Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:48 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。
  • 新标点和合本 - 非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那非利士人起来,迎向大卫,走近前来。大卫急忙往战场,迎向非利士人跑去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那非利士人起来,迎向大卫,走近前来。大卫急忙往战场,迎向非利士人跑去。
  • 当代译本 - 歌利亚迎面走来的时候,大卫就飞快地跑上去应战,
  • 圣经新译本 - 那非利士人起身,迎着大卫慢慢走过来;大卫也赶快往阵上跑去,迎战那非利士人。
  • 中文标准译本 - 那非利士人起身,走过来迎战大卫的时候,大卫也快速跑向战场迎战那非利士人。
  • 现代标点和合本 - 非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。
  • New International Version - As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
  • New International Reader's Version - As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly to the battle line to meet him.
  • English Standard Version - When the Philistine arose and came and drew near to meet David, David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine.
  • New Living Translation - As Goliath moved closer to attack, David quickly ran out to meet him.
  • The Message - That roused the Philistine, and he started toward David. David took off from the front line, running toward the Philistine. David reached into his pocket for a stone, slung it, and hit the Philistine hard in the forehead, embedding the stone deeply. The Philistine crashed, facedown in the dirt.
  • Christian Standard Bible - When the Philistine started forward to attack him, David ran quickly to the battle line to meet the Philistine.
  • New American Standard Bible - Then it happened, when the Philistine came closer to meet David, that David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine.
  • New King James Version - So it was, when the Philistine arose and came and drew near to meet David, that David hurried and ran toward the army to meet the Philistine.
  • Amplified Bible - When the Philistine rose and came forward to meet David, David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.
  • King James Version - And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hasted, and ran toward the army to meet the Philistine.
  • New English Translation - The Philistine drew steadily closer to David to attack him, while David quickly ran toward the battle line to attack the Philistine.
  • World English Bible - When the Philistine arose, and walked and came near to meet David, David hurried, and ran toward the army to meet the Philistine.
  • 新標點和合本 - 非利士人起身,迎着大衛前來。大衛急忙迎着非利士人,往戰場跑去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那非利士人起來,迎向大衛,走近前來。大衛急忙往戰場,迎向非利士人跑去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那非利士人起來,迎向大衛,走近前來。大衛急忙往戰場,迎向非利士人跑去。
  • 當代譯本 - 歌利亞迎面走來的時候,大衛就飛快地跑上去應戰,
  • 聖經新譯本 - 那非利士人起身,迎著大衛慢慢走過來;大衛也趕快往陣上跑去,迎戰那非利士人。
  • 呂振中譯本 - 那 非利士 人就起身、走着走着、走近前來、要和 大衛 接戰; 大衛 也趕快向陣上跑、要和那 非利士 人接戰。
  • 中文標準譯本 - 那非利士人起身,走過來迎戰大衛的時候,大衛也快速跑向戰場迎戰那非利士人。
  • 現代標點和合本 - 非利士人起身,迎著大衛前來。大衛急忙迎著非利士人,往戰場跑去。
  • 文理和合譯本 - 非利士人進迎大衛、大衛亦向行伍疾趨迎之、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人進、欲迎大闢、大闢疾趨、欲迎非利士人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人起、前進以迎 大衛 、 大衛 疾趨戰場迎 非利士 人、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto el filisteo avanzó para acercarse a David y enfrentarse con él, también este corrió rápidamente hacia la línea de batalla para hacerle frente.
  • 현대인의 성경 - 골리앗이 다윗의 정면으로 걸어나오자 다윗은 그를 향해 달려가며
  • Новый Русский Перевод - Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на него, Давид быстро побежал к строю воинов ему навстречу.
  • Восточный перевод - Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на Давуда, Давуд быстро побежал к строю воинов ему навстречу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на Давуда, Давуд быстро побежал к строю воинов ему навстречу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на Довуда, Довуд быстро побежал к строю воинов ему навстречу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, le Philistin se remit à avancer en direction de David qui, de son côté, se hâta de courir vers la ligne ennemie au-devant du Philistin.
  • リビングバイブル - 近づいて来るゴリヤテめがけて、ダビデは駆け寄りました。そして、袋から石を一つ取り出すと、石投げでビュンとそれを放ちました。石はゴリヤテの額にみごと命中し、額に食い込み、ゴリヤテの巨体は揺らいで、うつぶせに倒れました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o filisteu começou a vir na direção de Davi, este correu para a linha de batalha para enfrentá-lo.
  • Hoffnung für alle - Als Goliat sich in Bewegung setzte und auf David losstürzen wollte, lief auch David ihm entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gô-li-át xông về phía Đa-vít. Đa-vít cũng vội vàng tiến lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่โกลิอัทเข้ามาใกล้เพื่อต่อสู้ ดาวิดก็วิ่งเข้าไปประจันหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ผู้​นั้น​ก้าว​เข้า​ไป​หา​ดาวิด​ใกล้​ยิ่ง​ขึ้น ดาวิด​จึง​รีบ​วิ่ง​สู่​สนาม​รบ​เพื่อ​ปะทะ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ผู้​นั้น
交叉引用
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的保障 , 我还惧谁呢?
