逐节对照
- 當代譯本 - 可是,如果你們仍然繼續行惡,你們和你們的王都必滅亡。」
- 新标点和合本 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 当代译本 - 可是,如果你们仍然继续行恶,你们和你们的王都必灭亡。”
- 圣经新译本 - 如果你们继续行恶,你们和你们的王就必一同灭亡。”
- 中文标准译本 - 如果你们继续作恶,无论是你们还是你们的王,都必被除灭。”
- 现代标点和合本 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 和合本(拼音版) - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- New International Version - Yet if you persist in doing evil, both you and your king will perish.”
- New International Reader's Version - But don’t be stubborn. Don’t continue to do what is evil. If you do, both you and your king will be destroyed.”
- English Standard Version - But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”
- New Living Translation - But if you continue to sin, you and your king will be swept away.”
- Christian Standard Bible - However, if you continue to do what is evil, both you and your king will be swept away.”
- New American Standard Bible - But if you still do evil, both you and your king will be swept away.”
- New King James Version - But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”
- Amplified Bible - But if you still do evil, both you and your king will be swept away [to destruction].”
- American Standard Version - But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
- King James Version - But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
- New English Translation - But if you continue to do evil, both you and your king will be swept away.”
- World English Bible - But if you keep doing evil, you will be consumed, both you and your king.”
- 新標點和合本 - 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若不斷作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 聖經新譯本 - 如果你們繼續行惡,你們和你們的王就必一同滅亡。”
- 呂振中譯本 - 倘若你們固執作壞事,那麼連你們帶你們的王就都會被掃滅了。』
- 中文標準譯本 - 如果你們繼續作惡,無論是你們還是你們的王,都必被除滅。」
- 現代標點和合本 - 你們若仍然作惡,你們和你們的王必一同滅亡。」
- 文理和合譯本 - 如爾仍行惡、則爾與爾之王、俱必滅亡、
- 文理委辦譯本 - 若爾行惡、則爾之王、爰及爾曹、俱必滅亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾行惡、則爾與爾之王一並滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Si persisten en la maldad, tanto ustedes como su rey serán destruidos.
- 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분이 계속 죄를 범하면 여러분과 여러분의 왕이 다 멸망할 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- Восточный перевод - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous faites le mal, vous serez détruits, vous et votre roi.
- リビングバイブル - しかし、もしこのまま罪を犯し続けるなら、王とともに滅ぼされることになるだろう。」
- Nova Versão Internacional - Todavia, se insistirem em fazer o mal, vocês e o seu rei serão destruídos”.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr euch das nicht zu Herzen nehmt und trotzdem weiter Böses tut, werdet ihr samt eurem König vernichtet!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh chị em cứ làm điều ác, anh chị em và vua mình sẽ bị diệt vong.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากท่านยังคงทำชั่วต่อไป ทั้งท่านและกษัตริย์ของท่านจะถูกกวาดล้างไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพวกท่านยังกระทำความชั่วต่อไปอีก ทั้งท่านและกษัตริย์ของท่านก็จะถูกกำจัดเสีย”
交叉引用
- 申命記 32:15 - 「但耶書崙 吃飽喝足, 養肥長壯後,就得意忘形, 背棄造他們的上帝, 藐視救他們的磐石。
- 申命記 32:16 - 他們拜外族的神明,令祂憤恨; 行可憎之事,惹祂發怒。
- 申命記 32:17 - 他們祭拜的不是真神, 而是鬼魔, 是他們素不認識的新神明, 是他們祖先所不敬畏的。
- 申命記 32:18 - 他們輕視生他們的磐石, 忘記養他們的上帝。
- 申命記 32:19 - 「耶和華看見祂兒女的惡行, 就憤然厭棄他們,
- 申命記 32:20 - 說,『這墮落的子民, 不忠的兒女! 我要掩面不理他們, 看他們的結局如何。
- 申命記 32:21 - 他們拜假神,讓我憤恨; 供虛無之物,惹我發怒。 我要藉無名之民挑起他們的嫉妒, 用愚昧的國民激起他們的怒氣。
- 申命記 32:22 - 我的怒火已經點燃, 要燒到陰間的盡頭, 吞滅大地及其出產, 甚至燒毀山的根基。
- 申命記 32:23 - 「『我要使災禍連連臨到他們, 我的箭都射向他們。
- 申命記 32:24 - 他們必飽受饑荒之苦, 被瘟疫和災禍吞噬, 被猛獸和毒蛇襲擊。
- 申命記 32:25 - 外有刀劍殺戮, 內有恐懼籠罩, 男女老幼無不喪命。
- 申命記 32:26 - 我本要消滅他們, 使世人忘記他們;
- 申命記 32:27 - 但我怕敵人誇口, 誤以為這是他們的勝利, 而非我的作為。』
- 申命記 32:28 - 「以色列人愚昧無知,毫無見識。
- 申命記 32:29 - 如果他們有智慧, 就能明白這一切, 知道自己的結局。
- 申命記 32:30 - 若不是他們的磐石賣掉他們, 若不是耶和華拋棄他們, 一人怎能趕散他們千人? 二人怎能擊潰他們萬人?
