逐节对照
- 當代譯本 - 他有兩個妻子,一個叫哈娜,一個叫毗尼娜。毗尼娜有兒有女,哈娜卻無兒無女。
- 新标点和合本 - 他有两个妻:一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有儿女,哈拿没有儿女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他有两个妻子:一个名叫哈拿,另一个名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿却没有孩子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他有两个妻子:一个名叫哈拿,另一个名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿却没有孩子。
- 当代译本 - 他有两个妻子,一个叫哈娜,一个叫毗尼娜。毗尼娜有儿有女,哈娜却无儿无女。
- 圣经新译本 - 他有两个妻子,一个名叫哈拿,另一个名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿却没有孩子。
- 中文标准译本 - 以利加拿有两个妻子,一个叫哈娜,另一个叫皮尼娜;皮尼娜有孩子,哈娜没有孩子。
- 现代标点和合本 - 他有两个妻,一名哈拿,一名毗尼拿,毗尼拿有儿女,哈拿没有儿女。
- 和合本(拼音版) - 他有两个妻,一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有儿女,哈拿没有儿女。
- New International Version - He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
- New International Reader's Version - Elkanah had two wives. One was named Hannah. The other was named Peninnah. Peninnah had children, but Hannah didn’t.
- English Standard Version - He had two wives. The name of the one was Hannah, and the name of the other, Peninnah. And Peninnah had children, but Hannah had no children.
- New Living Translation - Elkanah had two wives, Hannah and Peninnah. Peninnah had children, but Hannah did not.
- Christian Standard Bible - He had two wives, the first named Hannah and the second Peninnah. Peninnah had children, but Hannah was childless.
- New American Standard Bible - And he had two wives: the name of one was Hannah and the name of the other Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children.
- New King James Version - And he had two wives: the name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
- Amplified Bible - He had two wives, one named Hannah and the other named Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
- American Standard Version - and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
- King James Version - And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
- New English Translation - He had two wives; the name of the first was Hannah and the name of the second was Peninnah. Now Peninnah had children, but Hannah was childless.
- World English Bible - He had two wives. The name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
- 新標點和合本 - 他有兩個妻:一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有兒女,哈拿沒有兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他有兩個妻子:一個名叫哈拿,另一個名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿卻沒有孩子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他有兩個妻子:一個名叫哈拿,另一個名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿卻沒有孩子。
- 聖經新譯本 - 他有兩個妻子,一個名叫哈拿,另一個名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿卻沒有孩子。
- 呂振中譯本 - 他有兩個妻子,一個名叫 哈拿 ,一個名叫 毘尼拿 ; 毘尼拿 有孩子, 哈拿 沒有孩子。
- 中文標準譯本 - 以利加拿有兩個妻子,一個叫哈娜,另一個叫皮尼娜;皮尼娜有孩子,哈娜沒有孩子。
- 現代標點和合本 - 他有兩個妻,一名哈拿,一名毗尼拿,毗尼拿有兒女,哈拿沒有兒女。
- 文理和合譯本 - 有二妻、一名哈拿、一名毘尼拿、毘尼拿有子、哈拿無子、
- 文理委辦譯本 - 娶二妻、一名哈拿、一名比尼拿、比尼拿有子、哈拿無子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有二妻、一名 哈拿 、一名 毘尼拿 、 毘尼拿 有子、 哈拿 無子、
- Nueva Versión Internacional - Elcaná tenía dos esposas. Una de ellas se llamaba Ana, y la otra, Penina. Esta tenía hijos, pero Ana no tenía ninguno.
- 현대인의 성경 - 그에게는 한나와 브닌나라는 두 아내가 있었다. 그런데 브닌나에게는 자식이 있었으나 한나에게는 자식이 없었다.
- Новый Русский Перевод - У Элканы было две жены. Одну звали Анна, а другую – Фенанна. У Фенанны были дети, у Анны же их не было.
- Восточный перевод - У Элканы было две жены. Одну звали Ханна, а другую – Фенанна. У Фенанны были дети, у Ханны же их не было.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Элканы было две жены. Одну звали Ханна, а другую – Фенанна. У Фенанны были дети, у Ханны же их не было.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Элканы было две жены. Одну звали Ханна, а другую – Фенанна. У Фенанны были дети, у Ханны же их не было.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait épousé deux femmes : l’une s’appelait Anne et l’autre Peninna. Peninna avait des enfants, mais Anne n’en avait pas.
