逐节对照
- 當代譯本 - 我在以色列各支派中選出你的祖先做我的祭司,在我的祭壇上獻祭燒香,穿著以弗得事奉我。我把以色列人獻的所有火祭都賜給你祖先家。
- 新标点和合本 - 在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在以色列众支派中,我不是拣选他作我的祭司,上我的祭坛,烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是将以色列人所献的火祭都赐给你祖宗的家吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 在以色列众支派中,我不是拣选他作我的祭司,上我的祭坛,烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是将以色列人所献的火祭都赐给你祖宗的家吗?
- 当代译本 - 我在以色列各支派中选出你的祖先做我的祭司,在我的祭坛上献祭烧香,穿着以弗得事奉我。我把以色列人献的所有火祭都赐给你祖先家。
- 圣经新译本 - 我不是从以色列众支派中,选出他们作我的祭司,上我的坛烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是把以色列人所献的火祭,都赐给了你的父家吗?
- 中文标准译本 - 我不是从以色列所有支派中拣选了他们作我的祭司吗?我让他们上我的祭坛烧香,在我面前佩戴以弗得,把以色列子民的各种火祭都赐给了你的父家。
- 现代标点和合本 - 在以色列众支派中,我不是拣选人做我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家吗?
- 和合本(拼音版) - 在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家吗?
- New International Version - I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites.
- New International Reader's Version - At that time, I chose Aaron from your family line to be my priest. I chose him out of all the tribes of Israel. I told him to go up to my altar. I told him to burn incense. I chose him to wear a linen apron when he served me. I also gave his family all the food offerings presented by the Israelites.
- English Standard Version - Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? I gave to the house of your father all my offerings by fire from the people of Israel.
- New Living Translation - I chose your ancestor Aaron from among all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifices on my altar, to burn incense, and to wear the priestly vest as he served me. And I assigned the sacrificial offerings to you priests.
- Christian Standard Bible - Out of all the tribes of Israel, I chose your house to be my priests, to offer sacrifices on my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your forefather’s family all the Israelite food offerings.
- New American Standard Bible - Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel?
- New King James Version - Did I not choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer upon My altar, to burn incense, and to wear an ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
- Amplified Bible - Moreover, I selected him out of all the tribes of Israel to be My priest, to go up to My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me. And [from then on] I gave to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel.
- American Standard Version - and did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up unto mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings of the children of Israel made by fire?
- King James Version - And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?
- New English Translation - I chose your ancestor from all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifice on my altar, to burn incense, and to bear the ephod before me. I gave to your ancestor’s house all the fire offerings made by the Israelites.
- World English Bible - Didn’t I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? Didn’t I give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
- 新標點和合本 - 在以色列眾支派中,我不是揀選人作我的祭司,使他燒香,在我壇上獻祭,在我面前穿以弗得,又將以色列人所獻的火祭都賜給你父家嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在以色列眾支派中,我不是揀選他作我的祭司,上我的祭壇,燒香,在我面前穿以弗得嗎?我不是將以色列人所獻的火祭都賜給你祖宗的家嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 在以色列眾支派中,我不是揀選他作我的祭司,上我的祭壇,燒香,在我面前穿以弗得嗎?我不是將以色列人所獻的火祭都賜給你祖宗的家嗎?
- 聖經新譯本 - 我不是從以色列眾支派中,選出他們作我的祭司,上我的壇燒香,在我面前穿以弗得嗎?我不是把以色列人所獻的火祭,都賜給了你的父家嗎?
- 呂振中譯本 - 我不是在 以色列 眾族派中揀選了他 們 做我的祭司,上我的祭壇,燻肉香,在我面前帶着以弗得 麼?又不是將 以色列 人 所獻 的火祭都賜給你祖宗的家麼?
- 中文標準譯本 - 我不是從以色列所有支派中揀選了他們作我的祭司嗎?我讓他們上我的祭壇燒香,在我面前佩戴以弗得,把以色列子民的各種火祭都賜給了你的父家。
- 現代標點和合本 - 在以色列眾支派中,我不是揀選人做我的祭司,使他燒香,在我壇上獻祭,在我面前穿以弗得,又將以色列人所獻的火祭都賜給你父家嗎?
