Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:14 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - But the Spirit of the Lord departed from Saul, and a distressing spirit from the Lord troubled him.
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。
  • 当代译本 - 耶和华的灵离开了扫罗,有个邪灵从耶和华那里来折磨他。
  • 圣经新译本 - 耶和华的灵离开了扫罗。有恶鬼从耶和华那里来惊扰他。
  • 中文标准译本 - 耶和华的灵离开了扫罗,就有搅扰之灵从耶和华那里来惊扰他。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
  • New International Version - Now the Spirit of the Lord had departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
  • New International Reader's Version - The Spirit of the Lord had left Saul. And an evil spirit sent by the Lord terrified him.
  • English Standard Version - Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and a harmful spirit from the Lord tormented him.
  • New Living Translation - Now the Spirit of the Lord had left Saul, and the Lord sent a tormenting spirit that filled him with depression and fear.
  • The Message - At that very moment the Spirit of God left Saul and in its place a black mood sent by God settled on him. He was terrified.
  • Christian Standard Bible - Now the Spirit of the Lord had left Saul, and an evil spirit sent from the Lord began to torment him,
  • New American Standard Bible - Now the Spirit of the Lord left Saul, and an evil spirit from the Lord terrified him.
  • Amplified Bible - Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented and terrified him.
  • American Standard Version - Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
  • King James Version - But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
  • New English Translation - Now the Spirit of the Lord had turned away from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
  • World English Bible - Now Yahweh’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裏來擾亂他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈離開掃羅,有邪靈從耶和華那裏來擾亂他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈離開掃羅,有邪靈從耶和華那裏來擾亂他。
  • 當代譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅,有個邪靈從耶和華那裡來折磨他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅。有惡鬼從耶和華那裡來驚擾他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的靈離開了 掃羅 ;有惡靈從永恆主那裏來驚擾他。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅,就有攪擾之靈從耶和華那裡來驚擾他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裡來擾亂他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神離掃羅、有惡神擾之、耶和華使然也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之神離掃羅、乃使惡神擾之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之神離 掃羅 、主使惡魔擾之、
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu del Señor se apartó de Saúl, y en su lugar el Señor le envió un espíritu maligno para que lo atormentara.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호와의 성령은 사울에게서 떠났고 그 대신 여호와께서 보내신 악령이 그를 괴롭혔다.
  • Новый Русский Перевод - Дух Господа отошел от Саула, и злой дух от Господа мучил его.
  • Восточный перевод - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel se retira de Saül, tandis qu’un mauvais esprit envoyé par l’Eternel se mit à le tourmenter.
  • リビングバイブル - 一方、主の霊はサウルから離れ、主が代わりに災いの霊を送り込まれたので、彼はいつも気が滅入り、何かにおびえるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
  • Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn hatte Saul verlassen. Stattdessen schickte Gott einen bösen Geist, der den König immer wieder überfiel und ihm Furcht und Schrecken einjagte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Thần của Chúa Hằng Hữu đã rời Sau-lơ, và Chúa Hằng Hữu sai một ác thần quấy rối ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ละจากซาอูล และวิญญาณชั่ว จากองค์พระผู้เป็นเจ้ามารังควานซาอูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​นั้น พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​จาก​ซาอูล​ไป​แล้ว และ​วิญญาณ​อัน​ชั่ว​ร้าย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ส่ง​มา​ก็​ทรมาน​ท่าน
交叉引用
  • Judges 16:29 - And Samson took hold of the two middle pillars which supported the temple, and he braced himself against them, one on his right and the other on his left.
  • Hosea 9:12 - Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!
  • Acts 19:15 - And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”
  • Acts 19:16 - Then the man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
  • 1 Kings 22:22 - The Lord said to him, ‘In what way?’ So he said, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And the Lord said, ‘You shall persuade him, and also prevail. Go out and do so.’
  • 1 Samuel 19:9 - Now the distressing spirit from the Lord came upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand. And David was playing music with his hand.
  • 1 Samuel 19:10 - Then Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away from Saul’s presence; and he drove the spear into the wall. So David fled and escaped that night.
  • 1 Samuel 11:6 - Then the Spirit of God came upon Saul when he heard this news, and his anger was greatly aroused.
  • Judges 9:23 - God sent a spirit of ill will between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
  • 1 Samuel 28:15 - Now Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” And Saul answered, “I am deeply distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me and does not answer me anymore, neither by prophets nor by dreams. Therefore I have called you, that you may reveal to me what I should do.”
  • Psalms 51:11 - Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
  • 1 Samuel 18:10 - And it happened on the next day that the distressing spirit from God came upon Saul, and he prophesied inside the house. So David played music with his hand, as at other times; but there was a spear in Saul’s hand.
  • Judges 16:20 - And she said, “The Philistines are upon you, Samson!” So he awoke from his sleep, and said, “I will go out as before, at other times, and shake myself free!” But he did not know that the Lord had departed from him.
  • 1 Samuel 18:12 - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - But the Spirit of the Lord departed from Saul, and a distressing spirit from the Lord troubled him.
