Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抗逆主者必膽怯、 必膽怯或作必糜爛 主自天以雷擊之、主必審鞫地之四極、以力賜所立之王、使所立之受膏君昂首、 昂首原文作高其角 ○
  • 新标点和合本 - 与耶和华争竞的,必被打碎; 耶和华必从天上以雷攻击他, 必审判地极的人, 将力量赐与所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与耶和华相争的,必被打碎; 他必从天上打雷攻击他们。 耶和华审判地极的人, 将力量赐给所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 与耶和华相争的,必被打碎; 他必从天上打雷攻击他们。 耶和华审判地极的人, 将力量赐给所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 当代译本 - 跟耶和华对抗的人必被击溃, 祂必从天上用雷击打他。 祂必审判天下, 赐力量给祂所立的君王, 使受膏者的角高举。”
  • 圣经新译本 - 至高者在天上打雷, 耶和华必打碎与他作对的人。 耶和华要审判地的四极, 却要赐力量给他所立的王, 高举他膏立之人的角。”
  • 中文标准译本 - 耶和华必击碎那些与他抗争的, 他将从天上打雷攻击他们。 耶和华必审判地极; 他将赐力量给他所立的 王, 使他受膏者的角高举。”
  • 现代标点和合本 - 与耶和华争竞的必被打碎, 耶和华必从天上以雷攻击他, 必审判地极的人; 将力量赐予所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 和合本(拼音版) - 与耶和华争竞的,必被打碎, 耶和华必从天上以雷攻击他, 必审判地极的人, 将力量赐与所立的王, 高举受膏者的角。”
  • New International Version - those who oppose the Lord will be broken. The Most High will thunder from heaven; the Lord will judge the ends of the earth. “He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.”
  • New International Reader's Version - Those who oppose the Lord will be totally destroyed. The Most High God will thunder from heaven. The Lord will judge the earth from one end to the other. “He will give power to his king. He will give honor to his anointed one.”
  • English Standard Version - The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; against them he will thunder in heaven. The Lord will judge the ends of the earth; he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.”
  • New Living Translation - Those who fight against the Lord will be shattered. He thunders against them from heaven; the Lord judges throughout the earth. He gives power to his king; he increases the strength of his anointed one.”
  • Christian Standard Bible - Those who oppose the Lord will be shattered; he will thunder in the heavens against them. The Lord will judge the ends of the earth. He will give power to his king; he will lift up the horn of his anointed.
  • New American Standard Bible - Those who contend with the Lord will be terrified; Against them He will thunder in the heavens, The Lord will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king, And will exalt the horn of His anointed.”
  • New King James Version - The adversaries of the Lord shall be broken in pieces; From heaven He will thunder against them. The Lord will judge the ends of the earth. “He will give strength to His king, And exalt the horn of His anointed.”
  • Amplified Bible - The adversaries of the Lord will be broken to pieces; He will thunder against them in the heavens, The Lord will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king, And will exalt the horn (strength) of His anointed.”
  • American Standard Version - They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed.
  • King James Version - The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the Lord shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
  • New English Translation - The Lord shatters his adversaries; he thunders against them from the heavens. The Lord executes judgment to the ends of the earth. He will strengthen his king and exalt the power of his anointed one.”
  • World English Bible - Those who strive with Yahweh shall be broken to pieces. He will thunder against them in the sky. “Yahweh will judge the ends of the earth. He will give strength to his king, and exalt the horn of his anointed.”
