Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Da trat aus dem Heer der Philister ein einzelner Soldat heraus: Goliat aus der Stadt Gat. Er war über drei Meter groß.
  • 新标点和合本 - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 当代译本 - 非利士营中有个名叫歌利亚的巨人出来讨战。他来自迦特,身高三米,
  • 圣经新译本 - 有一个挑战的人从非利士人的军营中出来,名叫歌利亚,是迦特人,身高三公尺。
  • 中文标准译本 - 从非利士营地中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 现代标点和合本 - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 和合本(拼音版) - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • New International Version - A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. His height was six cubits and a span.
  • New International Reader's Version - A mighty hero named Goliath came out of the Philistine camp. He was from Gath. He was more than nine feet tall.
  • English Standard Version - And there came out from the camp of the Philistines a champion named Goliath of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • New Living Translation - Then Goliath, a Philistine champion from Gath, came out of the Philistine ranks to face the forces of Israel. He was over nine feet tall!
  • The Message - A giant nearly ten feet tall stepped out from the Philistine line into the open, Goliath from Gath. He had a bronze helmet on his head and was dressed in armor—126 pounds of it! He wore bronze shin guards and carried a bronze sword. His spear was like a fence rail—the spear tip alone weighed over fifteen pounds. His shield bearer walked ahead of him.
  • Christian Standard Bible - Then a champion named Goliath, from Gath, came out from the Philistine camp. He was nine feet, nine inches tall
  • New American Standard Bible - Then a champion came forward from the army encampment of the Philistines, named Goliath, from Gath. His height was six cubits and a span.
  • New King James Version - And a champion went out from the camp of the Philistines, named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span.
  • Amplified Bible - Then a champion came out from the camp of the Philistines named Goliath of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • American Standard Version - And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • King James Version - And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • New English Translation - Then a champion came out from the camp of the Philistines. His name was Goliath; he was from Gath. He was close to seven feet tall.
  • World English Bible - A champion out of the camp of the Philistines named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span went out.
  • 新標點和合本 - 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從非利士營中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從非利士營中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 當代譯本 - 非利士營中有個名叫歌利亞的巨人出來討戰。他來自迦特,身高三米,
  • 聖經新譯本 - 有一個挑戰的人從非利士人的軍營中出來,名叫歌利亞,是迦特人,身高三公尺。
  • 呂振中譯本 - 從 非利士 營 中出來了一個挑戰的人、名叫 歌利亞 ,是 迦特 人,身高六肘 零一虎口。
  • 中文標準譯本 - 從非利士營地中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 現代標點和合本 - 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 文理和合譯本 - 有挑戰者迦特人歌利亞、自非利士營出、體長六肘及一布指、
  • 文理委辦譯本 - 有挑戰者、迦特人、名坷利亞、自非利士人營出、體長六尺有三。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 非利士 營中出一挑戰者、名 歌利亞 、 迦特 人也、身有六尺、 尺原文作肘因古以肘為度 一布指之長、
  • Nueva Versión Internacional - Un famoso guerrero, oriundo de Gat, salió del campamento filisteo. Su nombre era Goliat, y tenía una estatura de casi tres metros.
  • 현대인의 성경 - 그때 가드 사람 골리앗이라는 자가 블레셋 진지에서 나와 이스라엘군에게 싸움을 걸어왔다. 그는 블레셋 장군으로 키가 거의 3미터나 되는 거인인 데다가
  • Новый Русский Перевод - Из филистимского лагеря вышел борец по имени Голиаф, родом из Гата. Ростом он был шесть локтей и пядь .
  • Восточный перевод - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un champion sortit du camp des Philistins et s’avança vers Israël. C’était un géant mesurant près de trois mètres, nommé Goliath, originaire de Gath .
  • リビングバイブル - その時、ゴリヤテというガテ出身のペリシテ一の豪傑が陣地から出て来て、イスラエル軍に向き合いました。身長が約三メートルもある巨人で、青銅のかぶとをかぶり、五十七キロもあるよろいに身を固め、青銅のすね当てを着け、七キロもある鉄の穂先のついた太い青銅の投げ槍を持っていました。盾持ちが、大きな盾をかかえて先に立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gô-li-át, một dũng sĩ Phi-li-tin ở đất Gát, từ phía quân Phi-li-tin đi ra, đối diện với quân Ít-ra-ên. Gô-li-át cao khoảng 3 mét!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดนักรบชื่อโกลิอัทจากเมืองกัทออกมาจากค่ายฟีลิสเตีย เขาสูง 6 ศอกกับ 1 ฝ่ามือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ต่อสู้​ตัว​เอก​แห่ง​เมือง​กัท​คน​หนึ่ง​สูง 6 ศอก ชื่อ​โกลิอัท ออก​มา​จาก​ค่าย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย
交叉引用
  • Amos 2:9 - Dabei war ich es doch, der die Amoriter vernichtet hat, um ihr Land den Israeliten zu geben! Sie waren so groß wie Zedern und so stark wie Eichen, aber ich habe sie mit Stumpf und Stiel ausgerottet.
