Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:25 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 人如果对人犯罪,有神可以为他调解;人如果对耶和华犯罪,有谁能为他调解呢?”但他们不听从父亲的话,因为耶和华定意要他们死。
  • 新标点和合本 - 人若得罪人,有士师审判他;人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若得罪人,有上帝 可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若得罪人,有 神 可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
  • 当代译本 - 人若得罪了别人,有上帝为他调解。但人若得罪了耶和华,谁能为他求情呢?”然而,他们不肯听从父亲的话,因为耶和华决意要杀他们。
  • 圣经新译本 - 如果有人得罪人,有官长(“官长”原文作“ 神”)惩罚他;如果有人得罪耶和华,有谁为他求情呢?”他们却不听父亲的话,因为耶和华有意要杀他们。
  • 现代标点和合本 - 人若得罪人,有士师审判他;人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
  • 和合本(拼音版) - 人若得罪人,有士师审判他;人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
  • New International Version - If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the Lord, who will intercede for them?” His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the Lord’s will to put them to death.
  • New International Reader's Version - If a person sins against someone else, God can help that sinner. But if anyone sins against the Lord, who can help them?” In spite of what their father Eli said, his sons didn’t pay any attention to his warning. That’s because the Lord had already decided to put them to death.
  • English Standard Version - If someone sins against a man, God will mediate for him, but if someone sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for it was the will of the Lord to put them to death.
  • New Living Translation - If someone sins against another person, God can mediate for the guilty party. But if someone sins against the Lord, who can intercede?” But Eli’s sons wouldn’t listen to their father, for the Lord was already planning to put them to death.
  • The Message - But they were far gone in disobedience and refused to listen to a thing their father said. So God, who was fed up with them, decreed their death. But the boy Samuel was very much alive, growing up, blessed by God and popular with the people.
  • Christian Standard Bible - If one person sins against another, God can intercede for him, but if a person sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the Lord intended to kill them.
  • New American Standard Bible - If one person sins against another, God will mediate for him; but if a person sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for the Lord desired to put them to death.
  • New King James Version - If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against the Lord, who will intercede for him?” Nevertheless they did not heed the voice of their father, because the Lord desired to kill them.
  • Amplified Bible - If one man does wrong and sins against another, God will intercede (arbitrate) for him; but if a man does wrong to the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, for it was the Lord’s will to put them to death.
  • American Standard Version - If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them.
  • King James Version - If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the Lord, who shall entreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the Lord would slay them.
  • New English Translation - If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf. But if a man sins against the Lord, who then will intercede for him?” But Eli’s sons would not listen to their father, for the Lord had decided to kill them.
  • World English Bible - If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against Yahweh, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because Yahweh intended to kill them.
  • 新標點和合本 - 人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若得罪人,有上帝 可以裁決;人若得罪耶和華,誰能為他代求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要他們死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若得罪人,有 神 可以裁決;人若得罪耶和華,誰能為他代求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要他們死。
  • 當代譯本 - 人若得罪了別人,有上帝為他調解。但人若得罪了耶和華,誰能為他求情呢?」然而,他們不肯聽從父親的話,因為耶和華決意要殺他們。
  • 聖經新譯本 - 如果有人得罪人,有官長(“官長”原文作“ 神”)懲罰他;如果有人得罪耶和華,有誰為他求情呢?”他們卻不聽父親的話,因為耶和華有意要殺他們。
  • 呂振中譯本 - 人若得罪了人,有上帝作仲裁;人若得罪了永恆主,誰能為他祈禱呢?』他們竟不聽他們父親的話,因為永恆主有意思要殺死他們。
  • 中文標準譯本 - 人如果對人犯罪,有神可以為他調解;人如果對耶和華犯罪,有誰能為他調解呢?」但他們不聽從父親的話,因為耶和華定意要他們死。
  • 現代標點和合本 - 人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。
  • 文理和合譯本 - 人若相犯、上帝鞫之、若犯耶和華、誰為之祈、惟二子不聽父言、蓋耶和華決意殺之、
  • 文理委辦譯本 - 人若相犯、士師折中、若犯耶和華、誰代之祈。二子不聽父言、耶和華決意殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若獲罪於人、士師審判之、人若獲罪於主、誰為之祈、二子不聽父言、因主決意欲殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien peca contra otra persona, Dios le servirá de árbitro; pero si peca contra el Señor, ¿quién podrá interceder por él?» No obstante, ellos no le hicieron caso a la advertencia de su padre, pues la voluntad del Señor era quitarles la vida.
