逐节对照
- 现代标点和合本 - 耶和华既喜悦选你们做他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
- 新标点和合本 - 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
- 当代译本 - 耶和华不会丢弃祂的子民,使自己的大名受损,祂乐意使你们做祂的子民。
- 圣经新译本 - 耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。
- 中文标准译本 - 要知道,耶和华为他大名的缘故,必不会撇弃他的子民,因为耶和华愿意你们作他的子民。
- 和合本(拼音版) - 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
- New International Version - For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
- New International Reader's Version - But the Lord will be true to his great name. He won’t turn his back on his people. That’s because he was pleased to make you his own people.
- English Standard Version - For the Lord will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you a people for himself.
- New Living Translation - The Lord will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the Lord to make you his very own people.
- Christian Standard Bible - The Lord will not abandon his people, because of his great name and because he has determined to make you his own people.
- New American Standard Bible - For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
- New King James Version - For the Lord will not forsake His people, for His great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you His people.
- Amplified Bible - The Lord will not abandon His people for His great name’s sake, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
- American Standard Version - For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
- King James Version - For the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.
- New English Translation - The Lord will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The Lord was pleased to make you his own people.
- World English Bible - For Yahweh will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased Yahweh to make you a people for himself.
- 新標點和合本 - 耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
- 當代譯本 - 耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。
- 聖經新譯本 - 耶和華為了自己的大名的緣故,必不丟棄他的子民,因為他喜歡使你們作他的子民。
- 呂振中譯本 - 永恆主為了他至大之名的緣故、必不丟棄他的人民,因為永恆主喜歡使你們做屬他的子民。
- 中文標準譯本 - 要知道,耶和華為他大名的緣故,必不會撇棄他的子民,因為耶和華願意你們作他的子民。
- 現代標點和合本 - 耶和華既喜悅選你們做他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
- 文理和合譯本 - 耶和華既喜立爾為己民、必因其大名、不汝離棄、
- 文理委辦譯本 - 耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既歡然選爾為己民、必因其大名不棄爾、
- Nueva Versión Internacional - Por amor a su gran nombre, el Señor no rechazará a su pueblo; de hecho él se ha dignado hacerlos a ustedes su propio pueblo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분을 자기 백성으로 삼으신 것을 기뻐하시기 때문에 그분의 위대하신 이름을 생각해서도 여러분을 버리지 않으실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ради Своего великого имени Господь не отвергнет Свой народ, потому что Господу было угодно сделать вас Своим народом.
- Восточный перевод - Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Своего великого имени Вечный не отвергнет Свой народ, потому что Вечному было угодно сделать вас Своим народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a plu à l’Eternel de faire de vous son peuple. C’est pourquoi il ne vous abandonnera pas, car il tient à faire honneur à son grand nom.
- リビングバイブル - 主は、ご自分の民を捨てて、その偉大なお名前を汚すようなことはなさらない。主はあなたがたを、特別な民として選んでくださったのではないか。そうすることが主のご意志だったのだ。
- Nova Versão Internacional - Por causa de seu grande nome, o Senhor não os rejeitará, pois o Senhor teve prazer em torná-los o seu próprio povo.
- Hoffnung für alle - Der Herr aber macht seinem Namen alle Ehre: Er lässt euch nicht im Stich, denn er hat gerade euch zu seinem Volk erwählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì danh tính cao cả của Chúa Hằng Hữu, Ngài sẽ không từ bỏ dân của Ngài đâu. Ngài cho anh chị em làm dân của Ngài theo ý muốn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พระนามอันยิ่งใหญ่ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงละประชากรของพระองค์ เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยที่จะทำให้ท่านเป็นของพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทอดทิ้งชนชาติของพระองค์ เพื่อพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ เพราะพระผู้เป็นเจ้ายินดีให้พวกท่านเป็นคนของพระองค์
交叉引用
- 耶利米哀歌 5:20 - 你为何永远忘记我们? 为何许久离弃我们?
