逐节对照
- 和合本(拼音版) - 大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。
- 新标点和合本 - 大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫打死那非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,大卫手中拿着非利士人的头。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫打死那非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,大卫手中拿着非利士人的头。
- 当代译本 - 大卫杀了歌利亚回来,押尼珥就把他带到扫罗那里,他手上还拿着那非利士人的头颅。
- 圣经新译本 - 大卫击杀了那非利士人回来的时候,押尼珥迎接他,把他带到扫罗面前,大卫手中还拿着那非利士人的头。
- 中文标准译本 - 当大卫击杀了那非利士人回来时,押尼珥就带他来到扫罗面前,他手里还提着那非利士人的头。
- 现代标点和合本 - 大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。
- New International Version - As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine’s head.
- New International Reader's Version - After David killed Goliath, he returned to the camp. Then Abner brought him to Saul. David was still carrying Goliath’s head.
- English Standard Version - And as soon as David returned from the striking down of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
- New Living Translation - As soon as David returned from killing Goliath, Abner brought him to Saul with the Philistine’s head still in his hand.
- The Message - As soon as David came back from killing the Philistine, Abner brought him, the Philistine’s head still in his hand, straight to Saul.
- Christian Standard Bible - When David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the Philistine’s head still in his hand.
- New American Standard Bible - So when David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the Philistine’s head in his hand.
- New King James Version - Then, as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
- Amplified Bible - When David returned from killing [Goliath] the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
- American Standard Version - And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
- King James Version - And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
- New English Translation - So when David returned from striking down the Philistine, Abner took him and brought him before Saul. He still had the head of the Philistine in his hand.
- World English Bible - As David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
- 新標點和合本 - 大衛打死非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,他手中拿着非利士人的頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛打死那非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,大衛手中拿着非利士人的頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛打死那非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,大衛手中拿着非利士人的頭。
- 當代譯本 - 大衛殺了歌利亞回來,押尼珥就把他帶到掃羅那裡,他手上還拿著那非利士人的頭顱。
- 聖經新譯本 - 大衛擊殺了那非利士人回來的時候,押尼珥迎接他,把他帶到掃羅面前,大衛手中還拿著那非利士人的頭。
- 呂振中譯本 - 大衛 擊殺了那 非利士 人回來, 押尼珥 將他到 掃羅 面前,那 非利士 人的頭還在他手中。
- 中文標準譯本 - 當大衛擊殺了那非利士人回來時,押尼珥就帶他來到掃羅面前,他手裡還提著那非利士人的頭。
- 現代標點和合本 - 大衛打死非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,他手中拿著非利士人的頭。
- 文理和合譯本 - 大衛擊非利士人而返、手執首級、押尼珥引之見掃羅、
- 文理委辦譯本 - 大闢殺非利士人而歸、手執首級、押尼耳導之見掃羅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 殺 非利士 人而歸、手執 非利士 人之首級、 押尼珥 引之見 掃羅 、
- Nueva Versión Internacional - Tan pronto como David regresó, después de haber matado a Goliat, y con la cabeza del filisteo todavía en la mano, Abner lo llevó ante Saúl.
- 현대인의 성경 - 다윗이 골리앗을 죽이고 돌아왔을 때 아브넬은 그를 사울에게 데려왔는데 그때까지도 다윗은 골리앗의 머리를 손에 들고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Как только Давид вернулся, убив филистимлянина, Авнер позвал его и привел к Саулу, а Давид все еще держал в руках голову филистимлянина.
- Восточный перевод - Как только Давуд вернулся, убив филистимлянина, Авнер позвал его и привёл к Шаулу, а Давуд всё ещё держал в руках голову филистимлянина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Давуд вернулся, убив филистимлянина, Авнер позвал его и привёл к Шаулу, а Давуд всё ещё держал в руках голову филистимлянина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Довуд вернулся, убив филистимлянина, Абнир позвал его и привёл к Шаулу, а Довуд всё ещё держал в руках голову филистимлянина.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David fut de retour au camp après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le conduisit devant Saül. David tenait encore en main la tête du Philistin.
- リビングバイブル - ダビデがゴリヤテを倒して帰って来ると、アブネルはその首をかかえたダビデを、王の前へ連れて来ました。
- Nova Versão Internacional - Logo que Davi voltou, depois de ter matado o filisteu, Abner levou-o perante Saul. Davi ainda segurava a cabeça de Golias.
- Hoffnung für alle - Als David von seinem Zweikampf mit Goliat zurückkam, führte Abner ihn sofort zum König. Immer noch trug David Goliats Kopf in der Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đa-vít giết xong Gô-li-át và xách đầu y trên tay, Áp-ne dẫn Đa-vít đến với Sau-lơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่ดาวิดกลับจากสังหารโกลิอัท อับเนอร์นำตัวเขามาเข้าเฝ้าซาอูล ดาวิดยังหิ้วศีรษะของโกลิอัทอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ดาวิดกลับมาจากการฆ่าฟันชาวฟีลิสเตีย อับเนอร์ก็พาไปหาซาอูลพร้อมกับหัวของชาวฟีลิสเตียยังอยู่ในมือ
交叉引用
- 撒母耳记上 17:54 - 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。