Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 大衛是猶大伯利恆一個以法他人的兒子;這以法他人名叫耶西,有八個兒子。掃羅年間,耶西已經老了,上了年紀 。
  • 新标点和合本 - 大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子,耶西有八个儿子。在扫罗的时候,这人年老,在众人中受敬重 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子,耶西有八个儿子。在扫罗的时候,这人年老,在众人中受敬重 。
  • 当代译本 - 大卫是以法他人耶西的儿子。扫罗执政期间,耶西已经年纪老迈,住在犹大的伯利恒,有八个儿子。
  • 圣经新译本 - 大卫是犹大 伯利恒的以法他人耶西的儿子;耶西有八个儿子。在扫罗的日子,耶西已经年纪老迈了。
  • 中文标准译本 - 大卫是犹大伯利恒一个以法他人的儿子;这以法他人名叫耶西,有八个儿子。扫罗年间,耶西已经老了,上了年纪 。
  • 现代标点和合本 - 大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子,耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。
  • 和合本(拼音版) - 大卫是犹大 伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。
  • New International Version - Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul’s time he was very old.
  • New International Reader's Version - David was the son of an Ephrathite whose name was Jesse. Jesse was from Bethlehem in Judah and had eight sons. When Saul was king, Jesse was already very old.
  • English Standard Version - Now David was the son of an Ephrathite of Bethlehem in Judah, named Jesse, who had eight sons. In the days of Saul the man was already old and advanced in years.
  • New Living Translation - Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem in the land of Judah. Jesse was an old man at that time, and he had eight sons.
  • The Message - Enter David. He was the son of Jesse the Ephrathite from Bethlehem in Judah. Jesse, the father of eight sons, was himself too old to join Saul’s army. Jesse’s three oldest sons had followed Saul to war. The names of the three sons who had joined up with Saul were Eliab, the firstborn; next, Abinadab; and third, Shammah. David was the youngest son. While his three oldest brothers went to war with Saul, David went back and forth from attending to Saul to tending his father’s sheep in Bethlehem.
  • Christian Standard Bible - Now David was the son of the Ephrathite from Bethlehem of Judah named Jesse. Jesse had eight sons and during Saul’s reign was already an old man.
  • New American Standard Bible - Now David was the son of the Ephrathite of Bethlehem in Judah, the man whose name was Jesse, and he had eight sons. And Jesse was old in the days of Saul, advanced in years among men.
  • New King James Version - Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse, and who had eight sons. And the man was old, advanced in years, in the days of Saul.
  • Amplified Bible - Now David was the son of the Ephrathite of Bethlehem in Judah, named Jesse, who had eight sons. Jesse was old in the days of Saul, advanced in years among men.
  • American Standard Version - Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken in years among men.
  • King James Version - Now David was the son of that Ephrathite of Beth–lehem–judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.
  • New English Translation - Now David was the son of this Ephrathite named Jesse from Bethlehem in Judah. He had eight sons, and in Saul’s days he was old and well advanced in years.
  • World English Bible - Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons. The man was an elderly old man in the days of Saul.
  • 新標點和合本 - 大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子。耶西有八個兒子。當掃羅的時候,耶西已經老邁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子,耶西有八個兒子。在掃羅的時候,這人年老,在眾人中受敬重 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子,耶西有八個兒子。在掃羅的時候,這人年老,在眾人中受敬重 。
  • 當代譯本 - 大衛是以法他人耶西的兒子。掃羅執政期間,耶西已經年紀老邁,住在猶大的伯利恆,有八個兒子。
  • 聖經新譯本 - 大衛是猶大 伯利恆的以法他人耶西的兒子;耶西有八個兒子。在掃羅的日子,耶西已經年紀老邁了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 是 猶大 伯利恆 的 以法他 人 名叫 耶西 者的兒子; 耶西 有八個兒子;當 掃羅 在世 的日子、那人已經老邁,上了年紀 。
  • 現代標點和合本 - 大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子,耶西有八個兒子。當掃羅的時候,耶西已經老邁。
  • 文理和合譯本 - 夫大衛、乃猶大 伯利恆之以法他人耶西子也、掃羅時、耶西壽高年邁、有子八人、
  • 文理委辦譯本 - 夫大闢屬猶大支派、伯利恆之以法大人、耶西之子、耶西生八子、掃羅之時耶西年邁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫 大衛 為 猶大   伯利恆 之 以法他 人、名 耶西 者子、 耶西 有八子、當 掃羅 時、 耶西 年已邁、
  • Nueva Versión Internacional - David era hijo de Isaí, un efrateo que vivía en Belén de Judá. En tiempos de Saúl, Isaí era ya de edad muy avanzada, y tenía ocho hijos.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 유다 베들레헴에 살고 있는 에브랏 사람 이새라는 노인의 아들이었으며 그에게는 일곱 형들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид был сыном ефрафянина по имени Иессей из Вифлеема, что в Иудее. У Иессея было восемь сыновей, и во времена Саула он достиг преклонных лет и был старший между мужчинами.