- 耶利米书 14:7 - 耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们, 还求你为你名的缘故行事。 我们本是多次背道,得罪了你。
- 以赛亚书 37:35 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
- 以赛亚书 42:16 - 我要引瞎子行不认识的道, 领他们走不知道的路, 在他们面前使黑暗变为光明, 使弯曲变为平直。 这些事我都要行, 并不离弃他们。
- 罗马书 9:13 - 正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。”
- 罗马书 9:14 - 这样,我们可说什么呢?难道神有什么不公平吗?断乎没有!
- 罗马书 9:15 - 因他对摩西说: “我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。”
- 罗马书 9:16 - 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的神。
- 罗马书 9:17 - 因为经上有话向法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。”
- 罗马书 9:18 - 如此看来,神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
- 出埃及记 19:5 - 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中做属我的子民,因为全地都是我的。
- 出埃及记 19:6 - 你们要归我做祭司的国度,为圣洁的国民。这些话你要告诉以色列人。”
- 申命记 32:26 - 我说,我必将他们分散远方, 使他们的名号从人间除灭;
- 申命记 32:27 - 唯恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:“是我们手的能力, 并非耶和华所行的。”’
- 希伯来书 13:5 - 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
- 玛拉基书 1:2 - 耶和华说:“我曾爱你们,你们却说:‘你在何事上爱我们呢?’”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
- 以赛亚书 41:17 - “困苦穷乏人寻求水却没有, 他们因口渴舌头干燥, 我耶和华必应允他们, 我以色列的神必不离弃他们。
- 申命记 9:5 - 你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的神将他们从你面前赶出去;又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓所应许的话。
- 以赛亚书 48:11 - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。
- 历代志上 28:9 - “我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的神,诚心乐意地侍奉他,因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
- 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
- 历代志下 15:2 - 他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯众人哪,要听我说!你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在。你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。
- 耶利米书 33:24 - “你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
- 耶利米书 33:25 - 耶和华如此说:若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
- 耶利米书 33:26 - 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”
- 申命记 31:17 - 那时,我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的神不在我们中间吗?’
- 约翰福音 15:16 - 不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名无论向父求什么,他就赐给你们。
- 列王纪下 21:14 - 我必弃掉所余剩的子民 ,把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物。
- 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
- 民数记 14:13 - 摩西对耶和华说:“埃及人必听见这事,因为你曾施展大能,将这百姓从他们中间领上来。
- 民数记 14:14 - 埃及人要将这事传给迦南地的居民。那民已经听见你耶和华是在这百姓中间,因为你面对面被人看见,有你的云彩停在他们以上,你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。
- 民数记 14:15 - 如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列邦必议论说:
- 民数记 14:16 - ‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
- 民数记 14:17 - 现在求主大显能力,照你所说过的话说:
- 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯,万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。’
- 民数记 14:19 - 求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今常赦免他们一样。”
- 以西结书 20:14 - 我却为我名的缘故没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
- 彼得前书 2:9 - 唯有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
- 马太福音 11:26 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
- 诗篇 94:14 - 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
- 出埃及记 32:12 - 为什么使埃及人议论说‘他领他们出去,是要降祸于他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭’?求你转意,不发你的烈怒;后悔,不降祸与你的百姓。
- 以西结书 20:9 - 我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎。我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。
- 以弗所书 1:12 - 叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人,可以得着称赞。
- 以赛亚书 43:25 - “唯有我,为自己的缘故,涂抹你的过犯, 我也不记念你的罪恶。
- 申命记 14:2 - 因为你归耶和华你神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特做自己的子民。
- 耶利米书 14:21 - 求你为你名的缘故, 不厌恶我们, 不辱没你荣耀的宝座。 求你追念, 不要背了与我们所立的约。
- 耶利米哀歌 3:31 - 因为主必不永远丢弃人。
- 耶利米哀歌 3:32 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
- 罗马书 11:29 - 因为神的恩赐和选召是没有后悔的。
- 约书亚记 7:9 - 迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?”
- 腓立比书 1:6 - 我深信那在你们心里动了善工的必成全这工,直到耶稣基督的日子。
- 申命记 7:7 - 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
- 申命记 7:8 - 只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们脱离埃及王法老的手。
- 列王纪上 6:13 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
- 诗篇 106:8 - 然而他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。