  • 1. Chronik 11:23 - Ein anderes Mal brachte er einen Ägypter um, einen riesigen, über zweieinhalb Meter großen Mann. Sein Speer war so dick wie ein kleiner Baum , während Benaja nur einen Stock in der Hand hatte. Benaja ging auf den Ägypter zu, riss ihm den Speer aus der Hand und erstach ihn damit.
  • 1. Chronik 20:4 - Danach kam es bei Geser zum Kampf gegen die Philister. In dieser Schlacht tötete Sibbechai, der Huschatiter, den Riesen Saf. Die Philister erlitten eine schwere Niederlage.
  • 1. Chronik 20:5 - In einer anderen Schlacht gegen die Philister erschlug Elhanan, der Sohn von Jaïr, den Riesen Lachmi, einen Bruder von Goliat aus Gat; dessen Speer war so dick wie ein kleiner Baum .
  • 1. Chronik 20:6 - Einmal kam es bei Gat zum Kampf. Einer der Philister war ein Riese. Er hatte an jeder Hand sechs Finger und an jedem Fuß sechs Zehen.
  • 1. Chronik 20:7 - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • 1. Chronik 20:8 - Diese Riesen waren alle Nachkommen von Rafa und kamen aus Gat. Sie wurden von David und seinen Soldaten umgebracht.
  • 5. Mose 3:11 - König Og war der letzte lebende Angehörige des Volkes der Refaïter gewesen, die als Riesen bekannt waren. In Rabba, der ammonitischen Hauptstadt, steht noch sein eiserner Sarg. Er ist viereinhalb Meter lang und zwei Meter breit. ( 4. Mose 32 )
  • 1. Samuel 27:4 - Als Saul davon erfuhr, hörte er auf, nach David zu suchen.
  • 2. Samuel 21:16 - griff ein Philister namens Jischbi-Benob ihn an und wollte ihn umbringen. Jischbi-Benob war ein Nachkomme von Rafa, ein Riese. Er war bewaffnet mit einem neuen Schwert und mit einem Speer, dessen bronzene Spitze allein fast vier Kilogramm wog.
  • 2. Samuel 21:17 - Doch Abischai, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, kam David zu Hilfe und tötete den Philister. Nach dieser Schlacht musste David seinen Männern versprechen, in Zukunft nicht mehr selbst in den Krieg zu ziehen. Sie sagten zu ihm: »Wir wollen dich nicht verlieren, denn du bist die leuchtende Hoffnung unseres Volkes.«
  • 2. Samuel 21:18 - Kurze Zeit später kämpften die Israeliten in der Nähe von Gob gegen die Philister. Dabei tötete Sibbechai, der Huschatiter, den Riesen Saf.
  • 2. Samuel 21:19 - In einer weiteren Schlacht bei Gob gegen die Philister erschlug Elhanan aus Bethlehem, der Sohn von Jaïr , den Bruder von Goliat aus Gat ; dessen Speer war so dick wie ein kleiner Baum .
  • 2. Samuel 21:20 - Einmal kam es bei Gat zum Kampf. Einer der Philister, ein Nachkomme von Rafa, war sehr groß. An jeder Hand hatte er sechs Finger und an jedem Fuß sechs Zehen.
  • 2. Samuel 21:21 - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • 2. Samuel 21:22 - Diese vier Riesen waren Nachkommen von Rafa und kamen aus Gat. Sie wurden von David und seinen Soldaten umgebracht.
  • 1. Samuel 21:9 - David fragte Ahimelech: »Hast du einen Speer oder ein Schwert für mich? Der Auftrag des Königs war so dringend, dass ich in der Eile nicht einmal mein Schwert und die Waffen mitnehmen konnte.«
  • 1. Samuel 21:10 - »Ja«, antwortete Ahimelech, »das Schwert des Philisters Goliat, den du im Eichental getötet hast, ist noch hier. Es liegt dort hinter meinen Priestergewändern, in einen Mantel gewickelt. Wenn du es willst, dann nimm es. Andere Waffen sind keine da.« »Und ob ich es will!«, rief David. »Ein solches Schwert gibt es kein zweites Mal.«
  • 1. Samuel 17:23 - Noch während sie sich unterhielten, kam Goliat von Gat wieder aus den Schlachtreihen der Philister hervor, und David hörte, wie er die Israeliten zum Zweikampf herausforderte.
  • Josua 11:22 - Im gesamten eroberten Gebiet wurden die Anakiter vernichtet. Nur in Gaza, Gat und Aschdod blieben sie am Leben.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Da trat aus dem Heer der Philister ein einzelner Soldat heraus: Goliat aus der Stadt Gat. Er war über drei Meter groß.
