逐节对照
- 环球圣经译本 - 最重要的是要彼此热切相爱,因为爱宽恕许多的罪。
- 新标点和合本 - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- 当代译本 - 最重要的是要彼此真诚相爱,因为爱可以遮盖许多罪。
- 圣经新译本 - 最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。
- 中文标准译本 - 最要紧的是:要持守彼此之间热切的爱,因为爱能遮盖众多的罪孽。
- 现代标点和合本 - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- 和合本(拼音版) - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
- New International Version - Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
- New International Reader's Version - Most of all, love one another deeply. Love erases many sins by forgiving them.
- English Standard Version - Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.
- New Living Translation - Most important of all, continue to show deep love for each other, for love covers a multitude of sins.
- Christian Standard Bible - Above all, maintain constant love for one another, since love covers a multitude of sins.
- New American Standard Bible - Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.
- New King James Version - And above all things have fervent love for one another, for “love will cover a multitude of sins.”
- Amplified Bible - Above all, have fervent and unfailing love for one another, because love covers a multitude of sins [it overlooks unkindness and unselfishly seeks the best for others].
- American Standard Version - above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
- King James Version - And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
- New English Translation - Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.
- World English Bible - And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
- 新標點和合本 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
- 當代譯本 - 最重要的是要彼此真誠相愛,因為愛可以遮蓋許多罪。
- 環球聖經譯本 - 最重要的是要彼此熱切相愛,因為愛寬恕許多的罪。
- 聖經新譯本 - 最重要的是要彼此切實相愛,因為愛能遮蓋許多的罪。
- 呂振中譯本 - 最要緊的、要有彼此熱切的相愛,因為愛能掩沒許多的罪。
- 中文標準譯本 - 最要緊的是:要持守彼此之間熱切的愛,因為愛能遮蓋眾多的罪孽。
- 現代標點和合本 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。
- 文理和合譯本 - 首要者、宜切心相愛、蓋愛蔽多罪、
- 文理委辦譯本 - 切當敦仁、仁者無惡不隱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 最要者、惟彼此切愛、蓋愛能掩多罪也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此之間、恆懷熱烈之愛德、尤為切要。惟愛德能掩蓋群罪也。
- Nueva Versión Internacional - Sobre todo, ámense los unos a los otros profundamente, porque el amor cubre multitud de pecados.
- 현대인의 성경 - 무엇보다도 열심으로 서로 사랑하십시오. 사랑은 많은 죄를 덮어 줍니다.
- Новый Русский Перевод - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
- Восточный перевод - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде всего, преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов .
- La Bible du Semeur 2015 - Avant tout, aimez-vous ardemment les uns les autres, car l’amour garde le silence sur un grand nombre de péchés .
- リビングバイブル - 何よりも、互いに熱心に愛し合いなさい。愛は、多くの欠けた点を補うからです。
- Nestle Aland 28 - πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸ πάντων, τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν;
- Nova Versão Internacional - Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
- Hoffnung für alle - Vor allem aber lasst nicht nach, einander zu lieben. Denn »Liebe sieht über Fehler hinweg« .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhất là hãy luôn luôn tỏ lòng yêu thương nhau, vì tình yêu khỏa lấp nhiều tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือสิ่งอื่นใดจงรักกันอย่างลึกซึ้ง เพราะความรักลบความผิดบาปมากมายได้โดยการให้อภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหนือสิ่งอื่นใดแล้วท่านจงรักกันและกันอย่างลึกซึ้ง เพราะว่าความรักให้อภัยบาปมากมายได้
- Thai KJV - ยิ่งกว่าอะไรทั้งหมดก็จงรักซึ่งกันและกันให้มาก ด้วยว่าความรักก็ปกปิดความผิดไว้มากหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สิ่งที่สำคัญที่สุดคือ ให้รักกันและกันอย่างลึกซึ้ง เพราะความรักจะปกปิดความบาปได้มากมาย
- onav - لَكِنَّ أَهَمَّ شَيْءٍ هُوَ أَنْ تُبَادِلُوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً الْمَحَبَّةَ الشَّدِيدَةَ. لأَنَّ الْمَحَبَّةَ تَسْتُرُ إِسَاءَاتٍ كَثِيرَةً.
交叉引用
- 雅各书 5:12 - 我的弟兄们,最要紧的是不可起誓:不可指著天起誓,不可指著地起誓,也不可用任何别的誓言起誓。你们“是”就说“是”,“不是”就说“不是”,免得你们落在审判之下。
- 约翰三书 1:2 - 亲爱的啊,我祈愿你万事安顺,身体健壮,正如你心灵安泰一样。
- 希伯来书 13:1 - 你们总要保持弟兄之间的爱。
- 箴言 12:16 - 愚顽的人有怒气就立即发作, 精明的人却能容忍侮辱。
- 箴言 18:13 - 不先聆听就答复, 自显愚顽蒙羞辱。
- 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添坚忍;有了坚忍,又要增添敬虔;
- 彼得后书 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄之情;有了弟兄之情,还要增添爱。
- 提摩太前书 1:5 - 这吩咐的目的是爱;这爱发自纯洁的心、美善的良心、无伪的信心。
- 帖撒罗尼迦后书 1:3 - 弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,这是合宜的,因为你们的信心格外长进,你们每一个人也越加彼此相爱。
- 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 关于弟兄相爱,我们不用写甚么给你们,因为你们自己已经蒙 神教导要彼此相爱。
- 帖撒罗尼迦前书 4:10 - 其实,你们正在对全马其顿所有的弟兄这样做。然而,弟兄们,我们劝勉你们要更加努力,
- 哥林多前书 13:1 - 如果我用人的方言说话,甚至用天使的方言,却没有爱,我就成了嘈杂的锣或刺耳的钹。
- 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 又愿主叫你们彼此之间的爱和对众人的爱都增长满溢,就像我们爱你们一样;
- 雅各书 5:20 - 你们就应该知道,使罪人从歧途上回转的人,会拯救那罪人的生命脱离死亡,使许多罪得到宽恕。
- 彼得前书 1:22 - 你们因为顺从真理,洁净了自己的心,所以能真诚地爱弟兄;既然这样,就要从清洁的心里彼此热切相爱。
- 箴言 17:9 - 宽恕过犯,就是寻求爱; 反复叨唠,使好友离开。
- 歌罗西书 3:14 - 在这一切之上,还要穿上爱;爱使一切完美地联系起来。
- 箴言 10:12 - 憎恨挑起种种纷争, 爱却宽恕一切过犯。