  • 新標點和合本 - 與耶和華爭競的,必被打碎; 耶和華必從天上以雷攻擊他, 必審判地極的人, 將力量賜與所立的王, 高舉受膏者的角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與耶和華相爭的,必被打碎; 他必從天上打雷攻擊他們。 耶和華審判地極的人, 將力量賜給所立的王, 高舉受膏者的角。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與耶和華相爭的,必被打碎; 他必從天上打雷攻擊他們。 耶和華審判地極的人, 將力量賜給所立的王, 高舉受膏者的角。」
  • 當代譯本 - 跟耶和華對抗的人必被擊潰, 祂必從天上用雷擊打他。 祂必審判天下, 賜力量給祂所立的君王, 使受膏者的角高舉。」
  • 聖經新譯本 - 至高者在天上打雷, 耶和華必打碎與他作對的人。 耶和華要審判地的四極, 卻要賜力量給他所立的王, 高舉他膏立之人的角。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主必打碎他的敵人; 至高者 在天上必大發雷霆。 永恆主必懲罰地極 的人 ; 將力量賜給他 所立 的王, 高舉他所膏立者的角。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華必擊碎那些與他抗爭的, 他將從天上打雷攻擊他們。 耶和華必審判地極; 他將賜力量給他所立的 王, 使他受膏者的角高舉。」
  • 現代標點和合本 - 與耶和華爭競的必被打碎, 耶和華必從天上以雷攻擊他, 必審判地極的人; 將力量賜予所立的王, 高舉受膏者的角。」
  • 文理和合譯本 - 與耶和華爭者、必被擊碎、彼必自天以雷擊之、耶和華將行鞫於地極、賜力於其王、高其受膏者之角、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使悖逆者歸於糜爛、自天降雷以擊之、耶和華必鞫地極、簡以治民者、使加能力、選以沐膏者、使角崢嶸。○
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor destrozará a sus enemigos; desde el cielo lanzará truenos contra ellos. El Señor juzgará los confines de la tierra, fortalecerá a su rey y enaltecerá el poder de su ungido».
  • 현대인의 성경 - 여호와를 대적하는 자는 산산이 깨어질 것이니 그가 하늘의 벼락으로 그들을 치시리라. 여호와는 온 세계를 심판하시고 자기가 택한 왕에게 힘을 주시며 기름 부어 세운 자에게 큰 영광을 주시리라.”
  • Новый Русский Перевод - противники Господа будут рассеяны. Он разразится громом на них с небес; Господь будет судить во всех концах земли. Он даст мощь Своему царю и вознесет рог Своего помазанника.
  • Восточный перевод - противники Вечного будут рассеяны. Он разразится на них громом с небес; Вечный будет судить до края земли. Он даст мощь Своему царю, силу – Своему помазаннику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - противники Вечного будут рассеяны. Он разразится на них громом с небес; Вечный будет судить до края земли. Он даст мощь Своему царю, силу – Своему помазаннику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - противники Вечного будут рассеяны. Он разразится на них громом с небес; Вечный будет судить до края земли. Он даст мощь Своему царю, силу – Своему помазаннику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui contestent ╵contre Dieu sont brisés. Du haut du ciel, ╵il tonnera contre eux. Il jugera ╵les confins de la terre ; il donnera ╵la puissance à son roi et il élèvera ╵l’homme qui, de sa part, ╵a reçu l’onction d’huile.
  • リビングバイブル - 主は手向かう者を打ちのめし、 天から彼らに雷鳴をとどろかせます。 主は地を隅々までさばき、 ご自分が選んだ王に特別な力を授け、 主に油注がれた者に大きな栄誉をお与えになるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. “Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido”.