- 文理和合譯本 - 以色列支派中、我非簡彼為我祭司、使焚香於我壇、衣聖衣於我前乎、以色列族所獻之火祭、我非賜爾祖之家乎、
- 文理委辦譯本 - 以色列眾支派中、我簡爾祖為祭司、使獻祭於壇、爇芬芳、衣公服於我前、以色列族燔而獻我者、我於其中以歸爾祖之家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 以色列 眾支派中、選爾祖為我之祭司、於我祭臺上獻祭焚香、 於我祭臺上獻祭焚香原文作上我祭臺焚香 衣以弗得於我前、以 以色列 人所獻之祭、 祭原文作火祭 賜爾祖之家、
- Nueva Versión Internacional - De entre todas las tribus de Israel, escogí a Aarón para que fuera mi sacerdote, es decir, para que en mi presencia se acercara a mi altar, quemara el incienso y se pusiera el efod. Además, a su familia le concedí las ofrendas que los israelitas queman en mi honor.
- 현대인의 성경 - 내가 이스라엘 모든 지파 중에서 특별히 너의 조상 아론을 택하여 나의 제사장으로 삼고 그로 내 단에 제물을 드리게 하며 향을 피우게 하고 나를 섬길 때에 에봇을 입게 하지 않았느냐? 그리고 내가 그 희생의 제물을 너희 제사장들에게 주어 먹게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Я выбрал твоего отца из всех родов Израиля, чтобы он был Моим священников, восходил к Моему жертвеннику, возжигал благовония и носил предо Мною эфод . Еще Я дал дому твоего отца все огненные жертвоприношения, совершаемые израильтянами.
- Восточный перевод - Я выбрал Харуна из всех родов Исраила, чтобы он был Моим священнослужителем, восходил к Моему жертвеннику, возжигал благовония и носил предо Мною ефод . Ещё Я дал ему и его семье все огненные жертвы исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выбрал Харуна из всех родов Исраила, чтобы он был Моим священнослужителем, восходил к Моему жертвеннику, возжигал благовония и носил предо Мною ефод . Ещё Я дал ему и его семье все огненные жертвы исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выбрал Хоруна из всех родов Исроила, чтобы он был Моим священнослужителем, восходил к Моему жертвеннику, возжигал благовония и носил предо Мною ефод . Ещё Я дал ему и его семье все огненные жертвы исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les ai choisis parmi toutes les tribus d’Israël pour qu’ils exercent le sacerdoce pour moi en offrant les sacrifices sur mon autel, en brûlant l’encens, et pour qu’ils portent le vêtement sacerdotal devant moi. Je leur ai attribué une part de viande de tous les sacrifices consumés par le feu offerts par les Israélites .
- リビングバイブル - そして、なみいる同胞の中からあなたの先祖レビを選んで、祭司としたのではなかったか。その務めは、わたしの祭壇でいけにえをささげ、香をたき、祭司の服を着て仕えることだった。わたしは、あなたがた祭司にも、いけにえのささげ物を分け与えたではないか。
- Nova Versão Internacional - Escolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.