  • 현대인의 성경 - 사람이 사람에게 범죄하면 하나님이 그를 위해 중재하시지만 사람이 여호와께 범죄하면 누가 그를 위해 중재하겠느냐?” 그러나 그들은 자기 아버지의 권면을 듣고도 그 말에 귀를 기울이지 않았다. 이것은 여호와께서 이미 그들을 죽이기로 작정하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек согрешит против другого, кто-нибудь может стать посредником за него перед Господом , но если человек согрешит против Господа, кто заступится за него? Но сыновья не прислушивались к отцовским упрекам, потому что в воле Господней было предать их смерти.
  • Восточный перевод - Если человек согрешит против другого, то Всевышний может стать посредником между ними, но если человек согрешит против Вечного, кто заступится за него? Но сыновья не прислушивались к отцовским упрёкам, потому что в воле Вечного было предать их смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек согрешит против другого, то Аллах может стать посредником между ними, но если человек согрешит против Вечного, кто заступится за него? Но сыновья не прислушивались к отцовским упрёкам, потому что в воле Вечного было предать их смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек согрешит против другого, то Всевышний может стать посредником между ними, но если человек согрешит против Вечного, кто заступится за него? Но сыновья не прислушивались к отцовским упрёкам, потому что в воле Вечного было предать их смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme pèche contre un autre, Dieu est là pour arbitrer, mais si quelqu’un pèche contre l’Eternel lui-même, qui interviendra en sa faveur ? Mais les fils ne tinrent aucun compte de l’avertissement de leur père, car l’Eternel voulait les faire mourir.
  • Nova Versão Internacional - Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele?” Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand an einem Menschen schuldig wird, erbarmt sich Gott vielleicht über ihn. Wenn sich jemand aber direkt gegen den Herrn versündigt, wie ihr es ständig tut, dann kann niemand als Vermittler für ihn einspringen.« Doch die Söhne wollten nicht auf ihren Vater hören, denn der Herr hatte ihren Tod schon fest beschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người này có tội với người khác, thì đã có thẩm phán phân xử. Nhưng nếu một người phạm tội với Chúa Hằng Hữu, thì ai dám xen vào?” Nhưng họ không nghe lời cha cảnh cáo, vì Chúa Hằng Hữu đã có ý định giết họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าทำบาปกับเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน พระเจ้า อาจจะไกล่เกลี่ยให้ แต่ถ้าทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าใครจะช่วยอ้อนวอนแทนได้?” แต่พวกเขาไม่ฟังคำห้ามปรามของบิดา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดำริจะประหารพวกเขาอยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​คน​ใด​คน​หนึ่ง​กระทำ​บาป​ต่อ​อีก​คน​หนึ่ง พระ​เจ้า​จะ​ไกล่เกลี่ย​ให้​เขา แต่​ถ้า​หากว่า​ใคร​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใคร​จะ​อ้อนวอน​ให้​เขา​ได้” แต่​บุตร​ทั้ง​สอง​ไม่​ยอม​ฟัง​บิดา​ของ​เขา เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตั้ง​ใจ​ประหาร​เขา​ให้​ตาย
交叉引用
  • 申命记 2:30 - 但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华你的神使他灵里刚硬、内心顽固,为要把他交在你手中,就像今日这样。
  • 诗篇 51:16 - 你所喜悦的不是祭物, 否则我就会献上; 燔祭也不是你所悦纳的。
  • 申命记 1:17 - 裁决的时候,不可顾及情面;无论是对卑微的还是尊贵的,都要一样听讼。不可惧怕任何人,因为裁决属于神。至于对你们太难的案件,可以带来给我,我会听讼。”
  • 申命记 25:1 - 如果人们中间有了争讼,前来受审,审判官就要审断他们,定义人为义,定恶人有罪。
  • 申命记 25:2 - 那时,如果那恶人该受鞭打,审判官就要让他趴下,照着他的罪行、以相应的数目在审判官面前鞭打他。
  • 申命记 25:3 - 可以鞭打他四十下,但不能再多,恐怕再多鞭打他,责打超过这数目,你的弟兄就在你眼中受辱了。
  • 申命记 17:8 - 你城中如果有难以裁决的案件,如杀人流血的案件、争讼的案件或打斗的案件,你要起身,上耶和华你的神所选择的地方去,
  • 申命记 17:9 - 来到利未祭司们和那时在任的审判官那里求问,他们就会把案件的判决告诉你。
