Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈離開掃羅,有邪靈從耶和華那裏來擾亂他。
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。
  • 当代译本 - 耶和华的灵离开了扫罗,有个邪灵从耶和华那里来折磨他。
  • 圣经新译本 - 耶和华的灵离开了扫罗。有恶鬼从耶和华那里来惊扰他。
  • 中文标准译本 - 耶和华的灵离开了扫罗,就有搅扰之灵从耶和华那里来惊扰他。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
  • New International Version - Now the Spirit of the Lord had departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
  • New International Reader's Version - The Spirit of the Lord had left Saul. And an evil spirit sent by the Lord terrified him.
  • English Standard Version - Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and a harmful spirit from the Lord tormented him.
  • New Living Translation - Now the Spirit of the Lord had left Saul, and the Lord sent a tormenting spirit that filled him with depression and fear.
  • The Message - At that very moment the Spirit of God left Saul and in its place a black mood sent by God settled on him. He was terrified.
  • Christian Standard Bible - Now the Spirit of the Lord had left Saul, and an evil spirit sent from the Lord began to torment him,
  • New American Standard Bible - Now the Spirit of the Lord left Saul, and an evil spirit from the Lord terrified him.
  • New King James Version - But the Spirit of the Lord departed from Saul, and a distressing spirit from the Lord troubled him.
  • Amplified Bible - Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented and terrified him.
  • American Standard Version - Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
  • King James Version - But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
  • New English Translation - Now the Spirit of the Lord had turned away from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
  • World English Bible - Now Yahweh’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裏來擾亂他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈離開掃羅,有邪靈從耶和華那裏來擾亂他。
  • 當代譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅,有個邪靈從耶和華那裡來折磨他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅。有惡鬼從耶和華那裡來驚擾他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的靈離開了 掃羅 ;有惡靈從永恆主那裏來驚擾他。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅,就有攪擾之靈從耶和華那裡來驚擾他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裡來擾亂他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神離掃羅、有惡神擾之、耶和華使然也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之神離掃羅、乃使惡神擾之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之神離 掃羅 、主使惡魔擾之、
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu del Señor se apartó de Saúl, y en su lugar el Señor le envió un espíritu maligno para que lo atormentara.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호와의 성령은 사울에게서 떠났고 그 대신 여호와께서 보내신 악령이 그를 괴롭혔다.
  • Новый Русский Перевод - Дух Господа отошел от Саула, и злой дух от Господа мучил его.
  • Восточный перевод - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel se retira de Saül, tandis qu’un mauvais esprit envoyé par l’Eternel se mit à le tourmenter.
  • リビングバイブル - 一方、主の霊はサウルから離れ、主が代わりに災いの霊を送り込まれたので、彼はいつも気が滅入り、何かにおびえるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
  • Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn hatte Saul verlassen. Stattdessen schickte Gott einen bösen Geist, der den König immer wieder überfiel und ihm Furcht und Schrecken einjagte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Thần của Chúa Hằng Hữu đã rời Sau-lơ, và Chúa Hằng Hữu sai một ác thần quấy rối ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ละจากซาอูล และวิญญาณชั่ว จากองค์พระผู้เป็นเจ้ามารังควานซาอูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​นั้น พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​จาก​ซาอูล​ไป​แล้ว และ​วิญญาณ​อัน​ชั่ว​ร้าย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ส่ง​มา​ก็​ทรมาน​ท่าน
交叉引用
  • 士師記 16:29 - 參孫抱住中間支撐廟宇的兩根柱子,左手抱一根,右手抱一根。
  • 何西阿書 9:12 - 他們縱然將兒女養大, 我卻要使他們喪子,一個也不留。 我離棄他們, 他們就有禍了。
  • 使徒行傳 19:15 - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 使徒行傳 19:16 - 被邪靈所附的人就撲到他們身上,制伏他們,勝過他們,使他們赤着身子,受了傷,從那房子裏逃出去了。
  • 列王紀上 22:22 - 耶和華問他:『用甚麼方法呢?』他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』
  • 撒母耳記上 19:9 - 從耶和華來的邪靈又降在掃羅身上,掃羅手裏拿槍坐在屋裏,大衛正用手彈琴。
  • 撒母耳記上 19:10 - 掃羅想要用槍刺透大衛,把他釘在牆上,他卻躲開掃羅,掃羅的槍刺入牆內。當夜大衛逃走,躲起來了。
  • 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽見這些話,就被上帝的靈催逼,大發怒氣。
  • 士師記 9:23 - 上帝派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
  • 撒母耳記上 28:15 - 撒母耳對掃羅說:「你為甚麼攪擾我,招我上來呢?」掃羅說:「我十分為難,因為非利士人攻擊我,上帝離開我,不再藉先知或夢回答我。因此請你上來,好指示我應當怎樣做。」
  • 詩篇 51:11 - 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
  • 撒母耳記上 18:10 - 次日,從上帝來的邪靈緊抓住掃羅,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裏拿着槍。
  • 士師記 16:20 - 大利拉說:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫從睡中醒來,說:「我要像前幾次一樣脫身而去。」他卻不知道耶和華已經離開他了。
  • 撒母耳記上 18:12 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈離開掃羅,有邪靈從耶和華那裏來擾亂他。
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。
  • 当代译本 - 耶和华的灵离开了扫罗,有个邪灵从耶和华那里来折磨他。
  • 圣经新译本 - 耶和华的灵离开了扫罗。有恶鬼从耶和华那里来惊扰他。
  • 中文标准译本 - 耶和华的灵离开了扫罗,就有搅扰之灵从耶和华那里来惊扰他。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
  • New International Version - Now the Spirit of the Lord had departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
  • New International Reader's Version - The Spirit of the Lord had left Saul. And an evil spirit sent by the Lord terrified him.