  • Восточный перевод - Давуд был сыном Есея, эфрафянина из Вифлеема, что в Иудее. У Есея было восемь сыновей, и во времена Шаула он достиг преклонных лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд был сыном Есея, эфрафянина из Вифлеема, что в Иудее. У Есея было восемь сыновей, и во времена Шаула он достиг преклонных лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд был сыном Есея, эфрафянина из Вифлеема, что в Иудее. У Есея было восемь сыновей, и во времена Шаула он достиг преклонных лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, David était fils d’un Ephratien de Bethléhem en Juda nommé Isaï et qui avait huit fils. Au temps de Saül, Isaï était très âgé.
  • リビングバイブル - エフラテ人エッサイの子のダビデには七人の兄がいました。
  • Nova Versão Internacional - Davi era filho de Jessé, o efrateu de Belém de Judá. Jessé tinha oito filhos e já era idoso na época de Saul.
  • Hoffnung für alle - David, der Sohn Isais, aus Bethlehem in der Gegend von Efrata in Juda hatte sieben Brüder. Isai war zu jener Zeit, als Saul König war, schon zu alt für den Kriegsdienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Đa-vít, con một người tên Gie-sê, người ở Ê-phơ-rát thuộc Bết-lê-hem đất Giu-đa, lúc ấy Gie-sê đã già, ông có tám con trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายดาวิดเป็นบุตรเจสซีชาวถิ่นเอฟราธาห์จากเบธเลเฮมในเขตยูดาห์ เจสซีมีบุตรชายแปดคน เขาก็ชราและมีอายุมากแล้วในสมัยที่ซาอูลเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เป็น​บุตร​คน​หนึ่ง​ของ​เจสซี​ชาว​เอฟราธาห์​แห่ง​เบธเลเฮม​ใน​ยูดาห์ เจสซี​มี​บุตร 8 คน และ​ใน​ช่วง​เวลา​ของ​ซาอูล เจสซี​ก็​ชรา​และ​มี​อายุ​มาก​แล้ว
交叉引用
  • 馬太福音 2:1 - 在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
  • 詩篇 132:6 - 看哪, 我們在以法他 聽到約櫃的消息, 我們在雅爾的田野 中找到了它!
  • 馬太福音 2:6 - 『猶大之地伯利恆啊! 你在猶大的首要城鄉 中,絕不是最小的, 因為將來有一位領袖要從你那裡出來, 他要牧養我的子民以色列。』 」
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:「你為掃羅悲慟要到什麼時候呢?我已經厭棄他作以色列的王。你把犄角裝滿膏油,去吧,我要派遣你到伯利恆人耶西那裡,因為我在他的兒子中選定了一個王。」
  • 馬太福音 1:6 - 耶西生大衛王。 大衛 與烏利亞的妻子生所羅門,
  • 路加福音 3:31 - 以利亞敬是米利亞的兒子, 米利亞是邁南的兒子,邁南是瑪塔達的兒子, 瑪塔達是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子,
  • 路加福音 3:32 - 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子, 俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子, 撒門是拿順的兒子,
  • 撒母耳記上 17:58 - 掃羅問大衛:「少年人,你是誰的兒子?」 大衛回答:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 歷代志上 2:13 - 耶西生了長子以利押, 次子亞比拿達,三子示米亞,
  • 歷代志上 2:14 - 四子拿旦業,五子拉代,
  • 歷代志上 2:15 - 六子阿鮮,七子大衛。
  • 歷代志上 2:16 - 他們的姐妹是洗魯雅和婭比蓋。 洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒暉,共三人。
  • 路得記 4:22 - 俄備得生耶西, 耶西生大衛。
  • 撒母耳記上 16:18 - 僕人中有一個人回應說:「看哪,我見過伯利恆人耶西的一個兒子,他善於彈琴,又是個有能力的勇士,是個戰士;他言談有智慧,身材健美,又有耶和華與他同在。」
  • 撒母耳記上 16:10 - 耶西讓他的七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳對耶西說:「耶和華沒有揀選這些人。」
  • 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳問耶西:「孩子們全來了嗎?」 耶西回答:「還剩下最小的那個,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「派人去把他帶來,在他來到之前,我們不會入席。」
  • 創世記 35:19 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 大衛是猶大伯利恆一個以法他人的兒子;這以法他人名叫耶西,有八個兒子。掃羅年間,耶西已經老了,上了年紀 。
  • 新标点和合本 - 大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子,耶西有八个儿子。在扫罗的时候,这人年老,在众人中受敬重 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子,耶西有八个儿子。在扫罗的时候,这人年老,在众人中受敬重 。
  • 当代译本 - 大卫是以法他人耶西的儿子。扫罗执政期间,耶西已经年纪老迈,住在犹大的伯利恒,有八个儿子。
  • 圣经新译本 - 大卫是犹大 伯利恒的以法他人耶西的儿子;耶西有八个儿子。在扫罗的日子,耶西已经年纪老迈了。
  • 中文标准译本 - 大卫是犹大伯利恒一个以法他人的儿子;这以法他人名叫耶西,有八个儿子。扫罗年间,耶西已经老了,上了年纪 。
  • 现代标点和合本 - 大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子,耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。
  • 和合本(拼音版) - 大卫是犹大 伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。
  • New International Version - Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul’s time he was very old.