  • 新标点和合本 - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 当代译本 - 非利士营中有个名叫歌利亚的巨人出来讨战。他来自迦特,身高三米,
  • 圣经新译本 - 有一个挑战的人从非利士人的军营中出来,名叫歌利亚,是迦特人,身高三公尺。
  • 中文标准译本 - 从非利士营地中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 现代标点和合本 - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 和合本(拼音版) - 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • New International Version - A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. His height was six cubits and a span.
  • New International Reader's Version - A mighty hero named Goliath came out of the Philistine camp. He was from Gath. He was more than nine feet tall.
  • English Standard Version - And there came out from the camp of the Philistines a champion named Goliath of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • New Living Translation - Then Goliath, a Philistine champion from Gath, came out of the Philistine ranks to face the forces of Israel. He was over nine feet tall!
  • The Message - A giant nearly ten feet tall stepped out from the Philistine line into the open, Goliath from Gath. He had a bronze helmet on his head and was dressed in armor—126 pounds of it! He wore bronze shin guards and carried a bronze sword. His spear was like a fence rail—the spear tip alone weighed over fifteen pounds. His shield bearer walked ahead of him.
  • Christian Standard Bible - Then a champion named Goliath, from Gath, came out from the Philistine camp. He was nine feet, nine inches tall
  • New American Standard Bible - Then a champion came forward from the army encampment of the Philistines, named Goliath, from Gath. His height was six cubits and a span.
  • New King James Version - And a champion went out from the camp of the Philistines, named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span.
  • Amplified Bible - Then a champion came out from the camp of the Philistines named Goliath of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • American Standard Version - And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • King James Version - And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
  • New English Translation - Then a champion came out from the camp of the Philistines. His name was Goliath; he was from Gath. He was close to seven feet tall.
  • World English Bible - A champion out of the camp of the Philistines named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span went out.
  • 新標點和合本 - 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從非利士營中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從非利士營中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 當代譯本 - 非利士營中有個名叫歌利亞的巨人出來討戰。他來自迦特,身高三米,
  • 聖經新譯本 - 有一個挑戰的人從非利士人的軍營中出來,名叫歌利亞,是迦特人,身高三公尺。
  • 呂振中譯本 - 從 非利士 營 中出來了一個挑戰的人、名叫 歌利亞 ,是 迦特 人,身高六肘 零一虎口。
  • 中文標準譯本 - 從非利士營地中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 現代標點和合本 - 從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;
  • 文理和合譯本 - 有挑戰者迦特人歌利亞、自非利士營出、體長六肘及一布指、
  • 文理委辦譯本 - 有挑戰者、迦特人、名坷利亞、自非利士人營出、體長六尺有三。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 非利士 營中出一挑戰者、名 歌利亞 、 迦特 人也、身有六尺、 尺原文作肘因古以肘為度 一布指之長、
  • Nueva Versión Internacional - Un famoso guerrero, oriundo de Gat, salió del campamento filisteo. Su nombre era Goliat, y tenía una estatura de casi tres metros.
  • 현대인의 성경 - 그때 가드 사람 골리앗이라는 자가 블레셋 진지에서 나와 이스라엘군에게 싸움을 걸어왔다. 그는 블레셋 장군으로 키가 거의 3미터나 되는 거인인 데다가
  • Новый Русский Перевод - Из филистимского лагеря вышел борец по имени Голиаф, родом из Гата. Ростом он был шесть локтей и пядь .
  • Восточный перевод - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф , родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors un champion sortit du camp des Philistins et s’avança vers Israël. C’était un géant mesurant près de trois mètres, nommé Goliath, originaire de Gath .
  • リビングバイブル - その時、ゴリヤテというガテ出身のペリシテ一の豪傑が陣地から出て来て、イスラエル軍に向き合いました。身長が約三メートルもある巨人で、青銅のかぶとをかぶり、五十七キロもあるよろいに身を固め、青銅のすね当てを着け、七キロもある鉄の穂先のついた太い青銅の投げ槍を持っていました。盾持ちが、大きな盾をかかえて先に立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gô-li-át, một dũng sĩ Phi-li-tin ở đất Gát, từ phía quân Phi-li-tin đi ra, đối diện với quân Ít-ra-ên. Gô-li-át cao khoảng 3 mét!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดนักรบชื่อโกลิอัทจากเมืองกัทออกมาจากค่ายฟีลิสเตีย เขาสูง 6 ศอกกับ 1 ฝ่ามือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ต่อสู้​ตัว​เอก​แห่ง​เมือง​กัท​คน​หนึ่ง​สูง 6 ศอก ชื่อ​โกลิอัท ออก​มา​จาก​ค่าย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • Amos 2:9 - Dabei war ich es doch, der die Amoriter vernichtet hat, um ihr Land den Israeliten zu geben! Sie waren so groß wie Zedern und so stark wie Eichen, aber ich habe sie mit Stumpf und Stiel ausgerottet.