  • 箴言 28:1 - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。
  • 新标点和合本 - 非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那非利士人起来,迎向大卫,走近前来。大卫急忙往战场,迎向非利士人跑去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那非利士人起来,迎向大卫,走近前来。大卫急忙往战场,迎向非利士人跑去。
  • 当代译本 - 歌利亚迎面走来的时候,大卫就飞快地跑上去应战,
  • 圣经新译本 - 那非利士人起身,迎着大卫慢慢走过来;大卫也赶快往阵上跑去,迎战那非利士人。
  • 中文标准译本 - 那非利士人起身,走过来迎战大卫的时候,大卫也快速跑向战场迎战那非利士人。
  • 现代标点和合本 - 非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。
  • New International Version - As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
  • New International Reader's Version - As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly to the battle line to meet him.
  • English Standard Version - When the Philistine arose and came and drew near to meet David, David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine.
  • New Living Translation - As Goliath moved closer to attack, David quickly ran out to meet him.
  • The Message - That roused the Philistine, and he started toward David. David took off from the front line, running toward the Philistine. David reached into his pocket for a stone, slung it, and hit the Philistine hard in the forehead, embedding the stone deeply. The Philistine crashed, facedown in the dirt.
  • Christian Standard Bible - When the Philistine started forward to attack him, David ran quickly to the battle line to meet the Philistine.
  • New American Standard Bible - Then it happened, when the Philistine came closer to meet David, that David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine.
  • New King James Version - So it was, when the Philistine arose and came and drew near to meet David, that David hurried and ran toward the army to meet the Philistine.
  • Amplified Bible - When the Philistine rose and came forward to meet David, David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.
  • King James Version - And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hasted, and ran toward the army to meet the Philistine.
  • New English Translation - The Philistine drew steadily closer to David to attack him, while David quickly ran toward the battle line to attack the Philistine.
  • World English Bible - When the Philistine arose, and walked and came near to meet David, David hurried, and ran toward the army to meet the Philistine.
  • 新標點和合本 - 非利士人起身,迎着大衛前來。大衛急忙迎着非利士人,往戰場跑去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那非利士人起來,迎向大衛,走近前來。大衛急忙往戰場,迎向非利士人跑去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那非利士人起來,迎向大衛,走近前來。大衛急忙往戰場,迎向非利士人跑去。
  • 當代譯本 - 歌利亞迎面走來的時候,大衛就飛快地跑上去應戰,
  • 聖經新譯本 - 那非利士人起身,迎著大衛慢慢走過來;大衛也趕快往陣上跑去,迎戰那非利士人。
  • 呂振中譯本 - 那 非利士 人就起身、走着走着、走近前來、要和 大衛 接戰; 大衛 也趕快向陣上跑、要和那 非利士 人接戰。
  • 中文標準譯本 - 那非利士人起身,走過來迎戰大衛的時候,大衛也快速跑向戰場迎戰那非利士人。
  • 現代標點和合本 - 非利士人起身,迎著大衛前來。大衛急忙迎著非利士人,往戰場跑去。
  • 文理和合譯本 - 非利士人進迎大衛、大衛亦向行伍疾趨迎之、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人進、欲迎大闢、大闢疾趨、欲迎非利士人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人起、前進以迎 大衛 、 大衛 疾趨戰場迎 非利士 人、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto el filisteo avanzó para acercarse a David y enfrentarse con él, también este corrió rápidamente hacia la línea de batalla para hacerle frente.
  • 현대인의 성경 - 골리앗이 다윗의 정면으로 걸어나오자 다윗은 그를 향해 달려가며
  • Новый Русский Перевод - Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на него, Давид быстро побежал к строю воинов ему навстречу.
  • Восточный перевод - Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на Давуда, Давуд быстро побежал к строю воинов ему навстречу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на Давуда, Давуд быстро побежал к строю воинов ему навстречу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на Довуда, Довуд быстро побежал к строю воинов ему навстречу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, le Philistin se remit à avancer en direction de David qui, de son côté, se hâta de courir vers la ligne ennemie au-devant du Philistin.
  • リビングバイブル - 近づいて来るゴリヤテめがけて、ダビデは駆け寄りました。そして、袋から石を一つ取り出すと、石投げでビュンとそれを放ちました。石はゴリヤテの額にみごと命中し、額に食い込み、ゴリヤテの巨体は揺らいで、うつぶせに倒れました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o filisteu começou a vir na direção de Davi, este correu para a linha de batalha para enfrentá-lo.
  • Hoffnung für alle - Als Goliat sich in Bewegung setzte und auf David losstürzen wollte, lief auch David ihm entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gô-li-át xông về phía Đa-vít. Đa-vít cũng vội vàng tiến lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่โกลิอัทเข้ามาใกล้เพื่อต่อสู้ ดาวิดก็วิ่งเข้าไปประจันหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ผู้​นั้น​ก้าว​เข้า​ไป​หา​ดาวิด​ใกล้​ยิ่ง​ขึ้น ดาวิด​จึง​รีบ​วิ่ง​สู่​สนาม​รบ​เพื่อ​ปะทะ​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ผู้​นั้น
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的保障 , 我还惧谁呢?
  • 箴言 28:1 - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
圣经
资源
计划
奉献