- 申命記 32:31 - 我們的敵人也承認他們的磐石不如我們的磐石。
- 申命記 32:32 - 他們猶如來自所多瑪、 長在蛾摩拉的葡萄樹, 結的葡萄粒粒有毒,串串苦澀;
- 申命記 32:33 - 釀的酒如蛇的毒液, 如眼鏡蛇的毒液。
- 申命記 32:34 - 「祂說,『我把這一切積存起來, 封在我的倉庫裡。
- 申命記 32:35 - 伸冤在我,我必報應, 到時候他們必站不住腳, 他們遭禍的日子近了, 他們的末日快要來了。』
- 申命記 32:36 - 「耶和華見自己的子民力量衰竭, 奴隸和自由人所剩無幾, 必為他們主持公道, 憐憫祂的僕人。
- 申命記 32:37 - 祂必說,『你們的神明在哪裡? 庇護你們的磐石在哪裡?
- 申命記 32:38 - 它們吃你們祭牲的脂肪, 喝你們的奠酒。 讓它們起來幫助你們, 庇護你們吧!
- 申命記 32:39 - 「『你們現今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,別無他神。 我掌管生死,我打傷、我醫治; 無人能逃出我的掌心。
- 申命記 32:40 - 我向天伸手, 憑我的永恆起誓,
- 申命記 32:41 - 我要磨快閃亮的劍, 主持公道,報應仇敵, 懲罰恨我的人。
- 申命記 32:42 - 我要使我的箭飽飲鮮血, 就是被殺被擄之人的血; 我的劍要吞噬人肉, 就是敵人將領的肉。』
- 申命記 32:43 - 「列邦啊, 你們當與祂的子民一同歡樂! 因為祂要為自己的僕人報血仇, 報應祂的仇敵, 潔淨祂的土地和子民。」
- 申命記 32:44 - 摩西和嫩的兒子約書亞把這首詩歌讀給會眾聽。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他們必大禍臨頭, 因惡行而遭報應。
- 申命記 28:36 - 「耶和華要帶你們和你們立的王,到一個你們和你們祖先都不知道的國家,你們要在那裡供奉木石神像。
- 何西阿書 10:3 - 那時他們會說: 「我們沒有君王, 因為我們不敬畏耶和華。 君王能為我們做什麼呢?」
- 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
- 撒母耳記上 31:3 - 掃羅周圍戰事激烈,他被弓箭手發現後射成重傷,
- 撒母耳記上 31:4 - 就對為他拿兵器的人說:「拔出你的刀來刺死我吧,免得那些未受割禮的人來刺殺和凌辱我。」但拿兵器的人非常害怕,不敢動手,掃羅就拿起刀來,伏刀自盡了。
- 撒母耳記上 31:5 - 拿兵器的人看見掃羅已死,也伏刀自盡了。
- 約書亞記 24:20 - 如果你們背棄耶和華,去拜外族的神明,祂雖然恩待了你們,也必轉而降禍給你們,毀滅你們。」