逐节对照
- 呂振中譯本 - 於是 掃羅 就更加怕 大衛 ;終日不斷地做 大衛 的仇敵。
- 新标点和合本 - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
- 和合本2010(神版-简体) - 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
- 当代译本 - 就更加忌惮大卫,终生与大卫为敌。
- 圣经新译本 - 就更怕大卫,常常与他为敌。
- 中文标准译本 - 扫罗就更加惧怕大卫,终生与大卫为敌。
- 现代标点和合本 - 就更怕大卫,常做大卫的仇敌。
- 和合本(拼音版) - 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
- New International Version - Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.
- New International Reader's Version - So Saul became even more afraid of him. As long as Saul lived, he remained David’s enemy.
- English Standard Version - Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
- New Living Translation - Saul became even more afraid of him, and he remained David’s enemy for the rest of his life.
- Christian Standard Bible - and he became even more afraid of David. As a result, Saul was David’s enemy from then on.
- New American Standard Bible - then Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.
- New King James Version - and Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy continually.
- Amplified Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul became David’s constant enemy.
- American Standard Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
- King James Version - And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
- New English Translation - Saul became even more afraid of him. Saul continued to be at odds with David from then on.
- World English Bible - Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
- 新標點和合本 - 就更怕大衛,常作大衛的仇敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就更怕大衛,常常與大衛為敵。
- 當代譯本 - 就更加忌憚大衛,終生與大衛為敵。
- 聖經新譯本 - 就更怕大衛,常常與他為敵。
- 中文標準譯本 - 掃羅就更加懼怕大衛,終生與大衛為敵。
- 現代標點和合本 - 就更怕大衛,常做大衛的仇敵。
- 文理和合譯本 - 故懼之愈甚、恆與為敵、○
- 文理委辦譯本 - 故懼之愈甚、恆為其敵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則懼 大衛 愈甚、恆為 大衛 之敵、
- Nueva Versión Internacional - Por eso aumentó el temor que Saúl sentía por David, y se convirtió en su enemigo por el resto de su vida.
- 현대인의 성경 - 다윗을 더욱 두려워하였으며 평생 그의 원수가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Саул стал бояться его еще больше и оставался его врагом до конца своих дней.
- Восточный перевод - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул стал бояться его ещё больше и оставался его врагом до конца своих дней.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa crainte à l’égard de David redoubla et, dès lors, sa haine envers lui devint définitive.
- リビングバイブル - ますますダビデを恐れるようになりました。それで、以前にも増して激しくダビデを憎むようになっていったのです。
- Nova Versão Internacional - temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto da vida.
- Hoffnung für alle - Darum fürchtete er sich immer mehr vor David und sah in ihm von da an seinen erbittertsten Feind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ càng thêm sợ và căm thù Đa-vít không nguôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลก็ยิ่งกลัวดาวิดและเป็นศัตรูกับเขาไปตลอดชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลยิ่งกลัวดาวิดมากขึ้น ดังนั้นซาอูลจึงเป็นศัตรูของดาวิดเสมอมา
交叉引用
- 撒母耳記上 18:12 - 掃羅 懼怕 大衛 ,因為永恆主和 大衛 同在,卻離開了 掃羅 。
- 雅各書 2:19 - 你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
- 約翰福音 11:53 - 從那一天,他們就定意要殺耶穌。
- 約翰一書 3:12 - 不像 該隱 ;出於那邪惡者、而屠殺了他的兄弟。為甚麼屠殺他呢?因為他自己的行為邪惡,而他兄弟的 行為 卻是正義。
- 約翰一書 3:13 - 弟兄們,世人若恨你們,別以為希奇了。
- 約翰一書 3:14 - 我們知道我們已經從死裏越到生裏來,是因為我們愛弟兄。不愛 弟兄 的、還住在死裏面。
- 約翰一書 3:15 - 凡恨弟兄的、就是殺人的:你們知道凡殺人的、沒有永生存 在他裏面。
- 創世記 4:4 - 亞伯 也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了 亞伯 和他的供物;
- 創世記 4:5 - 卻沒看中 該隱 和 該隱 的供物。 該隱 就極其惱怒,變了臉色。
- 創世記 4:6 - 永恆主對 該隱 說:『你為甚麼惱怒?你臉色為甚麼變了呢?
- 創世記 4:7 - 假使你行得對,哪有不抬起 頭 來的?你若行得不對,罪就伏在門前了;它渴想要引誘你,你卻可以管制它!』
- 創世記 4:8 - 該隱 對他的兄弟 亞伯 說:『 我們出去到田間吧 。』 二人正在田間, 該隱 就起來打他的兄弟 亞伯 ,把他殺了。
- 詩篇 37:12 - 惡人圖謀要害義人, 向他咬牙切齒;
- 詩篇 37:13 - 主必笑他, 因為見他 受罰 的日子就要來到。
- 詩篇 37:14 - 惡人拔刀拉弓, 要打倒困苦貧窮的人, 要屠宰行徑正直的人;
- 撒母耳記上 18:15 - 掃羅 見 大衛 非常精明亨通,就很懼怕他。
- 傳道書 4:4 - 我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。