逐节对照
- 현대인의 성경 - 사울은 그들의 말을 들을 때에 하나님의 성령에 크게 감동되어 강한 분노를 느꼈다.
- 新标点和合本 - 扫罗听见这话,就被 神的灵大大感动,甚是发怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗听见这些话,就被上帝的灵催逼,大发怒气。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗听见这些话,就被 神的灵催逼,大发怒气。
- 当代译本 - 扫罗听后,上帝的灵便突然降在他身上,他勃然大怒,
- 圣经新译本 - 扫罗听了这些话, 神的灵大大感动他,他就非常忿怒。
- 中文标准译本 - 扫罗听了这些话,神的灵就临到他,他就大发烈怒。
- 现代标点和合本 - 扫罗听见这话,就被神的灵大大感动,甚是发怒。
- 和合本(拼音版) - 扫罗听见这话,就被上帝的灵大大感动,甚是发怒。
- New International Version - When Saul heard their words, the Spirit of God came powerfully upon him, and he burned with anger.
- New International Reader's Version - When Saul heard their words, the Spirit of God came powerfully on him. He became very angry.
- English Standard Version - And the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled.
- New Living Translation - Then the Spirit of God came powerfully upon Saul, and he became very angry.
- The Message - The Spirit of God came on Saul when he heard the report and he flew into a rage. He grabbed the yoke of oxen and butchered them on the spot. He sent the messengers throughout Israel distributing the bloody pieces with this message: “Anyone who refuses to join up with Saul and Samuel, let this be the fate of his oxen!”
- Christian Standard Bible - When Saul heard these words, the Spirit of God suddenly came powerfully on him, and his anger burned furiously.
- New American Standard Bible - Then the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
- New King James Version - Then the Spirit of God came upon Saul when he heard this news, and his anger was greatly aroused.
- Amplified Bible - The Spirit of God came upon Saul mightily when he heard these words, and he became extremely angry.
- American Standard Version - And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
- King James Version - And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
- New English Translation - The Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
- World English Bible - God’s Spirit came mightily on Saul when he heard those words, and his anger burned hot.
- 新標點和合本 - 掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅聽見這些話,就被上帝的靈催逼,大發怒氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅聽見這些話,就被 神的靈催逼,大發怒氣。
- 當代譯本 - 掃羅聽後,上帝的靈便突然降在他身上,他勃然大怒,
- 聖經新譯本 - 掃羅聽了這些話, 神的靈大大感動他,他就非常忿怒。
- 呂振中譯本 - 掃羅 聽見這些話,就被上帝的靈大大感動,怒氣大發。
- 中文標準譯本 - 掃羅聽了這些話,神的靈就臨到他,他就大發烈怒。
- 現代標點和合本 - 掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。
- 文理和合譯本 - 掃羅聞之、大感於上帝之神、怒甚、
- 文理委辦譯本 - 掃羅聞言、為上帝之神所感、震怒特甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 聞言、為天主之神所感、震怒特甚、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Saúl escuchó la noticia, el Espíritu de Dios vino sobre él con poder. Enfurecido,
- Новый Русский Перевод - Когда Саул услышал их слова, Дух Бога сошел на него, и Саул разгневался.
- Восточный перевод - Когда Шаул услышал их слова, Дух Всевышнего сошёл на него, и Шаул разгневался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул услышал их слова, Дух Аллаха сошёл на него, и Шаул разгневался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул услышал их слова, Дух Всевышнего сошёл на него, и Шаул разгневался.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il eut entendu cela, l’Esprit de Dieu tomba sur lui et il entra dans une violente colère.
- リビングバイブル - その時、神の霊が激しくサウルに下ったのです。サウルは満身を怒りに震わせ、
- Nova Versão Internacional - Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
- Hoffnung für alle - Da kam der Geist Gottes über Saul, und er wurde von glühendem Zorn gepackt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ nghe tin này, Thần Linh của Đức Chúa Trời giáng mạnh trên ông và cơn giận ông nổi lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลได้ยินเช่นนั้น พระวิญญาณของพระเจ้าเสด็จลงมาสวมทับเขาด้วยฤทธานุภาพ และเขาโกรธมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นซาอูลได้ยินเรื่อง ท่านก็เปี่ยมด้วยอานุภาพแห่งพระวิญญาณของพระเจ้า และท่านโกรธมาก
交叉引用
- 에베소서 4:26 - 화가 나더라도 죄를 짓지 말고 해가 지기 전에 곧 화를 푸십시오.
- 마가복음 3:5 - 예수님은 노여운 얼굴로 둘러보시고 그들의 고집스런 마음을 슬퍼하시며 병자에게 “네 손을 펴라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 손을 펴자 오그라든 그의 손이 완전히 회복되었다.
- 출애굽기 32:19 - 모세는 야영지 가까이 가서 송아지와 춤추는 사람들을 보고 화가 치밀어 올라 산기슭에 그 돌판을 던져 깨뜨려 버렸다.
- 민수기 12:3 - 모세는 세상의 그 누구보다도 겸손한 사람이었다.
- 사사기 11:29 - 바로 그때 여호와의 성령께서 입다를 감동시키시므로 그가 군대를 이끌고 길르앗과 므낫세 땅을 건너 길르앗 땅에 있는 미스바를 지나 암몬 군대를 향해 진군하였다.
- 사사기 14:6 - 그 순간 여호와의 성령께서 그에게 힘을 주시므로 그는 마치 염소 새끼를 찢듯이 맨손으로 그 사자를 찢어 버렸다. 그러나 그는 그 일을 자기 부모에게 말하지 않았다.
- 사사기 3:10 - 여호와의 성령께서 그를 감동시키셨으므로 그가 이스라엘의 사사가 되어 전쟁에 나갔다. 여호와께서는 메소포타미아의 구산 – 리사다임왕을 그의 손에 넘겨 주어 그를 이길 수 있게 하셨다.
- 사사기 13:25 - 그가 소라와 에스다올 사이 마하네 – 단에 있을 때 여호와의 성령께서 그를 감동시키기 시작하셨다.
- 사사기 6:34 - 그러자 여호와의 성령에 감동된 기드온이 나팔을 불어 아비에셀 사람들을 모아 자기를 따르게 하였고
- 사무엘상 16:13 - 그래서 사무엘은 다윗이 그의 형제들 가운데 섰을 때 자기가 가지고 온 감람기름을 그의 머리에 부었다. 그러자 여호와의 성령께서 다윗을 사로잡아 그 날 이후로 그와 함께하셨다. 그리고 사무엘은 라마로 돌아갔다.
- 사무엘상 10:10 - 사울과 그의 하인이 하나님의 산에 도착했을 때 예언자들이 나와 사울을 영접하였다. 바로 그때 하나님의 성령이 사울을 강하게 사로잡자 그도 그 예언자들과 함께 예언하기 시작하였다.