [口底][口結]即衡之之義、上帝衡爾、知有所缺、
- 詩篇 44:21 - 上帝鑒察人心、豈不灼知乎此兮、
- 詩篇 94:7 - 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、
- 詩篇 94:8 - 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、
- 詩篇 94:9 - 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、
- 詩篇 94:10 - 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、
- 詩篇 147:5 - 我主至大至能、智慧無窮兮。
- 箴言 24:12 - 勿諉曰不知、鑒察人心、保爾生命者、莫不悉爾隱微、彼豈不視人所行、而加賞罰。
- 箴言 16:2 - 人之所為自視為善、惟耶和華鑒察其心。
- 希伯來書 4:12 - 蓋上帝之諭、活潑潑地、自有功效、利於鋒刃、凡神氣骨髓、無不剖刺、心之意念、無不鑒察、
- 以賽亞書 26:7 - 義人之道正直、主秉公義、使善人得履坦途。
- 撒母耳記上 16:7 - 耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。
- 以賽亞書 37:23 - 爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎、豈非以色列族之聖者乎。
- 約伯記 31:6 - 願上帝至公權衡、則知我素行純良。
- 但以理書 4:37 - 故我尼布甲尼撒、頌美稱譽天王、其所為者惟秉大公、真實無妄、惟驕其志者、上帝使之卑微。
- 猶大書 1:15 - 以鞫眾、責諸不虔者、為其所行背戾、亦為其狂言讟主、
- 猶大書 1:16 - 彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
- 啟示錄 2:23 - 使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
- 但以理書 4:30 - 自謂此非巴比倫大城、我所建造者乎、我以之為國都、顯我能、彰我榮、
- 但以理書 4:31 - 言未竟、自天有聲曰、上帝有命、爾將失國、
- 列王紀上 8:39 - 則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作為、而加報施。
- 箴言 8:13 - 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。