  • New International Reader's Version - David was the son of an Ephrathite whose name was Jesse. Jesse was from Bethlehem in Judah and had eight sons. When Saul was king, Jesse was already very old.
  • English Standard Version - Now David was the son of an Ephrathite of Bethlehem in Judah, named Jesse, who had eight sons. In the days of Saul the man was already old and advanced in years.
  • New Living Translation - Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem in the land of Judah. Jesse was an old man at that time, and he had eight sons.
  • The Message - Enter David. He was the son of Jesse the Ephrathite from Bethlehem in Judah. Jesse, the father of eight sons, was himself too old to join Saul’s army. Jesse’s three oldest sons had followed Saul to war. The names of the three sons who had joined up with Saul were Eliab, the firstborn; next, Abinadab; and third, Shammah. David was the youngest son. While his three oldest brothers went to war with Saul, David went back and forth from attending to Saul to tending his father’s sheep in Bethlehem.
  • Christian Standard Bible - Now David was the son of the Ephrathite from Bethlehem of Judah named Jesse. Jesse had eight sons and during Saul’s reign was already an old man.
  • New American Standard Bible - Now David was the son of the Ephrathite of Bethlehem in Judah, the man whose name was Jesse, and he had eight sons. And Jesse was old in the days of Saul, advanced in years among men.
  • New King James Version - Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse, and who had eight sons. And the man was old, advanced in years, in the days of Saul.
  • Amplified Bible - Now David was the son of the Ephrathite of Bethlehem in Judah, named Jesse, who had eight sons. Jesse was old in the days of Saul, advanced in years among men.
  • American Standard Version - Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken in years among men.
  • King James Version - Now David was the son of that Ephrathite of Beth–lehem–judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.
  • New English Translation - Now David was the son of this Ephrathite named Jesse from Bethlehem in Judah. He had eight sons, and in Saul’s days he was old and well advanced in years.
  • World English Bible - Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons. The man was an elderly old man in the days of Saul.
  • 新標點和合本 - 大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子。耶西有八個兒子。當掃羅的時候,耶西已經老邁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子,耶西有八個兒子。在掃羅的時候,這人年老,在眾人中受敬重 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子,耶西有八個兒子。在掃羅的時候,這人年老,在眾人中受敬重 。
  • 當代譯本 - 大衛是以法他人耶西的兒子。掃羅執政期間,耶西已經年紀老邁,住在猶大的伯利恆,有八個兒子。
  • 聖經新譯本 - 大衛是猶大 伯利恆的以法他人耶西的兒子;耶西有八個兒子。在掃羅的日子,耶西已經年紀老邁了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 是 猶大 伯利恆 的 以法他 人 名叫 耶西 者的兒子; 耶西 有八個兒子;當 掃羅 在世 的日子、那人已經老邁,上了年紀 。
  • 現代標點和合本 - 大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子,耶西有八個兒子。當掃羅的時候,耶西已經老邁。
  • 文理和合譯本 - 夫大衛、乃猶大 伯利恆之以法他人耶西子也、掃羅時、耶西壽高年邁、有子八人、
  • 文理委辦譯本 - 夫大闢屬猶大支派、伯利恆之以法大人、耶西之子、耶西生八子、掃羅之時耶西年邁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫 大衛 為 猶大   伯利恆 之 以法他 人、名 耶西 者子、 耶西 有八子、當 掃羅 時、 耶西 年已邁、
  • Nueva Versión Internacional - David era hijo de Isaí, un efrateo que vivía en Belén de Judá. En tiempos de Saúl, Isaí era ya de edad muy avanzada, y tenía ocho hijos.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 유다 베들레헴에 살고 있는 에브랏 사람 이새라는 노인의 아들이었으며 그에게는 일곱 형들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид был сыном ефрафянина по имени Иессей из Вифлеема, что в Иудее. У Иессея было восемь сыновей, и во времена Саула он достиг преклонных лет и был старший между мужчинами.