- Hoffnung für alle - Aus allen Stämmen Israels habe ich ihn und seine Nachkommen als meine Priester erwählt. Sie sollten auf meinem Altar Opfer darbringen, Weihrauch verbrennen und in meinem Heiligtum das Priestergewand tragen. Schon deine Vorfahren durften von allen Opfern der Israeliten einen bestimmten Anteil für sich zum Essen behalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã chọn ông tổ ngươi là A-rôn trong các đại tộc để làm chức tế lễ cho Ta. Ta cho nhà người tất cả những lễ vật người Ít-ra-ên dâng làm của lễ thiêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราแยกบรรพบุรุษของเจ้าออกจากเผ่าอื่นๆ ของอิสราเอลมาเป็นปุโรหิตของเรา ให้มาที่แท่นบูชาของเรา เผาเครื่องหอมและสวมเอโฟดอยู่ต่อหน้าเรา และเราก็ได้ยกเครื่องบูชาด้วยไฟซึ่งอิสราเอลนำมาเผาถวายนั้นให้แก่วงศ์วานของบิดาของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้เลือกพวกเขาออกจากเผ่าทั้งปวงของอิสราเอล เพื่อเป็นปุโรหิตของเรา เพื่อขึ้นไปยังแท่นบูชาของเรา เพื่อเผาเครื่องหอม เพื่อสวมชุดคลุม ณ เบื้องหน้าเรามิใช่หรือ เราได้ให้ของถวายด้วยไฟทั้งหมดของเราที่มาจากชาวอิสราเอล แก่ครอบครัวของบรรพบุรุษของเจ้า
交叉引用
- 民數記 16:5 - 對可拉一夥人說:「到了明天早上,耶和華必顯明誰是屬於祂的,誰是聖潔的。祂必讓祂所揀選的人到祂面前。
- 出埃及記 39:1 - 比撒列等人按照耶和華對摩西的吩咐,用藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作在聖所供職時穿的禮服,又為亞倫做聖衣。
- 出埃及記 39:2 - 他們用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作以弗得,
- 出埃及記 39:3 - 把金子打成薄片,剪成細線,與細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線巧妙地織在一起。
- 出埃及記 39:4 - 他們做了兩條肩帶,固定在以弗得兩邊,用來連接以弗得。
- 出埃及記 39:5 - 又按耶和華對摩西的吩咐,照以弗得的做法用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作腰帶,縫在以弗得上。
- 出埃及記 39:6 - 他們選了兩塊紅瑪瑙,用刻圖章的方法刻上以色列十二個兒子的名字,鑲在兩個金框裡,
- 出埃及記 39:7 - 再縫在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的紀念石。這些都是照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 民數記 17:5 - 誰的杖發芽,誰就是我所揀選的人。這樣,我必消除以色列人對你們的埋怨。」
- 民數記 17:6 - 於是,摩西吩咐以色列每個支派的首領把杖都交給他,共十二根,亞倫的杖也在其中。
- 民數記 17:7 - 摩西把杖放在放約櫃的聖幕裡、耶和華面前。
- 民數記 17:8 - 第二天,摩西進入約櫃所在的聖幕裡,看見利未支派亞倫的杖不單發了芽,長了花蕾,還開了花,結出熟杏。
- 民數記 18:1 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子及親族要承擔觸犯聖所的罪責;你和你兒子也要承擔觸犯祭司職務的罪責。
- 民數記 18:2 - 你和你兒子在安放約櫃的聖幕前供職時,要把你們利未支派的親族也一同帶去,讓他們協助你。
- 民數記 18:3 - 他們要遵守你的吩咐,看守整個聖幕,但不可接近聖所的器具和祭壇,以免他們和你們都死亡。
- 民數記 18:4 - 他們要和你一起負責看守聖幕,辦理聖幕的一切事務。外人不可靠近。
- 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和祭壇,以免我的憤怒再臨到以色列人。
- 民數記 18:6 - 我已從以色列人中選出你們的利未親族歸給我,協助你們在會幕中司職。
- 民數記 18:7 - 你和你兒子要盡祭司的本分,負責祭壇和至聖所的一切事務。祭司的職分是我賞賜給你們的,外人若近前來,必被處死。」
- 民數記 18:8 - 耶和華對亞倫說:「你看!我讓你照管以色列人獻給我的舉祭,把一切聖物賜給你和你的子孫,作為你們永遠當得的份。
- 申命記 18:1 - 「利未祭司及其他利未支派的人在以色列不可擁有土地。他們吃的是獻給耶和華的火祭,那是他們的產業。
- 申命記 18:2 - 他們在眾支派中沒有自己的產業,因為耶和華是他們的產業,這是祂的應許。