  • Hoffnung für alle - Wer es wagt, mit dem Herrn zu streiten, der verliert. Er geht zugrunde, wenn Gott seinen schrecklichen Donner gegen ihn grollen lässt. Der Herr wird über die ganze Welt Gericht halten. Macht und Ehre gibt er seinem König, den er auserwählt hat. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai chống đối Chúa Hằng Hữu sẽ bị nát thân. Từ trời Ngài giáng sấm sét trên họ; Chúa Hằng Hữu xét xử toàn thế giới, Ngài ban sức mạnh cho các vua; gia tăng thế lực người được Ngài xức dầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ต่อสู้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงฟาดฟันพวกเขาด้วยฟ้าผ่าจากสวรรค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาทั่วพิภพ “พระองค์จะประทานกำลังแก่กษัตริย์ของพระองค์ และเชิดชูผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พินาศ​ย่อย​ยับ พระ​องค์​จะ​ส่ง​เสียง​ฟ้า​คำ​รน​เข้า​ใส่​พวก​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พิพากษา​ทั่ว​แหล่ง​หล้า พระ​องค์​จะ​ให้​พละ​กำลัง​แก่​กษัตริย์​ของ​พระ​องค์ และ​เพิ่ม​อำนาจ​ให้​แก่​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ทวี​ขึ้น”
交叉引用
  • 詩篇 28:8 - 主以力賜己之民、又為保障救護所立之受膏王、
  • 撒母耳記下 7:13 - 彼將為我名建殿、我必堅定其國位、永久不廢、
  • 詩篇 89:17 - 主之民倚賴主有力有榮、我儕蒙主之恩慈、可以昂首自得、 昂首自得原文作舉角下同
  • 約翰福音 5:21 - 父起死者而復活之、子復活所欲者、亦若是、
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、
  • 撒母耳記上 12:18 - 撒母耳 遂呼籲主、是日主使雷震雨降、眾民甚畏主、亦懼 撒母耳 、
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳 曰、今日主將 以色列 之國絕於爾亦如此、以賜他人、善於爾者、
  • 哥林多後書 5:10 - 蓋我眾皆必立於基督臺前、使各人循己身所為、或善或惡而受報、
  • 撒母耳記下 7:8 - 今當告我僕 大衛 曰、萬有之主如是云、昔我自羊牢中、自羊群後召爾、立為我民 以色列 之君、
  • 路加福音 1:69 - 為我儕挺生大能之救主、 大能之救主原文作拯救之角 於其僕 大衛 家、
  • 撒母耳記上 12:3 - 我在此、爾可於主前及主所立受膏者前、證我曾奪誰之牛、曾奪誰之驢、曾挾制誰、曾暴虐誰、曾受誰之賄而掩我目、若有、我即償之、
  • 撒母耳記上 16:1 - 謂 撒母耳 曰、爾為 掃羅 而憂、伊於何底、我已棄之、不容其為 以色列 王、今以膏盛於角、我將遣爾至 伯利恆 人 耶西 家、我於其眾子中選其一、立之為王、
  • 撒母耳記下 22:14 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
  • 使徒行傳 4:27 - 希律 本丟彼拉多 、異邦人、 以色列 民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受 承受原文作嗣 創世以來為爾所備之國、
  • 啟示錄 20:11 - 我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、 不復見原文作不復得可居之處
  • 啟示錄 20:12 - 我又見死者、若大若小、立於寶座前、有書開展、又別有一書開展、即生命之書、死者皆憑書所錄、按其行為而受審判、
  • 啟示錄 20:13 - 海遂交出其中之死者、
  • 啟示錄 20:14 - 死亡與哈底、 哈底見一章十八節小註 亦交出其中之死者、皆按其行為而受審判、死亡與哈底、皆投於火坑、此乃第二次之死、
  • 啟示錄 20:15 - 凡不見錄於生命書者、亦見投於火坑、
  • 詩篇 148:14 - 主使選民力量強盛、敬畏主之一切虔誠人、即與主相近之 以色列 民、皆因此頌揚、阿勒盧亞、
  • 約伯記 40:9 - 爾亦有臂 有臂或作有能 如天主乎、爾亦能如天主發雷聲乎、
  • 以賽亞書 32:1 - 將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、
  • 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 撒母耳記上 12:13 - 主已為爾立王、爾所求所選之王在此、
  • 羅馬書 14:10 - 爾何擬議爾兄弟、何藐視爾兄弟、我儕皆必將立於基督 基督有抄本作天主 臺前、
  • 羅馬書 14:11 - 經載主云、我指己永生而誓、萬膝必跪我前、萬口必認天主、