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。
  • 当代译本 - 耶和华的灵离开了扫罗,有个邪灵从耶和华那里来折磨他。
  • 圣经新译本 - 耶和华的灵离开了扫罗。有恶鬼从耶和华那里来惊扰他。
  • 中文标准译本 - 耶和华的灵离开了扫罗,就有搅扰之灵从耶和华那里来惊扰他。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。
  • New International Version - Now the Spirit of the Lord had departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
  • New International Reader's Version - The Spirit of the Lord had left Saul. And an evil spirit sent by the Lord terrified him.
  • English Standard Version - Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and a harmful spirit from the Lord tormented him.
  • New Living Translation - Now the Spirit of the Lord had left Saul, and the Lord sent a tormenting spirit that filled him with depression and fear.
  • The Message - At that very moment the Spirit of God left Saul and in its place a black mood sent by God settled on him. He was terrified.
  • Christian Standard Bible - Now the Spirit of the Lord had left Saul, and an evil spirit sent from the Lord began to torment him,
  • New American Standard Bible - Now the Spirit of the Lord left Saul, and an evil spirit from the Lord terrified him.
  • Amplified Bible - Now the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented and terrified him.
  • American Standard Version - Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.
  • King James Version - But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
  • New English Translation - Now the Spirit of the Lord had turned away from Saul, and an evil spirit from the Lord tormented him.
  • World English Bible - Now Yahweh’s Spirit departed from Saul, and an evil spirit from Yahweh troubled him.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裏來擾亂他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈離開掃羅,有邪靈從耶和華那裏來擾亂他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈離開掃羅,有邪靈從耶和華那裏來擾亂他。
  • 當代譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅,有個邪靈從耶和華那裡來折磨他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅。有惡鬼從耶和華那裡來驚擾他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的靈離開了 掃羅 ;有惡靈從永恆主那裏來驚擾他。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的靈離開了掃羅,就有攪擾之靈從耶和華那裡來驚擾他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裡來擾亂他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神離掃羅、有惡神擾之、耶和華使然也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之神離掃羅、乃使惡神擾之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之神離 掃羅 、主使惡魔擾之、
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu del Señor se apartó de Saúl, y en su lugar el Señor le envió un espíritu maligno para que lo atormentara.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호와의 성령은 사울에게서 떠났고 그 대신 여호와께서 보내신 악령이 그를 괴롭혔다.
  • Новый Русский Перевод - Дух Господа отошел от Саула, и злой дух от Господа мучил его.
  • Восточный перевод - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного отошёл от Шаула, и злой дух от Вечного мучил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel se retira de Saül, tandis qu’un mauvais esprit envoyé par l’Eternel se mit à le tourmenter.
  • リビングバイブル - 一方、主の霊はサウルから離れ、主が代わりに災いの霊を送り込まれたので、彼はいつも気が滅入り、何かにおびえるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
  • Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn hatte Saul verlassen. Stattdessen schickte Gott einen bösen Geist, der den König immer wieder überfiel und ihm Furcht und Schrecken einjagte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Thần của Chúa Hằng Hữu đã rời Sau-lơ, và Chúa Hằng Hữu sai một ác thần quấy rối ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ละจากซาอูล และวิญญาณชั่ว จากองค์พระผู้เป็นเจ้ามารังควานซาอูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​นั้น พระ​วิญญาณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​จาก​ซาอูล​ไป​แล้ว และ​วิญญาณ​อัน​ชั่ว​ร้าย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ส่ง​มา​ก็​ทรมาน​ท่าน
  • Judges 16:29 - And Samson took hold of the two middle pillars which supported the temple, and he braced himself against them, one on his right and the other on his left.
  • Hosea 9:12 - Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!
  • Acts 19:15 - And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”
  • Acts 19:16 - Then the man in whom the evil spirit was leaped on them, overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
  • 1 Kings 22:22 - The Lord said to him, ‘In what way?’ So he said, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And the Lord said, ‘You shall persuade him, and also prevail. Go out and do so.’
  • 1 Samuel 19:9 - Now the distressing spirit from the Lord came upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand. And David was playing music with his hand.
  • 1 Samuel 19:10 - Then Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away from Saul’s presence; and he drove the spear into the wall. So David fled and escaped that night.
  • 1 Samuel 11:6 - Then the Spirit of God came upon Saul when he heard this news, and his anger was greatly aroused.
  • Judges 9:23 - God sent a spirit of ill will between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
  • 1 Samuel 28:15 - Now Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” And Saul answered, “I am deeply distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me and does not answer me anymore, neither by prophets nor by dreams. Therefore I have called you, that you may reveal to me what I should do.”
  • Psalms 51:11 - Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
  • 1 Samuel 18:10 - And it happened on the next day that the distressing spirit from God came upon Saul, and he prophesied inside the house. So David played music with his hand, as at other times; but there was a spear in Saul’s hand.
  • Judges 16:20 - And she said, “The Philistines are upon you, Samson!” So he awoke from his sleep, and said, “I will go out as before, at other times, and shake myself free!” But he did not know that the Lord had departed from him.
  • 1 Samuel 18:12 - Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
圣经
资源
计划
奉献