逐节对照
- 中文标准译本 - 以色列人追击非利士人回来,抢掠了他们的营地。
- 新标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人追赶非利士人回来,抢夺了他们的军营。
- 当代译本 - 以色列军队追杀非利士人回来,又掳掠了他们的营地。
- 圣经新译本 - 以色列人穷追非利士人回来以后,就抢掠他们的营房。
- 现代标点和合本 - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
- 和合本(拼音版) - 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
- New International Version - When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
- New International Reader's Version - Israel’s army returned from chasing the Philistines. They had taken everything from the Philistine camp.
- English Standard Version - And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
- New Living Translation - Then the Israelite army returned and plundered the deserted Philistine camp.
- Christian Standard Bible - When the Israelites returned from the pursuit of the Philistines, they plundered their camps.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel returned from their close pursuit of the Philistines, and plundered their camps.
- New King James Version - Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents.
- Amplified Bible - The sons of Israel returned from their pursuit of the Philistines and plundered their camp.
- American Standard Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.
- King James Version - And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
- New English Translation - When the Israelites returned from their hot pursuit of the Philistines, they looted their camp.
- World English Bible - The children of Israel returned from chasing after the Philistines and they plundered their camp.
- 新標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人追趕非利士人回來,搶奪了他們的軍營。
- 當代譯本 - 以色列軍隊追殺非利士人回來,又擄掠了他們的營地。
- 聖經新譯本 - 以色列人窮追非利士人回來以後,就搶掠他們的營房。
- 呂振中譯本 - 以色列 人火急地追趕 非利士 人回來,就搶掠了他們的軍營。
- 中文標準譯本 - 以色列人追擊非利士人回來,搶掠了他們的營地。
- 現代標點和合本 - 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
- 文理和合譯本 - 以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
- 文理委辦譯本 - 以色列族追非利士人、既畢其事、則旋軍刧幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人追 非利士 人返、遂刼其營、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas dejaron de perseguir a los filisteos, regresaron para saquearles el campamento.
- 현대인의 성경 - 블레셋군을 쫓던 이스라엘군은 추격을 중단하고 돌아와 그들의 진지를 약탈하였으며
- Новый Русский Перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, израильтяне разграбили их лагерь.
- Восточный перевод - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из погони за филистимлянами, исроильтяне разграбили их стан.
- La Bible du Semeur 2015 - Au retour de cette poursuite acharnée, les Israélites pillèrent le camp des Philistins.
- リビングバイブル - イスラエル軍は引き返して、もぬけの殻となったペリシテ人の陣地を略奪しました。
- Nova Versão Internacional - Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
- Hoffnung für alle - Schließlich kehrten die Israeliten von ihrer Verfolgungsjagd zurück und plünderten das verlassene Lager der Philister.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên quay lại cướp phá doanh trại Phi-li-tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอิสราเอลก็กลับมาปล้นค่ายของชาวฟีลิสเตีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลไล่ล่าชาวฟีลิสเตียไปแล้วก็กลับมา เพื่อริบข้าวของไปจากค่าย
交叉引用
- 列王纪下 7:7 - 于是,他们在黄昏的时候起身逃跑,撇弃他们的帐篷、马匹、驴子,保持营地原样,逃命去了。
- 列王纪下 7:8 - 这几个患麻风的人来到营地边,进入一个帐篷,吃了喝了,又从那里拿走金银和衣服,去藏起来。然后回去,进入另外一个帐篷,也从那里带走财物,去藏起来。
- 列王纪下 7:9 - 过后,他们彼此说:“我们这样做不对,今天是有好消息的日子,我们却不作声!这样等到明早天亮,罪孽必临到我们。现在我们走吧,向王宫报信去!”
- 列王纪下 7:10 - 他们就去向城门的守卫呼喊,报告他们说:“我们去了亚兰人的营地,看哪,那里没有一个人,也没有人声,只有拴着的马匹、驴子,帐篷都保持原样。”
- 列王纪下 7:11 - 守卫呼喊,有人就向王宫内报信。
- 列王纪下 7:12 - 于是王夜间起来,对臣仆们说:“让我告诉你们亚兰人要对我们做什么:他们知道我们饥饿,所以离开营地隐藏在田野里,说:‘当他们从城里出来时,我们就活捉他们,攻进城里。’”
- 列王纪下 7:13 - 但他的一个臣仆回应说:“请吩咐人从城里残留的那些剩余战马中取出五匹,派人去察看。反正那些马像以色列的所有民众一样 要死光了!”
- 列王纪下 7:14 - 于是,他们取出两套战车和马匹,王就派人去追踪亚兰人的军队,说:“你们去察看吧!”
- 列王纪下 7:15 - 他们追踪亚兰人的军队,直到约旦河。看哪,一路上满地都是亚兰人慌乱中扔下的衣服和兵器。使者们回来禀告王,
- 列王纪下 7:16 - 民众就出来掠夺亚兰人的军营。 于是一斗细面粉值一谢克尔,二斗大麦值一谢克尔,正如耶和华所说的。