Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:58 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “Young man, whose son are you?” Saul asked him. David said, “I’m the son of Jesse from Bethlehem.”
  • 新标点和合本 - 扫罗问他说:“少年人哪,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗问他说:“年轻人,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗问他说:“年轻人,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 当代译本 - 扫罗问他:“年轻人,你是谁的儿子?”大卫答道:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 圣经新译本 - 扫罗问他:“年轻人啊,你是谁的儿子?”大卫回答:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 中文标准译本 - 扫罗问大卫:“少年人,你是谁的儿子?” 大卫回答:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗问他说:“少年人哪,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗问他说:“少年人哪,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • New International Version - “Whose son are you, young man?” Saul asked him. David said, “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.”
  • English Standard Version - And Saul said to him, “Whose son are you, young man?” And David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
  • New Living Translation - “Tell me about your father, young man,” Saul said. And David replied, “His name is Jesse, and we live in Bethlehem.”
  • The Message - Saul asked him, “Young man, whose son are you?” “I’m the son of your servant Jesse,” said David, “the one who lives in Bethlehem.”
  • Christian Standard Bible - Saul said to him, “Whose son are you, young man?” “The son of your servant Jesse of Bethlehem,” David answered.
  • New American Standard Bible - Then Saul said to him, “Whose son are you, young man?” And David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
  • New King James Version - And Saul said to him, “Whose son are you, young man?” So David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
  • Amplified Bible - Saul asked him, “Whose son are you, young man?” And David answered, “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.”
  • American Standard Version - And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.
  • King James Version - And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth–lehemite.
  • New English Translation - Saul said to him, “Whose son are you, young man?” David replied, “I am the son of your servant Jesse in Bethlehem.”
  • World English Bible - Saul said to him, “Whose son are you, you young man?” David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
  • 新標點和合本 - 掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅問他說:「年輕人,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅問他說:「年輕人,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 當代譯本 - 掃羅問他:「年輕人,你是誰的兒子?」大衛答道:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 聖經新譯本 - 掃羅問他:“年輕人啊,你是誰的兒子?”大衛回答:“我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 問 他說:『青年人哪,你是誰的兒子?』 大衛 說:『我是你僕人 伯利恆 人 耶西 的兒子。』
  • 中文標準譯本 - 掃羅問大衛:「少年人,你是誰的兒子?」 大衛回答:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅曰、少者、爾為誰之子、大衛曰、我乃爾僕伯利恆人耶西之子也、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅曰、少者誰氏之子乎。對曰、爾僕伯利恆人、耶西之子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 問之曰、少者、爾為誰之子、曰、王之僕 伯利恆 人 耶西 之子、
  • Nueva Versión Internacional - —¿De quién eres hijo, muchacho? —le preguntó Saúl. —De Isaí de Belén, servidor de Su Majestad —respondió David.
  • 현대인의 성경 - 그때 사울이 다윗에게 “얘야, 네가 누구 아들이냐?” 하고 물었다. 그래서 다윗이 “저는 베들레헴에 사는 이새라는 사람의 아들입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Чей ты сын, юноша? – спросил его Саул. Давид ответил: – Я сын твоего слуги Иессея из Вифлеема.
  • Восточный перевод - – Чей ты сын, юноша? – спросил его Шаул. Давуд ответил: – Я сын твоего раба Есея из Вифлеема.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Чей ты сын, юноша? – спросил его Шаул. Давуд ответил: – Я сын твоего раба Есея из Вифлеема.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Чей ты сын, юноша? – спросил его Шаул. Довуд ответил: – Я сын твоего раба Есея из Вифлеема.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Saül lui demanda : De qui es-tu le fils, mon garçon ? David lui répondit : Je suis fils de ton serviteur Isaï de Bethléhem.
  • リビングバイブル - 「みごとであった。ところで、おまえの父親はどういう人かね。」王は尋ねました。「父はエッサイと申して、ベツレヘムに住んでおります。」
  • Nova Versão Internacional - E Saul lhe perguntou: “De quem você é filho, meu jovem?” Respondeu Davi: “Sou filho de teu servo Jessé, de Belém”.
  • Hoffnung für alle - Saul fragte ihn: »Aus welcher Familie kommst du?« »Ich bin ein Sohn von Isai aus Bethlehem«, antwortete David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ nói: “Này người trai trẻ, hãy cho ta biết về cha con.” Đa-vít đáp: “Cha con tên Gie-sê, chúng tôi sống ở Bết-lê-hem.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลตรัสถามว่า “พ่อหนุ่ม เจ้าเป็นลูกเต้าเหล่าใคร?” ดาวิดทูลว่า “ข้าพระบาทเป็นบุตรของเจสซีแห่งเบธเลเฮม ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จึง​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​หนุ่ม​น้อย เจ้า​เป็น​บุตร​ของ​ใคร” ดาวิด​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​บุตร​ของ​เจสซี​ชาว​เบธเลเฮม​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน”
交叉引用
  • 1 Samuel 16:18 - One of the servants said, “I’ve seen someone who knows how to play the harp. He is a son of Jesse from Bethlehem. He’s a brave man. He would make a good soldier. He’s a good speaker. He’s very handsome. And the Lord is with him.”
  • 1 Samuel 16:19 - Then Saul sent messengers to Jesse. He said, “Send me your son David, the one who takes care of your sheep.”
  • 1 Samuel 17:12 - David was the son of an Ephrathite whose name was Jesse. Jesse was from Bethlehem in Judah and had eight sons. When Saul was king, Jesse was already very old.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Young man, whose son are you?” Saul asked him. David said, “I’m the son of Jesse from Bethlehem.”