  • 羅馬書 14:12 - 如是、我儕必將於天主前、各為己事而被審問、
  • 使徒行傳 10:38 - 爾曹又知天主以聖神、以才能、膏 拿撒勒 耶穌、耶穌周遊行善、醫愈凡為魔所制服者、蓋天主偕之也、
  • 傳道書 12:14 - 一切所為、及一切隱秘之事、或善或惡、悉為天主所鞫、
  • 詩篇 50:1 - 主全能之天主、發言詔告天下、從日出之處至日入之所、
  • 詩篇 50:2 - 從至美之 郇 山、天主顯現、
  • 詩篇 50:3 - 我天主降臨、必不靜默、在其面前、烈火焚燒、在其四圍、大風吹噓、
  • 詩篇 50:4 - 主布告上天、並布告下地、將審判己民、
  • 詩篇 50:5 - 曰、 當為我招集敬我之虔誠人、即獻祭與我立約之人、
  • 詩篇 50:6 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 詩篇 68:1 - 願天主興起、使仇人潰散、使敵人從主前遁逃、
  • 詩篇 68:2 - 主必驅之、如煙被驅 於風 、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
  • 詩篇 2:2 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
  • 士師記 5:31 - 願主之諸敵、如是滅亡、願愛主者如日方昇、光輝烈烈、此後斯地太平、歷四十年、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 詩篇 21:7 - 王仰賴主、倚賴至上主之恩惠、不至動搖、
  • 詩篇 21:8 - 爾之一切仇敵、為爾手所擒、憾爾之人、被爾右手所獲、
  • 詩篇 21:9 - 爾發忿時、必使之如在火爐、主震怒而毀滅之、皆被火焚燒、
  • 馬太福音 25:31 - 當人子乘其榮、偕諸聖天使臨時、坐其榮位、
  • 馬太福音 25:32 - 萬民集其前、遂區別之、如牧者區別綿羊離山羊、
  • 路加福音 19:27 - 至於我敵、不欲我君之者、可曳之來、誅於我前、○
  • 傳道書 11:9 - 少者乎、爾幼時可欣喜、爾在幼年心可歡悅、行爾心所欲行之道、視爾目所欲視者、惟當知天主、必為此一切審鞫爾、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌就而謂之曰、天地諸權、皆已賜我、
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳 適獻火焚祭、 非利士 人至、欲與 以色列 人戰、當日主起迅雷、震亂 非利士 人、 非利士 人敗於 以色列 人前、
  • 詩篇 20:6 - 今我知主保祐所立之受膏王、從聖天應允之、以右手之大能拯救之、
  • 詩篇 21:1 - 主歟、王因主之大能而歡欣、因主之救恩不勝喜樂、
  • 詩篇 98:9 - 因主必來審鞫天下、按公義審鞫世界、依正直判斷萬民、
  • 詩篇 92:9 - 主歟、凡叛逆主者、必歸滅亡、一切作惡者、必致離散、
  • 詩篇 92:10 - 主使我昂首、 昂首原文作高舉我角 如野牛之角、俾我滿受新膏、
  • 詩篇 18:13 - 主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
  • 詩篇 18:14 - 主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、
  • 出埃及記 15:6 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
  • 詩篇 45:7 - 爾好善惡惡、是以天主即爾之天主沐爾以膏、使爾心中歡欣、尊貴勝於他人、 或作爾好善惡惡是以天主即爾之天主以喜樂之膏沐爾使爾得尊榮勝於爾之伴侶
  • 詩篇 96:13 - 因主必來審鞫普天下、按正直審鞫世界、依誠實判斷萬民、
  • 詩篇 2:9 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 詩篇 89:24 - 我之誠實、我之恩慈、永不離之、俾其倚賴我名、可以昂首自得、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抗逆主者必膽怯、 必膽怯或作必糜爛 主自天以雷擊之、主必審鞫地之四極、以力賜所立之王、使所立之受膏君昂首、 昂首原文作高其角 ○
  • 新标点和合本 - 与耶和华争竞的,必被打碎; 耶和华必从天上以雷攻击他, 必审判地极的人, 将力量赐与所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与耶和华相争的,必被打碎; 他必从天上打雷攻击他们。 耶和华审判地极的人, 将力量赐给所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 与耶和华相争的,必被打碎; 他必从天上打雷攻击他们。 耶和华审判地极的人, 将力量赐给所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 当代译本 - 跟耶和华对抗的人必被击溃, 祂必从天上用雷击打他。 祂必审判天下, 赐力量给祂所立的君王, 使受膏者的角高举。”
  • 圣经新译本 - 至高者在天上打雷, 耶和华必打碎与他作对的人。 耶和华要审判地的四极, 却要赐力量给他所立的王, 高举他膏立之人的角。”
  • 中文标准译本 - 耶和华必击碎那些与他抗争的, 他将从天上打雷攻击他们。 耶和华必审判地极; 他将赐力量给他所立的 王, 使他受膏者的角高举。”
  • 现代标点和合本 - 与耶和华争竞的必被打碎, 耶和华必从天上以雷攻击他, 必审判地极的人; 将力量赐予所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 和合本(拼音版) - 与耶和华争竞的,必被打碎, 耶和华必从天上以雷攻击他, 必审判地极的人, 将力量赐与所立的王, 高举受膏者的角。”
