逐节对照
- New International Version - But Saul said, “No one will be put to death today, for this day the Lord has rescued Israel.”
- 新标点和合本 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
- 当代译本 - 扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。”
- 圣经新译本 - 扫罗说:“今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”
- 中文标准译本 - 但扫罗说:“今天不可杀人,因为今天耶和华在以色列施行了拯救。”
- 现代标点和合本 - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
- 和合本(拼音版) - 扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
- New International Reader's Version - But Saul said, “No one will be put to death today! After all, this is the day the Lord has rescued Israel.”
- English Standard Version - But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has worked salvation in Israel.”
- New Living Translation - But Saul replied, “No one will be executed today, for today the Lord has rescued Israel!”
- The Message - But Saul said, “Nobody is going to be executed this day. This is the day God saved Israel! Come, let’s go to Gilgal and there reconsecrate the kingship.”
- Christian Standard Bible - But Saul ordered, “No one will be executed this day, for today the Lord has provided deliverance in Israel.”
- New American Standard Bible - But Saul said, “Not a single person shall be put to death this day, for today the Lord has brought about victory in Israel.”
- New King James Version - But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished salvation in Israel.”
- Amplified Bible - But Saul said, “No man shall be put to death this day, for today the Lord has brought victory to Israel.”
- American Standard Version - And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.
- King James Version - And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the Lord hath wrought salvation in Israel.
- New English Translation - But Saul said, “No one will be killed on this day. For today the Lord has given Israel a victory!”
- World English Bible - Saul said, “No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel.”
- 新標點和合本 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
- 當代譯本 - 掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」
- 聖經新譯本 - 掃羅說:“今天不可以殺人,因為今天是耶和華在以色列中施行拯救的日子。”
- 呂振中譯本 - 掃羅 說:『今天一個人也不可被處死,因為今天永恆主在 以色列 中施行了拯救。』
- 中文標準譯本 - 但掃羅說:「今天不可殺人,因為今天耶和華在以色列施行了拯救。」
- 現代標點和合本 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
- 文理和合譯本 - 掃羅曰、今日耶和華於以色列中施行拯救、一人亦不可殺、○
- 文理委辦譯本 - 掃羅曰、今日耶和華救以色列族、毋行殺戮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 曰、今日主在 以色列 人中行拯救、 在以色列人中行拯救或作使以色列人得勝 不可殺人、
- Nueva Versión Internacional - —¡Nadie va a morir hoy! —intervino Saúl—. En este día el Señor ha librado a Israel.
- 현대인의 성경 - 그러나 사울이 그들에게 “오늘은 여호와께서 이스라엘을 구출한 날이므로 아무도 사람을 죽여서는 안 됩니다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Саул ответил: – Сегодня никто не будет казнен, ведь в этот день Господь спас Израиль.
- Восточный перевод - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Шаул ответил: – Сегодня никто не будет казнён, ведь в этот день Вечный спас Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Saül dit : On ne mettra personne à mort en un jour pareil, car aujourd’hui l’Eternel a délivré Israël.
- リビングバイブル - しかし、サウルは答えました。「今日はだめだ。この日、主はイスラエルを救ってくださったのだから、だれをも殺してはならない。」
- Nova Versão Internacional - Saul, porém, disse: “Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel”.
- Hoffnung für alle - Doch Saul wehrte ab: »Heute soll niemand von uns sterben, denn der Herr selbst hat Israel gerettet.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sau-lơ nói: “Không một ai phải bị xử tử hôm nay cả, vì là ngày Chúa Hằng Hữu giải cứu Ít-ra-ên!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ซาอูลกล่าวว่า “อย่าประหารใครในวันนี้เลย เพราะวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยกอบกู้อิสราเอล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ซาอูลกล่าวว่า “วันนี้จะไม่มีการฆ่าใครตาย เพราะวันนี้พระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยอิสราเอลให้รอดพ้นแล้ว”
交叉引用
- Psalm 44:4 - You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.
- Psalm 44:5 - Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
- Psalm 44:6 - I put no trust in my bow, my sword does not bring me victory;
- Psalm 44:7 - but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
- Psalm 44:8 - In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever.
- 1 Samuel 14:45 - But the men said to Saul, “Should Jonathan die—he who has brought about this great deliverance in Israel? Never! As surely as the Lord lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he did this today with God’s help.” So the men rescued Jonathan, and he was not put to death.
- Isaiah 59:16 - He saw that there was no one, he was appalled that there was no one to intervene; so his own arm achieved salvation for him, and his own righteousness sustained him.
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
- Exodus 14:30 - That day the Lord saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.
- 1 Samuel 19:5 - He took his life in his hands when he killed the Philistine. The Lord won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?”
- Exodus 14:13 - Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
- 2 Samuel 19:22 - David replied, “What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? What right do you have to interfere? Should anyone be put to death in Israel today? Don’t I know that today I am king over Israel?”