Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他雙腿上有銅脛甲,兩肩之間有銅標槍。
  • 新标点和合本 - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他腿上有铜护膝,两肩之中背负铜矛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他腿上有铜护膝,两肩之中背负铜矛。
  • 当代译本 - 腿上有铜护膝,肩背铜戟。
  • 圣经新译本 - 他的腿上有铜护膝,两肩之间背着一根铜枪。
  • 中文标准译本 - 他双腿上有铜胫甲,两肩之间有铜标枪。
  • 现代标点和合本 - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
  • 和合本(拼音版) - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
  • New International Version - on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
  • New International Reader's Version - On his legs he wore bronze guards. He carried a bronze javelin on his back.
  • English Standard Version - And he had bronze armor on his legs, and a javelin of bronze slung between his shoulders.
  • New Living Translation - He also wore bronze leg armor, and he carried a bronze javelin on his shoulder.
  • Christian Standard Bible - There was bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung between his shoulders.
  • New American Standard Bible - He also had bronze greaves on his legs and a bronze saber slung between his shoulders.
  • New King James Version - And he had bronze armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
  • Amplified Bible - He had bronze shin protectors on his legs and a bronze javelin hung between his shoulders.
  • American Standard Version - And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
  • King James Version - And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
  • New English Translation - He had bronze shin guards on his legs, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
  • World English Bible - He had bronze shin armor on his legs, and a bronze javelin between his shoulders.
  • 新標點和合本 - 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅矛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅矛。
  • 當代譯本 - 腿上有銅護膝,肩背銅戟。
  • 聖經新譯本 - 他的腿上有銅護膝,兩肩之間背著一根銅槍。
  • 呂振中譯本 - 他腿上有銅護膝,他兩肩之中 背着 銅短槍。
  • 現代標點和合本 - 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
  • 文理和合譯本 - 股著銅袚、肩負銅戟、
  • 文理委辦譯本 - 股著銅褌、肩負銅戟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腿有銅護、肩負銅干、 銅干或作銅戟
  • Nueva Versión Internacional - como lo eran las polainas que le protegían las piernas y la jabalina que llevaba al hombro.
  • 현대인의 성경 - 다리에는 놋으로 만든 각반을 대고 놋창까지 들고 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - На ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Восточный перевод - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses jambes étaient protégées par des plaques de bronze et il portait en bandoulière sur ses épaules un javelot de bronze.
  • Nova Versão Internacional - nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân người quấn xà cạp, vai đeo một cây lao đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใส่สนับแข้งทองสัมฤทธิ์ มีหอกทองสัมฤทธิ์คล้องอยู่ที่บ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​เกราะ​ทอง​สัมฤทธิ์​ป้องกัน​ขา และ​มี​หอก​ซัด​ทอง​สัมฤทธิ์​ผูก​ไว้​บน​หลัง​ของ​เขา
交叉引用
  • 列王紀上 10:16 - 所羅門王製作了兩百個錘揲的金盾牌,每個盾牌用六百謝克爾 金子;
  • 歷代志下 9:15 - 所羅門王製作了兩百個錘揲的金盾牌,每個盾牌用六百謝克爾 錘揲金片;
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛對那非利士人說:「你是靠著刀劍、長矛和標槍來對付我,而我是靠著你所辱罵的以色列軍隊的神——萬軍之耶和華的名來對付你。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他雙腿上有銅脛甲,兩肩之間有銅標槍。
  • 新标点和合本 - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他腿上有铜护膝,两肩之中背负铜矛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他腿上有铜护膝,两肩之中背负铜矛。
  • 当代译本 - 腿上有铜护膝,肩背铜戟。
  • 圣经新译本 - 他的腿上有铜护膝,两肩之间背着一根铜枪。
  • 中文标准译本 - 他双腿上有铜胫甲,两肩之间有铜标枪。
  • 现代标点和合本 - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
  • 和合本(拼音版) - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
  • New International Version - on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
  • New International Reader's Version - On his legs he wore bronze guards. He carried a bronze javelin on his back.
  • English Standard Version - And he had bronze armor on his legs, and a javelin of bronze slung between his shoulders.
  • New Living Translation - He also wore bronze leg armor, and he carried a bronze javelin on his shoulder.
  • Christian Standard Bible - There was bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung between his shoulders.
  • New American Standard Bible - He also had bronze greaves on his legs and a bronze saber slung between his shoulders.
  • New King James Version - And he had bronze armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
  • Amplified Bible - He had bronze shin protectors on his legs and a bronze javelin hung between his shoulders.
  • American Standard Version - And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
  • King James Version - And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
  • New English Translation - He had bronze shin guards on his legs, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
  • World English Bible - He had bronze shin armor on his legs, and a bronze javelin between his shoulders.
  • 新標點和合本 - 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅矛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅矛。
  • 當代譯本 - 腿上有銅護膝,肩背銅戟。
  • 聖經新譯本 - 他的腿上有銅護膝,兩肩之間背著一根銅槍。
  • 呂振中譯本 - 他腿上有銅護膝,他兩肩之中 背着 銅短槍。
  • 現代標點和合本 - 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
  • 文理和合譯本 - 股著銅袚、肩負銅戟、
  • 文理委辦譯本 - 股著銅褌、肩負銅戟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腿有銅護、肩負銅干、 銅干或作銅戟
  • Nueva Versión Internacional - como lo eran las polainas que le protegían las piernas y la jabalina que llevaba al hombro.
  • 현대인의 성경 - 다리에는 놋으로 만든 각반을 대고 놋창까지 들고 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - На ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Восточный перевод - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses jambes étaient protégées par des plaques de bronze et il portait en bandoulière sur ses épaules un javelot de bronze.
  • Nova Versão Internacional - nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân người quấn xà cạp, vai đeo một cây lao đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใส่สนับแข้งทองสัมฤทธิ์ มีหอกทองสัมฤทธิ์คล้องอยู่ที่บ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​เกราะ​ทอง​สัมฤทธิ์​ป้องกัน​ขา และ​มี​หอก​ซัด​ทอง​สัมฤทธิ์​ผูก​ไว้​บน​หลัง​ของ​เขา
  • 列王紀上 10:16 - 所羅門王製作了兩百個錘揲的金盾牌,每個盾牌用六百謝克爾 金子;
  • 歷代志下 9:15 - 所羅門王製作了兩百個錘揲的金盾牌,每個盾牌用六百謝克爾 錘揲金片;
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛對那非利士人說:「你是靠著刀劍、長矛和標槍來對付我,而我是靠著你所辱罵的以色列軍隊的神——萬軍之耶和華的名來對付你。
圣经
资源
计划
奉献