  • New International Version - those who oppose the Lord will be broken. The Most High will thunder from heaven; the Lord will judge the ends of the earth. “He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.”
  • New International Reader's Version - Those who oppose the Lord will be totally destroyed. The Most High God will thunder from heaven. The Lord will judge the earth from one end to the other. “He will give power to his king. He will give honor to his anointed one.”
  • English Standard Version - The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; against them he will thunder in heaven. The Lord will judge the ends of the earth; he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.”
  • New Living Translation - Those who fight against the Lord will be shattered. He thunders against them from heaven; the Lord judges throughout the earth. He gives power to his king; he increases the strength of his anointed one.”
  • Christian Standard Bible - Those who oppose the Lord will be shattered; he will thunder in the heavens against them. The Lord will judge the ends of the earth. He will give power to his king; he will lift up the horn of his anointed.
  • New American Standard Bible - Those who contend with the Lord will be terrified; Against them He will thunder in the heavens, The Lord will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king, And will exalt the horn of His anointed.”
  • New King James Version - The adversaries of the Lord shall be broken in pieces; From heaven He will thunder against them. The Lord will judge the ends of the earth. “He will give strength to His king, And exalt the horn of His anointed.”
  • Amplified Bible - The adversaries of the Lord will be broken to pieces; He will thunder against them in the heavens, The Lord will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king, And will exalt the horn (strength) of His anointed.”
  • American Standard Version - They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed.
  • King James Version - The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the Lord shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
  • New English Translation - The Lord shatters his adversaries; he thunders against them from the heavens. The Lord executes judgment to the ends of the earth. He will strengthen his king and exalt the power of his anointed one.”
  • World English Bible - Those who strive with Yahweh shall be broken to pieces. He will thunder against them in the sky. “Yahweh will judge the ends of the earth. He will give strength to his king, and exalt the horn of his anointed.”