  • Восточный перевод - Давуд был сыном Есея, эфрафянина из Вифлеема, что в Иудее. У Есея было восемь сыновей, и во времена Шаула он достиг преклонных лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд был сыном Есея, эфрафянина из Вифлеема, что в Иудее. У Есея было восемь сыновей, и во времена Шаула он достиг преклонных лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд был сыном Есея, эфрафянина из Вифлеема, что в Иудее. У Есея было восемь сыновей, и во времена Шаула он достиг преклонных лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, David était fils d’un Ephratien de Bethléhem en Juda nommé Isaï et qui avait huit fils. Au temps de Saül, Isaï était très âgé.
  • リビングバイブル - エフラテ人エッサイの子のダビデには七人の兄がいました。
  • Nova Versão Internacional - Davi era filho de Jessé, o efrateu de Belém de Judá. Jessé tinha oito filhos e já era idoso na época de Saul.
  • Hoffnung für alle - David, der Sohn Isais, aus Bethlehem in der Gegend von Efrata in Juda hatte sieben Brüder. Isai war zu jener Zeit, als Saul König war, schon zu alt für den Kriegsdienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Đa-vít, con một người tên Gie-sê, người ở Ê-phơ-rát thuộc Bết-lê-hem đất Giu-đa, lúc ấy Gie-sê đã già, ông có tám con trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายดาวิดเป็นบุตรเจสซีชาวถิ่นเอฟราธาห์จากเบธเลเฮมในเขตยูดาห์ เจสซีมีบุตรชายแปดคน เขาก็ชราและมีอายุมากแล้วในสมัยที่ซาอูลเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เป็น​บุตร​คน​หนึ่ง​ของ​เจสซี​ชาว​เอฟราธาห์​แห่ง​เบธเลเฮม​ใน​ยูดาห์ เจสซี​มี​บุตร 8 คน และ​ใน​ช่วง​เวลา​ของ​ซาอูล เจสซี​ก็​ชรา​และ​มี​อายุ​มาก​แล้ว
  • 馬太福音 2:1 - 在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
  • 詩篇 132:6 - 看哪, 我們在以法他 聽到約櫃的消息, 我們在雅爾的田野 中找到了它!
  • 馬太福音 2:6 - 『猶大之地伯利恆啊! 你在猶大的首要城鄉 中,絕不是最小的, 因為將來有一位領袖要從你那裡出來, 他要牧養我的子民以色列。』 」
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:「你為掃羅悲慟要到什麼時候呢?我已經厭棄他作以色列的王。你把犄角裝滿膏油,去吧,我要派遣你到伯利恆人耶西那裡,因為我在他的兒子中選定了一個王。」
  • 馬太福音 1:6 - 耶西生大衛王。 大衛 與烏利亞的妻子生所羅門,
  • 路加福音 3:31 - 以利亞敬是米利亞的兒子, 米利亞是邁南的兒子,邁南是瑪塔達的兒子, 瑪塔達是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子,
  • 路加福音 3:32 - 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子, 俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子, 撒門是拿順的兒子,
  • 撒母耳記上 17:58 - 掃羅問大衛:「少年人,你是誰的兒子?」 大衛回答:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 歷代志上 2:13 - 耶西生了長子以利押, 次子亞比拿達,三子示米亞,
  • 歷代志上 2:14 - 四子拿旦業,五子拉代,
  • 歷代志上 2:15 - 六子阿鮮,七子大衛。
  • 歷代志上 2:16 - 他們的姐妹是洗魯雅和婭比蓋。 洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒暉,共三人。
  • 路得記 4:22 - 俄備得生耶西, 耶西生大衛。
  • 撒母耳記上 16:18 - 僕人中有一個人回應說:「看哪,我見過伯利恆人耶西的一個兒子,他善於彈琴,又是個有能力的勇士,是個戰士;他言談有智慧,身材健美,又有耶和華與他同在。」
  • 撒母耳記上 16:10 - 耶西讓他的七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳對耶西說:「耶和華沒有揀選這些人。」
  • 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳問耶西:「孩子們全來了嗎?」 耶西回答:「還剩下最小的那個,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「派人去把他帶來,在他來到之前,我們不會入席。」
  • 創世記 35:19 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
圣经
资源
计划
奉献