  • 新标点和合本 - 扫罗问他说:“少年人哪,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗问他说:“年轻人,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗问他说:“年轻人,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 当代译本 - 扫罗问他:“年轻人,你是谁的儿子?”大卫答道:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 圣经新译本 - 扫罗问他:“年轻人啊,你是谁的儿子?”大卫回答:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 中文标准译本 - 扫罗问大卫:“少年人,你是谁的儿子?” 大卫回答:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗问他说:“少年人哪,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗问他说:“少年人哪,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
  • New International Version - “Whose son are you, young man?” Saul asked him. David said, “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.”
  • English Standard Version - And Saul said to him, “Whose son are you, young man?” And David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
  • New Living Translation - “Tell me about your father, young man,” Saul said. And David replied, “His name is Jesse, and we live in Bethlehem.”
  • The Message - Saul asked him, “Young man, whose son are you?” “I’m the son of your servant Jesse,” said David, “the one who lives in Bethlehem.”
  • Christian Standard Bible - Saul said to him, “Whose son are you, young man?” “The son of your servant Jesse of Bethlehem,” David answered.
  • New American Standard Bible - Then Saul said to him, “Whose son are you, young man?” And David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
  • New King James Version - And Saul said to him, “Whose son are you, young man?” So David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
  • Amplified Bible - Saul asked him, “Whose son are you, young man?” And David answered, “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.”
  • American Standard Version - And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.
  • King James Version - And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth–lehemite.
  • New English Translation - Saul said to him, “Whose son are you, young man?” David replied, “I am the son of your servant Jesse in Bethlehem.”
  • World English Bible - Saul said to him, “Whose son are you, you young man?” David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
  • 新標點和合本 - 掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅問他說:「年輕人,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅問他說:「年輕人,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 當代譯本 - 掃羅問他:「年輕人,你是誰的兒子?」大衛答道:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 聖經新譯本 - 掃羅問他:“年輕人啊,你是誰的兒子?”大衛回答:“我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 問 他說:『青年人哪,你是誰的兒子?』 大衛 說:『我是你僕人 伯利恆 人 耶西 的兒子。』
  • 中文標準譯本 - 掃羅問大衛:「少年人,你是誰的兒子?」 大衛回答:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅曰、少者、爾為誰之子、大衛曰、我乃爾僕伯利恆人耶西之子也、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅曰、少者誰氏之子乎。對曰、爾僕伯利恆人、耶西之子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 問之曰、少者、爾為誰之子、曰、王之僕 伯利恆 人 耶西 之子、
  • Nueva Versión Internacional - —¿De quién eres hijo, muchacho? —le preguntó Saúl. —De Isaí de Belén, servidor de Su Majestad —respondió David.
  • 현대인의 성경 - 그때 사울이 다윗에게 “얘야, 네가 누구 아들이냐?” 하고 물었다. 그래서 다윗이 “저는 베들레헴에 사는 이새라는 사람의 아들입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Чей ты сын, юноша? – спросил его Саул. Давид ответил: – Я сын твоего слуги Иессея из Вифлеема.
  • Восточный перевод - – Чей ты сын, юноша? – спросил его Шаул. Давуд ответил: – Я сын твоего раба Есея из Вифлеема.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Чей ты сын, юноша? – спросил его Шаул. Давуд ответил: – Я сын твоего раба Есея из Вифлеема.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Чей ты сын, юноша? – спросил его Шаул. Довуд ответил: – Я сын твоего раба Есея из Вифлеема.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Saül lui demanda : De qui es-tu le fils, mon garçon ? David lui répondit : Je suis fils de ton serviteur Isaï de Bethléhem.
  • リビングバイブル - 「みごとであった。ところで、おまえの父親はどういう人かね。」王は尋ねました。「父はエッサイと申して、ベツレヘムに住んでおります。」
  • Nova Versão Internacional - E Saul lhe perguntou: “De quem você é filho, meu jovem?” Respondeu Davi: “Sou filho de teu servo Jessé, de Belém”.
  • Hoffnung für alle - Saul fragte ihn: »Aus welcher Familie kommst du?« »Ich bin ein Sohn von Isai aus Bethlehem«, antwortete David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ nói: “Này người trai trẻ, hãy cho ta biết về cha con.” Đa-vít đáp: “Cha con tên Gie-sê, chúng tôi sống ở Bết-lê-hem.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลตรัสถามว่า “พ่อหนุ่ม เจ้าเป็นลูกเต้าเหล่าใคร?” ดาวิดทูลว่า “ข้าพระบาทเป็นบุตรของเจสซีแห่งเบธเลเฮม ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จึง​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​หนุ่ม​น้อย เจ้า​เป็น​บุตร​ของ​ใคร” ดาวิด​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เป็น​บุตร​ของ​เจสซี​ชาว​เบธเลเฮม​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน”
  • 1 Samuel 16:18 - One of the servants said, “I’ve seen someone who knows how to play the harp. He is a son of Jesse from Bethlehem. He’s a brave man. He would make a good soldier. He’s a good speaker. He’s very handsome. And the Lord is with him.”
  • 1 Samuel 16:19 - Then Saul sent messengers to Jesse. He said, “Send me your son David, the one who takes care of your sheep.”
  • 1 Samuel 17:12 - David was the son of an Ephrathite whose name was Jesse. Jesse was from Bethlehem in Judah and had eight sons. When Saul was king, Jesse was already very old.
圣经
资源
计划
奉献