- 申命記 18:3 - 眾人所獻的牛羊的前腿、腮頰和胃應歸祭司。
- 申命記 18:4 - 你們要給祭司初收的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛。
- 申命記 18:5 - 因為你們的上帝耶和華從各支派中揀選了利未人,讓他們世代奉祂的名侍立供職。
- 申命記 18:6 - 「以色列境內任何地方的利未人若願意離開自己所住的城,一心要去耶和華選定的地方,
- 申命記 18:7 - 他可以像在耶和華面前事奉的其他利未人一樣,在那裡奉他的上帝耶和華之名事奉。
- 申命記 18:8 - 除了變賣產業所得之外,他還可以分到與其他祭司同等分量的祭物。
- 出埃及記 28:6 - 「以弗得要用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作。
- 出埃及記 28:7 - 要在以弗得兩邊用兩條肩帶縫合起來。
- 出埃及記 28:8 - 用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作腰帶,縫在以弗得上,連成一整件。
- 出埃及記 28:9 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙,刻上以色列十二個兒子的名字,
- 出埃及記 28:10 - 按他們的長幼次序,每一塊寶石刻上六個名字。
- 出埃及記 28:11 - 要用工匠刻圖章的方法將他們的名字刻在兩塊寶石上,把寶石鑲在兩個金框裡。
- 出埃及記 28:12 - 然後將鑲著金框的寶石縫在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的紀念石。亞倫要把他們的名字帶在肩上,在耶和華面前作紀念。
- 出埃及記 28:13 - 要做兩個金框,
- 出埃及記 28:14 - 並像搓繩子一樣用純金搓成兩條金鏈,把鏈子連接在鑲寶石的金框上。
- 出埃及記 28:15 - 「要精工製作一個用來明白上帝旨意的胸牌,製作的方法和造以弗得一樣,用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線製作。
- 出埃及記 28:16 - 胸牌是方形的,長寬各二十二釐米,分成上下兩層。
- 出埃及記 28:17 - 上面要鑲上四行寶石:第一行是紅寶石、黃玉和翠玉;
- 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石和金剛石;
- 出埃及記 28:19 - 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙和紫晶;
- 出埃及記 28:20 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。這些寶石都要鑲在金框上。
- 出埃及記 28:21 - 要用刻圖章的方法在每一顆寶石上刻一個以色列兒子的名字,十二顆寶石代表十二支派。
- 出埃及記 28:22 - 「要用純金擰成兩條像繩子一樣的鏈子,連在胸牌上,
- 出埃及記 28:23 - 造兩個金環安在胸牌兩端,
- 出埃及記 28:24 - 把兩條金鏈分別繫在胸牌兩端的金環上,
- 出埃及記 28:25 - 再把金鏈的另兩端接在兩個金框上,安在以弗得前面的肩帶上。
- 出埃及記 28:26 - 造兩個金環,安在靠近以弗得內邊的胸牌下兩端。
- 出埃及記 28:27 - 再造兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶下端,靠近精緻的以弗得腰帶上方的接縫處。
- 出埃及記 28:28 - 再用一條藍色的帶子繫住以弗得和胸牌上面的金環,使胸牌貼在精工織成的以弗得腰帶上,不會從以弗得上鬆脫。
- 出埃及記 28:29 - 亞倫進聖所時,要佩戴這塊刻著以色列眾子名字、用來做判斷的胸牌,在耶和華面前常作紀念。
- 出埃及記 28:30 - 又要把烏陵和土明放在胸牌裡面,亞倫到耶和華面前的時候,要佩帶這胸牌,以便明白上帝的旨意,為以色列人做決定。
- 利未記 7:32 - 你們要把平安祭牲的右腿獻為舉祭,歸給祭司。
- 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:「那人就是你!以色列的上帝耶和華這樣說,『我膏立你做以色列的王,從掃羅手中救你,
- 出埃及記 29:4 - 你要把亞倫父子們帶到會幕門口,用水洗他們,
- 出埃及記 29:5 - 然後給亞倫穿上內袍、以弗得和以弗得的外袍,戴上胸牌,束上精緻的以弗得帶子,
- 出埃及記 29:6 - 戴上禮冠,把聖冠 繫在禮冠上。
- 出埃及記 29:7 - 之後,把膏油倒在他頭上,立他為祭司。
- 出埃及記 29:8 - 接著輪到亞倫的兒子們,要給他們穿上內袍,
- 出埃及記 29:9 - 為他們束上腰帶,戴上頭巾,他們就按永遠的律例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
- 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛牽到會幕前面,亞倫父子們要把手按在公牛頭上。
- 出埃及記 29:11 - 你要在會幕門前,在耶和華面前宰公牛。
- 出埃及記 29:12 - 要取些公牛的血帶到祭壇那裡,用手指把血抹在祭壇凸起的四角上,再把剩下的血倒在壇腳。
- 出埃及記 29:13 - 再把包裹內臟的脂肪、肝葉、兩個腎臟和腎臟上的脂肪都放在祭壇上燒掉。
- 出埃及記 29:14 - 但公牛的皮、肉和糞要拿到營外焚燒。這是贖罪祭。