  • 申命记 17:10 - 你要执行他们在耶和华选择的那地方告诉你的判语,谨守遵行他们所指示你的一切。
  • 申命记 17:11 - 你要执行他们所指示你的条例、他们所告诉你的判决;他们向你宣告的判语,你不可偏离左右。
  • 申命记 17:12 - 如果有人擅自行事,不听从侍立在那里事奉耶和华你神的祭司,或是不听从审判官,那人就要被处死。你要把这邪恶从以色列除尽。
  • 提摩太前书 2:5 - 要知道,神只有一位, 在神和人之间的中保也只有一位, 就是成为人的基督耶稣;
  • 希伯来书 7:25 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 历代志下 25:16 - 先知还在向王说话的时候,王对他说:“我们设立你作王的谋士了吗?住口吧!何必让人击杀你呢?” 先知就停住了,只说:“我知道神已经决定要毁灭你了,因为你做了这事,又不听从我的劝告。”
  • 约翰福音 12:39 - 他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:
  • 约翰福音 12:40 - “神使他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白, 回转过来, 我就使他们痊愈。”
  • 诗篇 51:4 - 我对你,唯独对你犯了罪, 我做了你眼中看为恶的事; 因此你说话的时候就显为公义, 你审判的时候就显为清正。
  • 箴言 15:10 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 撒母耳记上 3:14 - 因此我向以利家起了誓:‘以利家的罪孽是永远不能用祭物或供物来赎清的。’”
  • 希伯来书 10:26 - 要知道,我们领受了真理的知识以后,如果还故意犯罪,就不再有赎罪的祭物被保留下来;
  • 民数记 15:30 - “但狂妄行事的人,无论是本族人或是外人,那人是在亵渎耶和华,必须从民中被剪除。
  • 约书亚记 11:20 - 因为这是出于耶和华,要使他们的心刚硬,来迎战以色列,为要使他们灭绝净尽,使他们不蒙怜悯而被除灭,正如耶和华指示摩西的。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 人如果对人犯罪,有神可以为他调解;人如果对耶和华犯罪,有谁能为他调解呢?”但他们不听从父亲的话,因为耶和华定意要他们死。
  • 新标点和合本 - 人若得罪人,有士师审判他;人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若得罪人,有上帝 可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若得罪人,有 神 可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
  • 当代译本 - 人若得罪了别人,有上帝为他调解。但人若得罪了耶和华,谁能为他求情呢?”然而,他们不肯听从父亲的话,因为耶和华决意要杀他们。
  • 圣经新译本 - 如果有人得罪人,有官长(“官长”原文作“ 神”)惩罚他;如果有人得罪耶和华,有谁为他求情呢?”他们却不听父亲的话,因为耶和华有意要杀他们。
  • 现代标点和合本 - 人若得罪人,有士师审判他;人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
  • 和合本(拼音版) - 人若得罪人,有士师审判他;人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
  • New International Version - If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the Lord, who will intercede for them?” His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the Lord’s will to put them to death.
  • New International Reader's Version - If a person sins against someone else, God can help that sinner. But if anyone sins against the Lord, who can help them?” In spite of what their father Eli said, his sons didn’t pay any attention to his warning. That’s because the Lord had already decided to put them to death.
  • English Standard Version - If someone sins against a man, God will mediate for him, but if someone sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for it was the will of the Lord to put them to death.
  • New Living Translation - If someone sins against another person, God can mediate for the guilty party. But if someone sins against the Lord, who can intercede?” But Eli’s sons wouldn’t listen to their father, for the Lord was already planning to put them to death.
  • The Message - But they were far gone in disobedience and refused to listen to a thing their father said. So God, who was fed up with them, decreed their death. But the boy Samuel was very much alive, growing up, blessed by God and popular with the people.
  • Christian Standard Bible - If one person sins against another, God can intercede for him, but if a person sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the Lord intended to kill them.
  • New American Standard Bible - If one person sins against another, God will mediate for him; but if a person sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for the Lord desired to put them to death.
  • New King James Version - If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against the Lord, who will intercede for him?” Nevertheless they did not heed the voice of their father, because the Lord desired to kill them.