  • 新標點和合本 - 與耶和華爭競的,必被打碎; 耶和華必從天上以雷攻擊他, 必審判地極的人, 將力量賜與所立的王, 高舉受膏者的角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與耶和華相爭的,必被打碎; 他必從天上打雷攻擊他們。 耶和華審判地極的人, 將力量賜給所立的王, 高舉受膏者的角。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與耶和華相爭的,必被打碎; 他必從天上打雷攻擊他們。 耶和華審判地極的人, 將力量賜給所立的王, 高舉受膏者的角。」
  • 當代譯本 - 跟耶和華對抗的人必被擊潰, 祂必從天上用雷擊打他。 祂必審判天下, 賜力量給祂所立的君王, 使受膏者的角高舉。」
  • 聖經新譯本 - 至高者在天上打雷, 耶和華必打碎與他作對的人。 耶和華要審判地的四極, 卻要賜力量給他所立的王, 高舉他膏立之人的角。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主必打碎他的敵人; 至高者 在天上必大發雷霆。 永恆主必懲罰地極 的人 ; 將力量賜給他 所立 的王, 高舉他所膏立者的角。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華必擊碎那些與他抗爭的, 他將從天上打雷攻擊他們。 耶和華必審判地極; 他將賜力量給他所立的 王, 使他受膏者的角高舉。」
  • 現代標點和合本 - 與耶和華爭競的必被打碎, 耶和華必從天上以雷攻擊他, 必審判地極的人; 將力量賜予所立的王, 高舉受膏者的角。」
  • 文理和合譯本 - 與耶和華爭者、必被擊碎、彼必自天以雷擊之、耶和華將行鞫於地極、賜力於其王、高其受膏者之角、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使悖逆者歸於糜爛、自天降雷以擊之、耶和華必鞫地極、簡以治民者、使加能力、選以沐膏者、使角崢嶸。○
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor destrozará a sus enemigos; desde el cielo lanzará truenos contra ellos. El Señor juzgará los confines de la tierra, fortalecerá a su rey y enaltecerá el poder de su ungido».
  • 현대인의 성경 - 여호와를 대적하는 자는 산산이 깨어질 것이니 그가 하늘의 벼락으로 그들을 치시리라. 여호와는 온 세계를 심판하시고 자기가 택한 왕에게 힘을 주시며 기름 부어 세운 자에게 큰 영광을 주시리라.”
  • Новый Русский Перевод - противники Господа будут рассеяны. Он разразится громом на них с небес; Господь будет судить во всех концах земли. Он даст мощь Своему царю и вознесет рог Своего помазанника.
  • Восточный перевод - противники Вечного будут рассеяны. Он разразится на них громом с небес; Вечный будет судить до края земли. Он даст мощь Своему царю, силу – Своему помазаннику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - противники Вечного будут рассеяны. Он разразится на них громом с небес; Вечный будет судить до края земли. Он даст мощь Своему царю, силу – Своему помазаннику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - противники Вечного будут рассеяны. Он разразится на них громом с небес; Вечный будет судить до края земли. Он даст мощь Своему царю, силу – Своему помазаннику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui contestent ╵contre Dieu sont brisés. Du haut du ciel, ╵il tonnera contre eux. Il jugera ╵les confins de la terre ; il donnera ╵la puissance à son roi et il élèvera ╵l’homme qui, de sa part, ╵a reçu l’onction d’huile.
  • リビングバイブル - 主は手向かう者を打ちのめし、 天から彼らに雷鳴をとどろかせます。 主は地を隅々までさばき、 ご自分が選んだ王に特別な力を授け、 主に油注がれた者に大きな栄誉をお与えになるのです。」
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. “Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido”.
