逐节对照
- Amplified Bible - Then the Spirit of the Lord will come upon you mightily, and you will prophesy with them, and you will be changed into another man.
- 新标点和合本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
- 当代译本 - 耶和华的灵会突然降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。
- 圣经新译本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
- 中文标准译本 - 耶和华的灵会大大临到你,你就会与他们一同说神言,转变为另一个人。
- 现代标点和合本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
- New International Version - The Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
- New International Reader's Version - The Spirit of the Lord will come powerfully on you. Then you will prophesy along with them. You will become a different person.
- English Standard Version - Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
- New Living Translation - At that time the Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
- Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord will come powerfully on you, you will prophesy with them, and you will be transformed.
- New American Standard Bible - Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be changed into a different man.
- New King James Version - Then the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
- American Standard Version - and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
- King James Version - And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
- New English Translation - Then the spirit of the Lord will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
- World English Bible - Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.
- 新標點和合本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
- 當代譯本 - 耶和華的靈會突然降在你身上,你就會跟他們一起說預言,那時,你會變成另一個人。
- 聖經新譯本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就要與他們一同受感說話,變成另一個人。
- 呂振中譯本 - 永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
- 中文標準譯本 - 耶和華的靈會大大臨到你,你就會與他們一同說神言,轉變為另一個人。
- 現代標點和合本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,你要變為新人。
- 文理和合譯本 - 耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、
- 文理委辦譯本 - 爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為主之神所感、偕諸先知感神而言、自覺易為新人、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Espíritu del Señor vendrá sobre ti con poder, y tú profetizarás con ellos y serás una nueva persona.
- 현대인의 성경 - 그때 당신은 여호와의 성령에 완전히 사로잡혀 당신도 그들과 함께 예언하고 변하여 다른 사람이 될 것이오.
- Новый Русский Перевод - Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
- Восточный перевод - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’Esprit de l’Eternel tombera sur toi, tu deviendras tout exalté comme eux et tu seras changé en un autre homme.
- リビングバイブル - その時、神の霊が激しく下り、あなたも共に預言を始めます。すると、全く別人になったように感じ、またそうふるまうに違いありません。
- Nova Versão Internacional - O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará e será um novo homem.
- Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn wird über dich kommen, und du wirst wie sie Prophezeiungen aussprechen, die Gott dir eingibt. Von da an wirst du ein ganz anderer Mensch sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Thần Linh của Chúa Hằng Hữu sẽ giáng mạnh mẽ trên ông, ông sẽ nói tiên tri với họ. Ông sẽ biến thành một người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงมาสวมทับท่านด้วยฤทธานุภาพ ท่านจะร่วมทำนายกับคนเหล่านั้น และท่านจะเปลี่ยนเป็นคนละคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะเปี่ยมด้วยอานุภาพแห่งพระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้า และท่านจะเผยคำกล่าวของพระเจ้าร่วมกับท่านเหล่านั้น และท่านจะเปลี่ยนเป็นคนละคน
交叉引用
- Matthew 7:22 - Many will say to Me on that day [when I judge them], ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, and driven out demons in Your name, and done many miracles in Your name?’
- 1 Samuel 16:13 - Then Samuel took the horn of oil and anointed David in the presence of his brothers; and the Spirit of the Lord came mightily upon David from that day forward. And Samuel arose and went to Ramah.
- Judges 3:10 - The Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the Lord gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand, and he prevailed over Cushan-rishathaim.
- Judges 14:6 - The Spirit of the Lord came upon him mightily, and he tore the lion apart as one tears apart a young goat, and he had nothing at all in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.
- 1 Samuel 19:23 - So he went on to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him too, and he went along continually prophesying until he came to Naioth in Ramah.
- 1 Samuel 19:24 - He also took off his [royal] robes [and armor] and prophesied before Samuel and lay down naked all that day and night. So they say, “Is Saul also among the prophets?”
- Numbers 11:25 - Then the Lord came down in the cloud and spoke to him; and He took some of the Spirit who was upon Moses and put Him upon the seventy elders. When the Spirit rested upon them, they prophesied [praising God and declaring His will], but they did not do it again.
- 1 Samuel 10:10 - When they came to the hill [Gibeah], behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God came on him mightily, and he prophesied [under divine guidance] among them.