逐节对照
- 中文標準譯本 - 大衛是最小的兒子,那三個大的跟隨了掃羅,
- 新标点和合本 - 大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫是最小的,最大的三个儿子跟随扫罗。
- 当代译本 - 大卫年纪最小,他的三个哥哥跟随扫罗期间,
- 圣经新译本 - 大卫是最小的,那三个年长的都跟随扫罗去了。
- 中文标准译本 - 大卫是最小的儿子,那三个大的跟随了扫罗,
- 现代标点和合本 - 大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗。
- 和合本(拼音版) - 大卫是最小的,那三个大儿子跟随扫罗。
- New International Version - David was the youngest. The three oldest followed Saul,
- New International Reader's Version - David was the youngest. The three oldest sons followed Saul.
- English Standard Version - David was the youngest. The three eldest followed Saul,
- New Living Translation - David was the youngest son. David’s three oldest brothers stayed with Saul’s army,
- Christian Standard Bible - and David was the youngest. The three oldest had followed Saul,
- New American Standard Bible - So David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
- New King James Version - David was the youngest. And the three oldest followed Saul.
- Amplified Bible - David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
- American Standard Version - And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.
- King James Version - And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
- New English Translation - Now David was the youngest. While the three oldest sons followed Saul,
- World English Bible - David was the youngest; and the three oldest followed Saul.
- 新標點和合本 - 大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛是最小的,最大的三個兒子跟隨掃羅。
- 當代譯本 - 大衛年紀最小,他的三個哥哥跟隨掃羅期間,
- 聖經新譯本 - 大衛是最小的,那三個年長的都跟隨掃羅去了。
- 呂振中譯本 - 大衛 是最小的;那三個大的去跟隨着 掃羅 。
- 現代標點和合本 - 大衛是最小的。那三個大兒子跟隨掃羅。
- 文理和合譯本 - 大衛乃季子也、其兄三人、俱從掃羅、
- 文理委辦譯本 - 大闢乃季子也、其兄三人、俱從掃羅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 乃季子、其兄三人、俱從 掃羅 、
- Nueva Versión Internacional - Estos tres habían seguido a Saúl por ser los mayores. David, que era el menor,
- 현대인의 성경 - 막내 아들 다윗은 사울의 왕궁을 드나 들면서 베들레헴에서 아버지의 양을 치고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Давид был самым младшим. Три старших сына пошли за Саулом,
- Восточный перевод - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом,
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à David, c’était le plus jeune. Lorsque les trois aînés eurent suivi Saül,
- リビングバイブル - 末っ子のダビデはサウルの身辺の警護に当たりながら、時々ベツレヘムへ帰り、羊を飼う父の仕事を手伝っていました。
- Nova Versão Internacional - Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít là con trai út. Ba người anh lớn của Đa-vít ở trong đội quân của Sau-lơ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเป็นบุตรคนสุดท้อง พี่ชายสามคนแรกติดตามซาอูลไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดเป็นคนสุดท้อง 3 คนแรกติดตามซาอูลไป
交叉引用
- 創世記 25:23 - 耶和華對她說: 「兩國在你的腹中, 兩族將從你裡面分出來; 一族要比另一族強, 將來大的要服事小的。」
- 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳問耶西:「孩子們全來了嗎?」 耶西回答:「還剩下最小的那個,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「派人去把他帶來,在他來到之前,我們不會入席。」