  • Hoffnung für alle - Wer es wagt, mit dem Herrn zu streiten, der verliert. Er geht zugrunde, wenn Gott seinen schrecklichen Donner gegen ihn grollen lässt. Der Herr wird über die ganze Welt Gericht halten. Macht und Ehre gibt er seinem König, den er auserwählt hat. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai chống đối Chúa Hằng Hữu sẽ bị nát thân. Từ trời Ngài giáng sấm sét trên họ; Chúa Hằng Hữu xét xử toàn thế giới, Ngài ban sức mạnh cho các vua; gia tăng thế lực người được Ngài xức dầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ต่อสู้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงฟาดฟันพวกเขาด้วยฟ้าผ่าจากสวรรค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาทั่วพิภพ “พระองค์จะประทานกำลังแก่กษัตริย์ของพระองค์ และเชิดชูผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พินาศ​ย่อย​ยับ พระ​องค์​จะ​ส่ง​เสียง​ฟ้า​คำ​รน​เข้า​ใส่​พวก​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​พิพากษา​ทั่ว​แหล่ง​หล้า พระ​องค์​จะ​ให้​พละ​กำลัง​แก่​กษัตริย์​ของ​พระ​องค์ และ​เพิ่ม​อำนาจ​ให้​แก่​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ทวี​ขึ้น”
  • 詩篇 28:8 - 主以力賜己之民、又為保障救護所立之受膏王、
  • 撒母耳記下 7:13 - 彼將為我名建殿、我必堅定其國位、永久不廢、
  • 詩篇 89:17 - 主之民倚賴主有力有榮、我儕蒙主之恩慈、可以昂首自得、 昂首自得原文作舉角下同
  • 約翰福音 5:21 - 父起死者而復活之、子復活所欲者、亦若是、
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、
  • 撒母耳記上 12:18 - 撒母耳 遂呼籲主、是日主使雷震雨降、眾民甚畏主、亦懼 撒母耳 、
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳 曰、今日主將 以色列 之國絕於爾亦如此、以賜他人、善於爾者、
  • 哥林多後書 5:10 - 蓋我眾皆必立於基督臺前、使各人循己身所為、或善或惡而受報、
  • 撒母耳記下 7:8 - 今當告我僕 大衛 曰、萬有之主如是云、昔我自羊牢中、自羊群後召爾、立為我民 以色列 之君、
  • 路加福音 1:69 - 為我儕挺生大能之救主、 大能之救主原文作拯救之角 於其僕 大衛 家、
  • 撒母耳記上 12:3 - 我在此、爾可於主前及主所立受膏者前、證我曾奪誰之牛、曾奪誰之驢、曾挾制誰、曾暴虐誰、曾受誰之賄而掩我目、若有、我即償之、
  • 撒母耳記上 16:1 - 謂 撒母耳 曰、爾為 掃羅 而憂、伊於何底、我已棄之、不容其為 以色列 王、今以膏盛於角、我將遣爾至 伯利恆 人 耶西 家、我於其眾子中選其一、立之為王、
  • 撒母耳記下 22:14 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
  • 使徒行傳 4:27 - 希律 本丟彼拉多 、異邦人、 以色列 民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
  • 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受 承受原文作嗣 創世以來為爾所備之國、
  • 啟示錄 20:11 - 我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、 不復見原文作不復得可居之處
  • 啟示錄 20:12 - 我又見死者、若大若小、立於寶座前、有書開展、又別有一書開展、即生命之書、死者皆憑書所錄、按其行為而受審判、
  • 啟示錄 20:13 - 海遂交出其中之死者、
  • 啟示錄 20:14 - 死亡與哈底、 哈底見一章十八節小註 亦交出其中之死者、皆按其行為而受審判、死亡與哈底、皆投於火坑、此乃第二次之死、
