逐节对照
- New International Reader's Version - He sent you to do something for him. He said, ‘Go and completely destroy the Amalekites. Go and destroy those evil people. Fight against them until you have wiped them out.’
- 新标点和合本 - 耶和华差遣你,吩咐你说,你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去除灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们完全灭尽。’
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去除灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们完全灭尽。’
- 当代译本 - 祂差遣你去攻打那些罪恶的亚玛力人,命你把他们全部消灭。
- 圣经新译本 - 差遣你去,说:‘你去彻底毁灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们全部毁灭。’
- 中文标准译本 - 耶和华派给你使命,说:‘你去,把那些罪人——亚玛力人灭绝净尽。你要与他们争战,直到灭绝他们。’
- 现代标点和合本 - 耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。’
- 和合本(拼音版) - 耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。’
- New International Version - And he sent you on a mission, saying, ‘Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; wage war against them until you have wiped them out.’
- English Standard Version - And the Lord sent you on a mission and said, ‘Go, devote to destruction the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
- New Living Translation - And the Lord sent you on a mission and told you, ‘Go and completely destroy the sinners, the Amalekites, until they are all dead.’
- Christian Standard Bible - and then sent you on a mission and said, ‘Go and completely destroy the sinful Amalekites. Fight against them until you have annihilated them.’
- New American Standard Bible - And the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go and completely destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are eliminated.’
- New King James Version - Now the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
- Amplified Bible - and the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go, totally destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are eliminated.’
- American Standard Version - and Jehovah sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
- King James Version - And the Lord sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
- New English Translation - The Lord sent you on a campaign saying, ‘Go and exterminate those sinful Amalekites! Fight against them until you have destroyed them.’
- World English Bible - and Yahweh sent you on a journey, and said, ‘Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
- 新標點和合本 - 耶和華差遣你,吩咐你說,你去擊打那些犯罪的亞瑪力人,將他們滅絕淨盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華差遣你,吩咐你說:『你去除滅那些犯罪的亞瑪力人,攻打他們,直到把他們完全滅盡。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華差遣你,吩咐你說:『你去除滅那些犯罪的亞瑪力人,攻打他們,直到把他們完全滅盡。』
- 當代譯本 - 祂差遣你去攻打那些罪惡的亞瑪力人,命你把他們全部消滅。
- 聖經新譯本 - 差遣你去,說:‘你去徹底毀滅那些犯罪的亞瑪力人,攻打他們,直到把他們全部毀滅。’
- 呂振中譯本 - 永恆主差遣了你走一條路,說:「你去將那些犯罪者 亞瑪力 人盡行殺滅歸神,攻打他 們 ,直到他們滅盡。」
- 中文標準譯本 - 耶和華派給你使命,說:『你去,把那些罪人——亞瑪力人滅絕淨盡。你要與他們爭戰,直到滅絕他們。』
- 現代標點和合本 - 耶和華差遣你,吩咐你說:『你去擊打那些犯罪的亞瑪力人,將他們滅絕淨盡。』
- 文理和合譯本 - 遣爾就途曰、爾往盡滅罪人亞瑪力族、戰而殲之、
- 文理委辦譯本 - 當耶和華遣爾之時、曾告爾曰、亞馬力族俱干罪戾、汝往攻之、必盡殄滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當主遣爾之時、曾諭爾曰、 亞瑪力 人獲罪作惡、爾往攻之、翦滅殆盡、
- Nueva Versión Internacional - y te envió a cumplir una misión? Él te dijo: “Ve y destruye a esos pecadores, los amalecitas. Atácalos hasta acabar con ellos”.
- 현대인의 성경 - 그리고 당신에게 임무를 맡기고 보내시면서 ‘너는 가서 죄인 아말렉 사람들을 쳐서 하나도 남기지 말고 모조리 죽여라’ 하고 명령하셨는데
- Новый Русский Перевод - Господь послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ – амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
- Восточный перевод - Вечный послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ – амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ – амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ – амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
- La Bible du Semeur 2015 - Il t’a envoyé en campagne avec cet ordre précis : « Va et détruis les Amalécites pour me les vouer, ce peuple de pécheurs, en les combattant jusqu’à leur totale extermination. »
- リビングバイブル - 主に何と命じられたか、忘れてはいないだろう。『罪人アマレクのすべてを滅ぼし尽くせ』と言われたのではなかったか。
- Nova Versão Internacional - e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles até que os tenha eliminado’.
- Hoffnung für alle - Er hat dich zu den Amalekitern geschickt und dir befohlen: ›Vollstrecke an ihnen mein Urteil. Kämpfe gegen sie, bis du sie völlig vernichtet hast, denn sie sind ein gottloses Volk.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã sai ông đi với sứ mệnh rằng: ‘Hãy tận diệt người A-ma-léc không để lại một ai.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงมอบหมายให้ท่านไปทำงานและตรัสว่า ‘จงออกไปสู้รบทำลายล้างชาวอามาเลขผู้ชั่วร้ายให้หมดสิ้น’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์มอบหมายให้ท่านออกไปปฏิบัติงาน โดยกล่าวว่า ‘จงไปทำลายล้างชาวอามาเลขซึ่งเป็นคนบาปให้หมดสิ้น ทำศึกสงครามกับพวกนั้นจนเจ้าปราบทุกคนให้สูญสิ้น’
交叉引用
- Proverbs 13:21 - Hard times chase those who are sinful. But those who do right are rewarded with good things.
- Job 31:3 - Sinful people are destroyed. Trouble comes to those who do what is wrong.
- Proverbs 10:29 - The way of the Lord is a safe place for those without blame. But that way destroys those who do evil.
- Numbers 16:38 - The men who sinned used those cups. And it cost them their lives. Hammer the cups into bronze sheets that will cover the altar. The cups were offered to the Lord. They have become holy. Let them serve as a warning to the Israelites.”
- Genesis 13:13 - The people of Sodom were evil. They were sinning greatly against the Lord.
- Genesis 15:16 - Your children’s grandchildren will come back here. That’s because the sin of the Amorites has not yet reached the point where I must punish them.”