- リビングバイブル - エルカナには、ハンナとペニンナという二人の妻があり、ペニンナには何人もの子どもがいたのに、ハンナは子どもに恵まれませんでした。
- Nova Versão Internacional - Ele tinha duas mulheres: uma se chamava Ana e a outra Penina. Penina tinha filhos; Ana, porém, não tinha.
- Hoffnung für alle - Elkana hatte zwei Frauen: Die eine hieß Hanna, die andere Peninna. Peninna hatte schon einige Kinder, Hanna aber keine.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ên-ca-na có hai vợ, An-ne và Phê-ni-a. Phê-ni-a có con, còn An-ne thì son sẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลคานาห์มีภรรยาสองคนคือฮันนาห์และเปนินนาห์ เปนินนาห์มีบุตร ส่วนฮันนาห์ไม่มีบุตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขามีภรรยา 2 คน คนหนึ่งชื่อฮันนาห์ อีกคนหนึ่งชื่อเปนินนาห์ เปนินนาห์มีบุตร แต่ฮันนาห์ไม่มี
交叉引用
- 創世記 4:19 - 拉麥娶了兩個妻子,一個叫亞大,另一個叫洗拉。
- 路加福音 2:36 - 亞設支派中有一位八十四歲高齡的女先知名叫亞拿,是法內利的女兒,婚後七年便開始守寡,之後一直住在聖殿裡,禁食禱告,日夜事奉上帝。
- 創世記 25:21 - 以撒因為利百加不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允了他的祈求,利百加就懷了孕。
- 創世記 29:31 - 耶和華看見利亞失寵,就使利亞生育,但拉結卻不生育。
- 創世記 4:23 - 拉麥對他的兩個妻子說: 「亞大,洗拉,你們聽我的聲音; 拉麥的妻子啊,側耳聽我的話, 有人傷我,我殺了他, 青年打我,我宰了他。
- 創世記 29:23 - 到了晚上,拉班卻把女兒利亞交給雅各,雅各和她同房。
- 創世記 29:24 - 拉班又把自己的婢女悉帕送給女兒利亞做婢女。
- 創世記 29:25 - 早上,雅各才發現娶的是利亞,就對拉班說:「你對我做的是什麼事啊!我服侍你不就是為了拉結嗎?你為什麼騙我?」
- 創世記 29:26 - 拉班說:「依照本地的習俗,妹妹不能比姐姐先出嫁。
- 創世記 29:27 - 等這女兒七天的婚期過了,我就把那個女兒也許配給你,你再替我工作七年。」
- 創世記 29:28 - 雅各同意了。過了七天,拉班把女兒拉結嫁給雅各,
- 創世記 29:29 - 又把自己的婢女辟拉送給拉結。
- 申命記 21:15 - 「如果一個人有兩個妻子,一個受他寵愛,一個不受他寵愛,二人都給他生了兒子,但長子是不受寵愛的妻子生的,
- 申命記 21:16 - 分產業的時候,他不可廢長立幼,把長子的權利給他所愛之妻生的兒子。
- 申命記 21:17 - 他必須承認他不愛之妻所生的長子的名分,分給他雙份產業,因為長子是他壯年時所生的兒子,應享有長子的權利。
- 創世記 16:1 - 亞伯蘭的妻子撒萊沒有給他生孩子。撒萊有個婢女名叫夏甲,是埃及人。
- 創世記 16:2 - 撒萊對亞伯蘭說:「耶和華不讓我生育,請你與我的婢女同房,也許我可以藉著她得子立後。」亞伯蘭同意了撒萊的話。
- 路加福音 1:7 - 但他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,二人又年紀老邁。
- 士師記 13:2 - 瑣拉城住了一個但支派的人,名叫瑪挪亞。他妻子不能生育,沒有孩子。
- 馬太福音 19:8 - 耶穌說:「因為你們心裡剛硬,摩西才准許你們休妻。但起初並不是這樣。
- 士師記 8:30 - 他有許多妻子,生了七十個兒子。