  • Amplified Bible - If one man does wrong and sins against another, God will intercede (arbitrate) for him; but if a man does wrong to the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, for it was the Lord’s will to put them to death.
  • American Standard Version - If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them.
  • King James Version - If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the Lord, who shall entreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the Lord would slay them.
  • New English Translation - If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf. But if a man sins against the Lord, who then will intercede for him?” But Eli’s sons would not listen to their father, for the Lord had decided to kill them.
  • World English Bible - If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against Yahweh, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because Yahweh intended to kill them.
  • 新標點和合本 - 人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若得罪人,有上帝 可以裁決;人若得罪耶和華,誰能為他代求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要他們死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若得罪人,有 神 可以裁決;人若得罪耶和華,誰能為他代求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要他們死。
  • 當代譯本 - 人若得罪了別人,有上帝為他調解。但人若得罪了耶和華,誰能為他求情呢?」然而,他們不肯聽從父親的話,因為耶和華決意要殺他們。
  • 聖經新譯本 - 如果有人得罪人,有官長(“官長”原文作“ 神”)懲罰他;如果有人得罪耶和華,有誰為他求情呢?”他們卻不聽父親的話,因為耶和華有意要殺他們。
  • 呂振中譯本 - 人若得罪了人,有上帝作仲裁;人若得罪了永恆主,誰能為他祈禱呢?』他們竟不聽他們父親的話,因為永恆主有意思要殺死他們。
  • 中文標準譯本 - 人如果對人犯罪,有神可以為他調解;人如果對耶和華犯罪,有誰能為他調解呢?」但他們不聽從父親的話,因為耶和華定意要他們死。
  • 現代標點和合本 - 人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。
  • 文理和合譯本 - 人若相犯、上帝鞫之、若犯耶和華、誰為之祈、惟二子不聽父言、蓋耶和華決意殺之、
  • 文理委辦譯本 - 人若相犯、士師折中、若犯耶和華、誰代之祈。二子不聽父言、耶和華決意殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若獲罪於人、士師審判之、人若獲罪於主、誰為之祈、二子不聽父言、因主決意欲殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien peca contra otra persona, Dios le servirá de árbitro; pero si peca contra el Señor, ¿quién podrá interceder por él?» No obstante, ellos no le hicieron caso a la advertencia de su padre, pues la voluntad del Señor era quitarles la vida.
  • 현대인의 성경 - 사람이 사람에게 범죄하면 하나님이 그를 위해 중재하시지만 사람이 여호와께 범죄하면 누가 그를 위해 중재하겠느냐?” 그러나 그들은 자기 아버지의 권면을 듣고도 그 말에 귀를 기울이지 않았다. 이것은 여호와께서 이미 그들을 죽이기로 작정하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек согрешит против другого, кто-нибудь может стать посредником за него перед Господом , но если человек согрешит против Господа, кто заступится за него? Но сыновья не прислушивались к отцовским упрекам, потому что в воле Господней было предать их смерти.
  • Восточный перевод - Если человек согрешит против другого, то Всевышний может стать посредником между ними, но если человек согрешит против Вечного, кто заступится за него? Но сыновья не прислушивались к отцовским упрёкам, потому что в воле Вечного было предать их смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек согрешит против другого, то Аллах может стать посредником между ними, но если человек согрешит против Вечного, кто заступится за него? Но сыновья не прислушивались к отцовским упрёкам, потому что в воле Вечного было предать их смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек согрешит против другого, то Всевышний может стать посредником между ними, но если человек согрешит против Вечного, кто заступится за него? Но сыновья не прислушивались к отцовским упрёкам, потому что в воле Вечного было предать их смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme pèche contre un autre, Dieu est là pour arbitrer, mais si quelqu’un pèche contre l’Eternel lui-même, qui interviendra en sa faveur ? Mais les fils ne tinrent aucun compte de l’avertissement de leur père, car l’Eternel voulait les faire mourir.
