逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华派给你使命,说:‘你去,把那些罪人——亚玛力人灭绝净尽。你要与他们争战,直到灭绝他们。’
- 新标点和合本 - 耶和华差遣你,吩咐你说,你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去除灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们完全灭尽。’
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去除灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们完全灭尽。’
- 当代译本 - 祂差遣你去攻打那些罪恶的亚玛力人,命你把他们全部消灭。
- 圣经新译本 - 差遣你去,说:‘你去彻底毁灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们全部毁灭。’
- 现代标点和合本 - 耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。’
- 和合本(拼音版) - 耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。’
- New International Version - And he sent you on a mission, saying, ‘Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; wage war against them until you have wiped them out.’
- New International Reader's Version - He sent you to do something for him. He said, ‘Go and completely destroy the Amalekites. Go and destroy those evil people. Fight against them until you have wiped them out.’
- English Standard Version - And the Lord sent you on a mission and said, ‘Go, devote to destruction the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
- New Living Translation - And the Lord sent you on a mission and told you, ‘Go and completely destroy the sinners, the Amalekites, until they are all dead.’
- Christian Standard Bible - and then sent you on a mission and said, ‘Go and completely destroy the sinful Amalekites. Fight against them until you have annihilated them.’
- New American Standard Bible - And the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go and completely destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are eliminated.’
- New King James Version - Now the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
- Amplified Bible - and the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go, totally destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are eliminated.’
- American Standard Version - and Jehovah sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
- King James Version - And the Lord sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
- New English Translation - The Lord sent you on a campaign saying, ‘Go and exterminate those sinful Amalekites! Fight against them until you have destroyed them.’
- World English Bible - and Yahweh sent you on a journey, and said, ‘Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
- 新標點和合本 - 耶和華差遣你,吩咐你說,你去擊打那些犯罪的亞瑪力人,將他們滅絕淨盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華差遣你,吩咐你說:『你去除滅那些犯罪的亞瑪力人,攻打他們,直到把他們完全滅盡。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華差遣你,吩咐你說:『你去除滅那些犯罪的亞瑪力人,攻打他們,直到把他們完全滅盡。』
- 當代譯本 - 祂差遣你去攻打那些罪惡的亞瑪力人,命你把他們全部消滅。
- 聖經新譯本 - 差遣你去,說:‘你去徹底毀滅那些犯罪的亞瑪力人,攻打他們,直到把他們全部毀滅。’
- 呂振中譯本 - 永恆主差遣了你走一條路,說:「你去將那些犯罪者 亞瑪力 人盡行殺滅歸神,攻打他 們 ,直到他們滅盡。」
- 中文標準譯本 - 耶和華派給你使命,說:『你去,把那些罪人——亞瑪力人滅絕淨盡。你要與他們爭戰,直到滅絕他們。』
- 現代標點和合本 - 耶和華差遣你,吩咐你說:『你去擊打那些犯罪的亞瑪力人,將他們滅絕淨盡。』
- 文理和合譯本 - 遣爾就途曰、爾往盡滅罪人亞瑪力族、戰而殲之、
- 文理委辦譯本 - 當耶和華遣爾之時、曾告爾曰、亞馬力族俱干罪戾、汝往攻之、必盡殄滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當主遣爾之時、曾諭爾曰、 亞瑪力 人獲罪作惡、爾往攻之、翦滅殆盡、
- Nueva Versión Internacional - y te envió a cumplir una misión? Él te dijo: “Ve y destruye a esos pecadores, los amalecitas. Atácalos hasta acabar con ellos”.
- 현대인의 성경 - 그리고 당신에게 임무를 맡기고 보내시면서 ‘너는 가서 죄인 아말렉 사람들을 쳐서 하나도 남기지 말고 모조리 죽여라’ 하고 명령하셨는데
- Новый Русский Перевод - Господь послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ – амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
- Восточный перевод - Вечный послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ – амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ – амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ – амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
- La Bible du Semeur 2015 - Il t’a envoyé en campagne avec cet ordre précis : « Va et détruis les Amalécites pour me les vouer, ce peuple de pécheurs, en les combattant jusqu’à leur totale extermination. »
- リビングバイブル - 主に何と命じられたか、忘れてはいないだろう。『罪人アマレクのすべてを滅ぼし尽くせ』と言われたのではなかったか。
- Nova Versão Internacional - e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles até que os tenha eliminado’.
- Hoffnung für alle - Er hat dich zu den Amalekitern geschickt und dir befohlen: ›Vollstrecke an ihnen mein Urteil. Kämpfe gegen sie, bis du sie völlig vernichtet hast, denn sie sind ein gottloses Volk.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã sai ông đi với sứ mệnh rằng: ‘Hãy tận diệt người A-ma-léc không để lại một ai.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงมอบหมายให้ท่านไปทำงานและตรัสว่า ‘จงออกไปสู้รบทำลายล้างชาวอามาเลขผู้ชั่วร้ายให้หมดสิ้น’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์มอบหมายให้ท่านออกไปปฏิบัติงาน โดยกล่าวว่า ‘จงไปทำลายล้างชาวอามาเลขซึ่งเป็นคนบาปให้หมดสิ้น ทำศึกสงครามกับพวกนั้นจนเจ้าปราบทุกคนให้สูญสิ้น’
交叉引用