  • 啟示錄 20:15 - 凡不見錄於生命書者、亦見投於火坑、
  • 詩篇 148:14 - 主使選民力量強盛、敬畏主之一切虔誠人、即與主相近之 以色列 民、皆因此頌揚、阿勒盧亞、
  • 約伯記 40:9 - 爾亦有臂 有臂或作有能 如天主乎、爾亦能如天主發雷聲乎、
  • 以賽亞書 32:1 - 將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、
  • 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 撒母耳記上 12:13 - 主已為爾立王、爾所求所選之王在此、
  • 羅馬書 14:10 - 爾何擬議爾兄弟、何藐視爾兄弟、我儕皆必將立於基督 基督有抄本作天主 臺前、
  • 羅馬書 14:11 - 經載主云、我指己永生而誓、萬膝必跪我前、萬口必認天主、
  • 羅馬書 14:12 - 如是、我儕必將於天主前、各為己事而被審問、
  • 使徒行傳 10:38 - 爾曹又知天主以聖神、以才能、膏 拿撒勒 耶穌、耶穌周遊行善、醫愈凡為魔所制服者、蓋天主偕之也、
  • 傳道書 12:14 - 一切所為、及一切隱秘之事、或善或惡、悉為天主所鞫、
  • 詩篇 50:1 - 主全能之天主、發言詔告天下、從日出之處至日入之所、
  • 詩篇 50:2 - 從至美之 郇 山、天主顯現、
  • 詩篇 50:3 - 我天主降臨、必不靜默、在其面前、烈火焚燒、在其四圍、大風吹噓、
  • 詩篇 50:4 - 主布告上天、並布告下地、將審判己民、
  • 詩篇 50:5 - 曰、 當為我招集敬我之虔誠人、即獻祭與我立約之人、
  • 詩篇 50:6 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 詩篇 68:1 - 願天主興起、使仇人潰散、使敵人從主前遁逃、
  • 詩篇 68:2 - 主必驅之、如煙被驅 於風 、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
  • 詩篇 2:2 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
  • 士師記 5:31 - 願主之諸敵、如是滅亡、願愛主者如日方昇、光輝烈烈、此後斯地太平、歷四十年、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
  • 詩篇 21:7 - 王仰賴主、倚賴至上主之恩惠、不至動搖、
  • 詩篇 21:8 - 爾之一切仇敵、為爾手所擒、憾爾之人、被爾右手所獲、
  • 詩篇 21:9 - 爾發忿時、必使之如在火爐、主震怒而毀滅之、皆被火焚燒、
  • 馬太福音 25:31 - 當人子乘其榮、偕諸聖天使臨時、坐其榮位、
  • 馬太福音 25:32 - 萬民集其前、遂區別之、如牧者區別綿羊離山羊、
  • 路加福音 19:27 - 至於我敵、不欲我君之者、可曳之來、誅於我前、○
  • 傳道書 11:9 - 少者乎、爾幼時可欣喜、爾在幼年心可歡悅、行爾心所欲行之道、視爾目所欲視者、惟當知天主、必為此一切審鞫爾、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌就而謂之曰、天地諸權、皆已賜我、
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳 適獻火焚祭、 非利士 人至、欲與 以色列 人戰、當日主起迅雷、震亂 非利士 人、 非利士 人敗於 以色列 人前、
  • 詩篇 20:6 - 今我知主保祐所立之受膏王、從聖天應允之、以右手之大能拯救之、
  • 詩篇 21:1 - 主歟、王因主之大能而歡欣、因主之救恩不勝喜樂、
  • 詩篇 98:9 - 因主必來審鞫天下、按公義審鞫世界、依正直判斷萬民、
  • 詩篇 92:9 - 主歟、凡叛逆主者、必歸滅亡、一切作惡者、必致離散、
  • 詩篇 92:10 - 主使我昂首、 昂首原文作高舉我角 如野牛之角、俾我滿受新膏、
  • 詩篇 18:13 - 主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
  • 詩篇 18:14 - 主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、
  • 出埃及記 15:6 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
  • 詩篇 45:7 - 爾好善惡惡、是以天主即爾之天主沐爾以膏、使爾心中歡欣、尊貴勝於他人、 或作爾好善惡惡是以天主即爾之天主以喜樂之膏沐爾使爾得尊榮勝於爾之伴侶
  • 詩篇 96:13 - 因主必來審鞫普天下、按正直審鞫世界、依誠實判斷萬民、
  • 詩篇 2:9 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 詩篇 89:24 - 我之誠實、我之恩慈、永不離之、俾其倚賴我名、可以昂首自得、
圣经
资源
计划
奉献