  • English Standard Version - Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and a harmful spirit from the Lord tormented him.
  • New Living Translation - Now the Spirit of the Lord had left Saul, and the Lord sent a tormenting spirit that filled him with depression and fear.
  • The Message - At that very moment the Spirit of God left Saul and in its place a black mood sent by God settled on him. He was terrified.
  • Christian Standard Bible - Now the Spirit of the Lord had left Saul, and an evil spirit sent from the Lord began to torment him,
  • New American Standard Bible - Now the Spirit of the Lord left Saul, and an evil spirit from the Lord terrified him.
  • New King James Version - But the Spirit of the Lord departed from Saul, and a distressing spirit from the Lord troubled him.
  • Amplified Bible - Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented and terrified him.
  • American Standard Version - Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
  • King James Version - But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
  • New English Translation - Now the Spirit of the Lord had turned away from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
  • World English Bible - Now Yahweh’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裏來擾亂他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈離開掃羅,有邪靈從耶和華那裏來擾亂他。
  • 當代譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅,有個邪靈從耶和華那裡來折磨他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅。有惡鬼從耶和華那裡來驚擾他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的靈離開了 掃羅 ;有惡靈從永恆主那裏來驚擾他。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅,就有攪擾之靈從耶和華那裡來驚擾他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裡來擾亂他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神離掃羅、有惡神擾之、耶和華使然也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之神離掃羅、乃使惡神擾之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之神離 掃羅 、主使惡魔擾之、
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu del Señor se apartó de Saúl, y en su lugar el Señor le envió un espíritu maligno para que lo atormentara.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호와의 성령은 사울에게서 떠났고 그 대신 여호와께서 보내신 악령이 그를 괴롭혔다.
  • Новый Русский Перевод - Дух Господа отошел от Саула, и злой дух от Господа мучил его.
  • Восточный перевод - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel se retira de Saül, tandis qu’un mauvais esprit envoyé par l’Eternel se mit à le tourmenter.
  • リビングバイブル - 一方、主の霊はサウルから離れ、主が代わりに災いの霊を送り込まれたので、彼はいつも気が滅入り、何かにおびえるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
  • Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn hatte Saul verlassen. Stattdessen schickte Gott einen bösen Geist, der den König immer wieder überfiel und ihm Furcht und Schrecken einjagte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Thần của Chúa Hằng Hữu đã rời Sau-lơ, và Chúa Hằng Hữu sai một ác thần quấy rối ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ละจากซาอูล และวิญญาณชั่ว จากองค์พระผู้เป็นเจ้ามารังควานซาอูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​นั้น พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​จาก​ซาอูล​ไป​แล้ว และ​วิญญาณ​อัน​ชั่ว​ร้าย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ส่ง​มา​ก็​ทรมาน​ท่าน
  • 士師記 16:29 - 參孫抱住中間支撐廟宇的兩根柱子,左手抱一根,右手抱一根。
  • 何西阿書 9:12 - 他們縱然將兒女養大, 我卻要使他們喪子,一個也不留。 我離棄他們, 他們就有禍了。
  • 使徒行傳 19:15 - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 使徒行傳 19:16 - 被邪靈所附的人就撲到他們身上,制伏他們,勝過他們,使他們赤着身子,受了傷,從那房子裏逃出去了。
  • 列王紀上 22:22 - 耶和華問他:『用甚麼方法呢?』他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』
  • 撒母耳記上 19:9 - 從耶和華來的邪靈又降在掃羅身上,掃羅手裏拿槍坐在屋裏,大衛正用手彈琴。
  • 撒母耳記上 19:10 - 掃羅想要用槍刺透大衛,把他釘在牆上,他卻躲開掃羅,掃羅的槍刺入牆內。當夜大衛逃走,躲起來了。
  • 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽見這些話,就被上帝的靈催逼,大發怒氣。
  • 士師記 9:23 - 上帝派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
  • 撒母耳記上 28:15 - 撒母耳對掃羅說:「你為甚麼攪擾我,招我上來呢?」掃羅說:「我十分為難,因為非利士人攻擊我,上帝離開我,不再藉先知或夢回答我。因此請你上來,好指示我應當怎樣做。」
  • 詩篇 51:11 - 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
  • 撒母耳記上 18:10 - 次日,從上帝來的邪靈緊抓住掃羅,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裏拿着槍。
  • 士師記 16:20 - 大利拉說:「參孫,非利士人來捉你了!」參孫從睡中醒來,說:「我要像前幾次一樣脫身而去。」他卻不知道耶和華已經離開他了。
  • 撒母耳記上 18:12 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華離開自己,與大衛同在。
圣经
资源
计划
奉献