- 出埃及記 29:15 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
- 出埃及記 29:16 - 然後你要宰羊,把血灑在祭壇四周。
- 出埃及記 29:17 - 再把羊切成塊狀,用水洗淨所有的內臟和腿,跟肉塊和頭放在一起。
- 出埃及記 29:18 - 然後,把整隻羊放在祭壇上焚燒,這是獻給耶和華的燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
- 出埃及記 29:19 - 「你要把另一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
- 出埃及記 29:20 - 然後你要宰羊,取一點血塗在亞倫和他兒子們的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上,剩下的血就灑在祭壇四周。
- 出埃及記 29:21 - 再從祭壇上取些血,與膏油一起灑在亞倫父子及其衣服上。這樣,他們和他們的衣服就會變得聖潔。
- 出埃及記 29:22 - 「你要取出羊的脂肪、肥尾巴、包裹內臟的脂肪、肝葉、兩個腎臟、腎臟上的脂肪和右腿,因為這是授聖職時所獻的羊。
- 出埃及記 29:23 - 再從耶和華面前裝無酵餅的籃子裡取一個餅、一個油餅和一個薄餅。
- 出埃及記 29:24 - 把這些都放在亞倫父子們手中,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
- 出埃及記 29:25 - 然後,你要把這些祭物接過來,放在祭壇的燔祭上焚燒獻給耶和華,成為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
- 出埃及記 29:26 - 你要拿起亞倫承受聖職時所獻的那只公綿羊的胸肉,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。之後,這份祭肉就歸你。
- 出埃及記 29:27 - 「你要將屬於亞倫父子們、授聖職時所獻公綿羊的搖祭胸肉和舉祭腿肉分別出來,使之聖潔。
- 出埃及記 29:28 - 這些祭物要從以色列人所獻的平安祭中取出來,歸給亞倫父子們,作為永遠的定例。這是以色列人當向耶和華獻的祭物。
- 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,他們可以穿上這聖衣受膏,承受聖職。
- 出埃及記 29:30 - 接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
- 出埃及記 29:31 - 「你要在聖潔的地方煮授聖職時所用的公綿羊肉。
- 出埃及記 29:32 - 亞倫父子們可以在會幕的門前吃這公綿羊祭肉和籃內的餅。
- 出埃及記 29:33 - 他們要吃這些在授聖職時用來贖罪、使他們聖潔的祭物。但祭司以外的人不能吃,因為這些是聖物。
- 出埃及記 29:34 - 若有授聖職時所獻的肉或餅留到早晨,就要燒掉,不可再吃,因為這些都是聖物。
- 出埃及記 29:35 - 「你要照我的吩咐,為亞倫父子們舉行授聖職禮,歷時七天。
- 出埃及記 29:36 - 每天要獻一頭公牛作贖罪祭,來潔淨祭壇,然後用膏油抹祭壇,使祭壇聖潔。
- 出埃及記 29:37 - 連續七天都要這樣做,使祭壇完全聖潔,凡是碰到祭壇的都變得聖潔。
- 利未記 6:16 - 亞倫及其子孫要吃剩下的祭物,要在會幕院子裡的聖潔之處做無酵餅吃。
- 利未記 7:34 - 因為耶和華已經從以色列人獻的平安祭中,把作搖祭的胸肉和作舉祭的腿肉,賜給祭司亞倫及其子孫,這是他們在以色列人中永遠當得的份。
- 利未記 7:35 - 從亞倫及其子孫受膏為祭司事奉耶和華開始,在獻給耶和華的火祭中,這是他們應得之份。
- 利未記 10:14 - 至於作搖祭的胸肉和作舉祭的腿肉,你們和你們的子孫可以在潔淨的地方吃。因為在以色列人所獻的平安祭中,這是你們應得之份。
- 利未記 10:15 - 在獻火祭的脂肪時,要把作舉祭的腿肉和作搖祭的胸肉,一起帶到耶和華面前作為搖祭搖一搖,這些永遠是你們和你們的子孫應得之份,正如耶和華的吩咐。」
- 出埃及記 28:4 - 他們要做的聖衣包括胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、禮冠和腰帶。要為你哥哥亞倫及其眾子做這樣的聖衣,好讓他們做祭司事奉我。
- 利未記 7:7 - 祭物要歸主持祭禮的祭司,這一條例也適用於贖罪祭。
- 利未記 7:8 - 燔祭牲的皮要歸主持祭禮的祭司。
- 民數記 5:9 - 以色列人帶來奉獻的一切聖物都要歸祭司所有。
- 民數記 5:10 - 各人奉獻的聖物,無論是什麼,都要歸祭司所有。」
- 利未記 2:3 - 剩下的素祭要歸亞倫及其子孫,這在獻給耶和華的火祭中是至聖之物。
- 民數記 18:19 - 以色列人獻給耶和華的聖物中,我把舉祭賜給你和你的兒女,作為你們永遠當得的份,這是我與你及你的後代所立的永世之約。」
- 利未記 2:10 - 剩下的素祭要歸亞倫及其子孫。這在獻給耶和華的火祭中是至聖之物。
- 利未記 8:7 - 摩西給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的帶子把以弗得繫在亞倫身上,
- 利未記 8:8 - 然後給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
- 出埃及記 28:1 - 「你要從以色列民中把你的哥哥亞倫和他四個兒子拿答、亞比戶、以利亞撒和以他瑪帶到你身邊,立他們為祭司事奉我。