  • Nova Versão Internacional - Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele?” Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand an einem Menschen schuldig wird, erbarmt sich Gott vielleicht über ihn. Wenn sich jemand aber direkt gegen den Herrn versündigt, wie ihr es ständig tut, dann kann niemand als Vermittler für ihn einspringen.« Doch die Söhne wollten nicht auf ihren Vater hören, denn der Herr hatte ihren Tod schon fest beschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người này có tội với người khác, thì đã có thẩm phán phân xử. Nhưng nếu một người phạm tội với Chúa Hằng Hữu, thì ai dám xen vào?” Nhưng họ không nghe lời cha cảnh cáo, vì Chúa Hằng Hữu đã có ý định giết họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าทำบาปกับเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน พระเจ้า อาจจะไกล่เกลี่ยให้ แต่ถ้าทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าใครจะช่วยอ้อนวอนแทนได้?” แต่พวกเขาไม่ฟังคำห้ามปรามของบิดา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดำริจะประหารพวกเขาอยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​คน​ใด​คน​หนึ่ง​กระทำ​บาป​ต่อ​อีก​คน​หนึ่ง พระ​เจ้า​จะ​ไกล่เกลี่ย​ให้​เขา แต่​ถ้า​หากว่า​ใคร​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใคร​จะ​อ้อนวอน​ให้​เขา​ได้” แต่​บุตร​ทั้ง​สอง​ไม่​ยอม​ฟัง​บิดา​ของ​เขา เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตั้ง​ใจ​ประหาร​เขา​ให้​ตาย
  • 申命记 2:30 - 但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华你的神使他灵里刚硬、内心顽固,为要把他交在你手中,就像今日这样。
  • 诗篇 51:16 - 你所喜悦的不是祭物, 否则我就会献上; 燔祭也不是你所悦纳的。
  • 申命记 1:17 - 裁决的时候,不可顾及情面;无论是对卑微的还是尊贵的,都要一样听讼。不可惧怕任何人,因为裁决属于神。至于对你们太难的案件,可以带来给我,我会听讼。”
  • 申命记 25:1 - 如果人们中间有了争讼,前来受审,审判官就要审断他们,定义人为义,定恶人有罪。
  • 申命记 25:2 - 那时,如果那恶人该受鞭打,审判官就要让他趴下,照着他的罪行、以相应的数目在审判官面前鞭打他。
  • 申命记 25:3 - 可以鞭打他四十下,但不能再多,恐怕再多鞭打他,责打超过这数目,你的弟兄就在你眼中受辱了。
  • 申命记 17:8 - 你城中如果有难以裁决的案件,如杀人流血的案件、争讼的案件或打斗的案件,你要起身,上耶和华你的神所选择的地方去,
  • 申命记 17:9 - 来到利未祭司们和那时在任的审判官那里求问,他们就会把案件的判决告诉你。
  • 申命记 17:10 - 你要执行他们在耶和华选择的那地方告诉你的判语,谨守遵行他们所指示你的一切。
  • 申命记 17:11 - 你要执行他们所指示你的条例、他们所告诉你的判决;他们向你宣告的判语,你不可偏离左右。
  • 申命记 17:12 - 如果有人擅自行事,不听从侍立在那里事奉耶和华你神的祭司,或是不听从审判官,那人就要被处死。你要把这邪恶从以色列除尽。
  • 提摩太前书 2:5 - 要知道,神只有一位, 在神和人之间的中保也只有一位, 就是成为人的基督耶稣;
  • 希伯来书 7:25 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 历代志下 25:16 - 先知还在向王说话的时候,王对他说:“我们设立你作王的谋士了吗?住口吧!何必让人击杀你呢?” 先知就停住了,只说:“我知道神已经决定要毁灭你了,因为你做了这事,又不听从我的劝告。”
  • 约翰福音 12:39 - 他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:
  • 约翰福音 12:40 - “神使他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白, 回转过来, 我就使他们痊愈。”
  • 诗篇 51:4 - 我对你,唯独对你犯了罪, 我做了你眼中看为恶的事; 因此你说话的时候就显为公义, 你审判的时候就显为清正。
  • 箴言 15:10 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 撒母耳记上 3:14 - 因此我向以利家起了誓:‘以利家的罪孽是永远不能用祭物或供物来赎清的。’”
  • 希伯来书 10:26 - 要知道,我们领受了真理的知识以后,如果还故意犯罪,就不再有赎罪的祭物被保留下来;
  • 民数记 15:30 - “但狂妄行事的人,无论是本族人或是外人,那人是在亵渎耶和华,必须从民中被剪除。
  • 约书亚记 11:20 - 因为这是出于耶和华,要使他们的心刚硬,来迎战以色列,为要使他们灭绝净尽,使他们不蒙怜悯而被除灭,正如耶和华指示摩西的。
圣经
资源
计划
奉献