  • 1. Chronik 11:23 - Ein anderes Mal brachte er einen Ägypter um, einen riesigen, über zweieinhalb Meter großen Mann. Sein Speer war so dick wie ein kleiner Baum , während Benaja nur einen Stock in der Hand hatte. Benaja ging auf den Ägypter zu, riss ihm den Speer aus der Hand und erstach ihn damit.
  • 1. Chronik 20:4 - Danach kam es bei Geser zum Kampf gegen die Philister. In dieser Schlacht tötete Sibbechai, der Huschatiter, den Riesen Saf. Die Philister erlitten eine schwere Niederlage.
  • 1. Chronik 20:5 - In einer anderen Schlacht gegen die Philister erschlug Elhanan, der Sohn von Jaïr, den Riesen Lachmi, einen Bruder von Goliat aus Gat; dessen Speer war so dick wie ein kleiner Baum .
  • 1. Chronik 20:6 - Einmal kam es bei Gat zum Kampf. Einer der Philister war ein Riese. Er hatte an jeder Hand sechs Finger und an jedem Fuß sechs Zehen.
  • 1. Chronik 20:7 - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • 1. Chronik 20:8 - Diese Riesen waren alle Nachkommen von Rafa und kamen aus Gat. Sie wurden von David und seinen Soldaten umgebracht.
  • 5. Mose 3:11 - König Og war der letzte lebende Angehörige des Volkes der Refaïter gewesen, die als Riesen bekannt waren. In Rabba, der ammonitischen Hauptstadt, steht noch sein eiserner Sarg. Er ist viereinhalb Meter lang und zwei Meter breit. ( 4. Mose 32 )
  • 1. Samuel 27:4 - Als Saul davon erfuhr, hörte er auf, nach David zu suchen.
  • 2. Samuel 21:16 - griff ein Philister namens Jischbi-Benob ihn an und wollte ihn umbringen. Jischbi-Benob war ein Nachkomme von Rafa, ein Riese. Er war bewaffnet mit einem neuen Schwert und mit einem Speer, dessen bronzene Spitze allein fast vier Kilogramm wog.
  • 2. Samuel 21:17 - Doch Abischai, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, kam David zu Hilfe und tötete den Philister. Nach dieser Schlacht musste David seinen Männern versprechen, in Zukunft nicht mehr selbst in den Krieg zu ziehen. Sie sagten zu ihm: »Wir wollen dich nicht verlieren, denn du bist die leuchtende Hoffnung unseres Volkes.«
  • 2. Samuel 21:18 - Kurze Zeit später kämpften die Israeliten in der Nähe von Gob gegen die Philister. Dabei tötete Sibbechai, der Huschatiter, den Riesen Saf.
  • 2. Samuel 21:19 - In einer weiteren Schlacht bei Gob gegen die Philister erschlug Elhanan aus Bethlehem, der Sohn von Jaïr , den Bruder von Goliat aus Gat ; dessen Speer war so dick wie ein kleiner Baum .
  • 2. Samuel 21:20 - Einmal kam es bei Gat zum Kampf. Einer der Philister, ein Nachkomme von Rafa, war sehr groß. An jeder Hand hatte er sechs Finger und an jedem Fuß sechs Zehen.
  • 2. Samuel 21:21 - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • 2. Samuel 21:22 - Diese vier Riesen waren Nachkommen von Rafa und kamen aus Gat. Sie wurden von David und seinen Soldaten umgebracht.
  • 1. Samuel 21:9 - David fragte Ahimelech: »Hast du einen Speer oder ein Schwert für mich? Der Auftrag des Königs war so dringend, dass ich in der Eile nicht einmal mein Schwert und die Waffen mitnehmen konnte.«
  • 1. Samuel 21:10 - »Ja«, antwortete Ahimelech, »das Schwert des Philisters Goliat, den du im Eichental getötet hast, ist noch hier. Es liegt dort hinter meinen Priestergewändern, in einen Mantel gewickelt. Wenn du es willst, dann nimm es. Andere Waffen sind keine da.« »Und ob ich es will!«, rief David. »Ein solches Schwert gibt es kein zweites Mal.«
  • 1. Samuel 17:23 - Noch während sie sich unterhielten, kam Goliat von Gat wieder aus den Schlachtreihen der Philister hervor, und David hörte, wie er die Israeliten zum Zweikampf herausforderte.
  • Josua 11:22 - Im gesamten eroberten Gebiet wurden die Anakiter vernichtet. Nur in Gaza, Gat und Aschdod blieben sie am Leben.
圣经
资源
计划
奉献