Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - when they see your modest and respectful behavior [together with your devotion and appreciation—love your husband, encourage him, and enjoy him as a blessing from God].
  • 新标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 圣经新译本 - 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
  • 中文标准译本 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
  • 现代标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本(拼音版) - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • New International Version - when they see the purity and reverence of your lives.
  • New International Reader's Version - Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
  • English Standard Version - when they see your respectful and pure conduct.
  • New Living Translation - by observing your pure and reverent lives.
  • Christian Standard Bible - when they observe your pure, reverent lives.
  • New American Standard Bible - as they observe your pure and respectful behavior.
  • New King James Version - when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
  • American Standard Version - beholding your chaste behavior coupled with fear.
  • King James Version - While they behold your chaste conversation coupled with fear.
  • New English Translation - when they see your pure and reverent conduct.
  • World English Bible - seeing your pure behavior in fear.
  • 新標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 聖經新譯本 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
  • 呂振中譯本 - 因為他們親眼看見你們敬畏中的貞潔品行。
  • 中文標準譯本 - 因為看見了你們懷有敬畏之心的貞潔品行。
  • 現代標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 文理和合譯本 - 蓋見爾貞潔之行及敬畏也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因見爾之舉動、貞潔敬恪故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。
  • Nueva Versión Internacional - al observar su conducta íntegra y respetuosa.
  • 현대인의 성경 - 남편들은 여러분이 하나님을 섬기면서 깨끗한 생활을 하는 것을 지켜 보고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - en observant votre attitude respectueuse et pure.
  • Nestle Aland 28 - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie euer vorbildliches Leben und eure Ehrfurcht vor Gott sehen, wird sie das überzeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếp sống trong sạch, đạo đức của người vợ còn có ý nghĩa hơn cả lời nói suông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงพระเจ้าในชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้​เห็น​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ยำเกรง​ใน​ชีวิต​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be [in the meantime] in holy behavior [that is, in a pattern of daily life that sets you apart as a believer] and in godliness [displaying profound reverence toward our awesome God],
  • 1 Peter 3:5 - For in this way in former times the holy women, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands and adapting themselves to them;
  • 1 Peter 3:6 - just as Sarah obeyed Abraham [following him and having regard for him as head of their house], calling him lord. And you have become her daughters if you do what is right without being frightened by any fear [that is, being respectful toward your husband but not giving in to intimidation, nor allowing yourself to be led into sin, nor to be harmed].
  • Colossians 3:22 - Servants, in everything obey those who are your masters on earth, not only with external service, as those who merely please people, but with sincerity of heart because of your fear of the Lord.
  • 1 Peter 3:15 - But in your hearts set Christ apart [as holy—acknowledging Him, giving Him first place in your lives] as Lord. Always be ready to give a [logical] defense to anyone who asks you to account for the hope and confident assurance [elicited by faith] that is within you, yet [do it] with gentleness and respect.
  • 1 Peter 3:16 - And see to it that your conscience is entirely clear, so that every time you are slandered or falsely accused, those who attack or disparage your good behavior in Christ will be shamed [by their own words].
  • Ephesians 5:33 - However, each man among you [without exception] is to love his wife as his very own self [with behavior worthy of respect and esteem, always seeking the best for her with an attitude of lovingkindness], and the wife [must see to it] that she respects and delights in her husband [that she notices him and prefers him and treats him with loving concern, treasuring him, honoring him, and holding him dear].
  • 1 Peter 1:15 - But like the Holy One who called you, be holy yourselves in all your conduct [be set apart from the world by your godly character and moral courage];
  • 1 Timothy 4:12 - Let no one look down on [you because of] your youth, but be an example and set a pattern for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in [moral] purity.
  • Ephesians 6:5 - Slaves, be obedient to those who are your earthly masters, with respect for authority, and with a sincere heart [seeking to please them], as [service] to Christ—
  • Philippians 3:20 - But [we are different, because] our citizenship is in heaven. And from there we eagerly await [the coming of] the Savior, the Lord Jesus Christ;
  • Philippians 1:27 - Only [be sure to] lead your lives in a manner [that will be] worthy of the gospel of Christ, so that whether I do come and see you or remain absent, I will hear about you that you are standing firm in one spirit [and one purpose], with one mind striving side by side [as if in combat] for the faith of the gospel.
  • 1 Peter 2:12 - Keep your behavior excellent among the [unsaved] Gentiles [conduct yourself honorably, with graciousness and integrity], so that for whatever reason they may slander you as evildoers, yet by observing your good deeds they may [instead come to] glorify God in the day of visitation [when He looks upon them with mercy].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - when they see your modest and respectful behavior [together with your devotion and appreciation—love your husband, encourage him, and enjoy him as a blessing from God].
  • 新标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 圣经新译本 - 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
  • 中文标准译本 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
  • 现代标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本(拼音版) - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • New International Version - when they see the purity and reverence of your lives.
  • New International Reader's Version - Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
  • English Standard Version - when they see your respectful and pure conduct.
  • New Living Translation - by observing your pure and reverent lives.
  • Christian Standard Bible - when they observe your pure, reverent lives.
  • New American Standard Bible - as they observe your pure and respectful behavior.
  • New King James Version - when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
  • American Standard Version - beholding your chaste behavior coupled with fear.
  • King James Version - While they behold your chaste conversation coupled with fear.
  • New English Translation - when they see your pure and reverent conduct.
  • World English Bible - seeing your pure behavior in fear.
  • 新標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 聖經新譯本 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
  • 呂振中譯本 - 因為他們親眼看見你們敬畏中的貞潔品行。
  • 中文標準譯本 - 因為看見了你們懷有敬畏之心的貞潔品行。
  • 現代標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 文理和合譯本 - 蓋見爾貞潔之行及敬畏也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因見爾之舉動、貞潔敬恪故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。
  • Nueva Versión Internacional - al observar su conducta íntegra y respetuosa.
  • 현대인의 성경 - 남편들은 여러분이 하나님을 섬기면서 깨끗한 생활을 하는 것을 지켜 보고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - en observant votre attitude respectueuse et pure.
  • Nestle Aland 28 - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie euer vorbildliches Leben und eure Ehrfurcht vor Gott sehen, wird sie das überzeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếp sống trong sạch, đạo đức của người vợ còn có ý nghĩa hơn cả lời nói suông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงพระเจ้าในชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้​เห็น​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ยำเกรง​ใน​ชีวิต​ของ​ท่าน
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be [in the meantime] in holy behavior [that is, in a pattern of daily life that sets you apart as a believer] and in godliness [displaying profound reverence toward our awesome God],
  • 1 Peter 3:5 - For in this way in former times the holy women, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands and adapting themselves to them;
  • 1 Peter 3:6 - just as Sarah obeyed Abraham [following him and having regard for him as head of their house], calling him lord. And you have become her daughters if you do what is right without being frightened by any fear [that is, being respectful toward your husband but not giving in to intimidation, nor allowing yourself to be led into sin, nor to be harmed].
  • Colossians 3:22 - Servants, in everything obey those who are your masters on earth, not only with external service, as those who merely please people, but with sincerity of heart because of your fear of the Lord.
  • 1 Peter 3:15 - But in your hearts set Christ apart [as holy—acknowledging Him, giving Him first place in your lives] as Lord. Always be ready to give a [logical] defense to anyone who asks you to account for the hope and confident assurance [elicited by faith] that is within you, yet [do it] with gentleness and respect.
  • 1 Peter 3:16 - And see to it that your conscience is entirely clear, so that every time you are slandered or falsely accused, those who attack or disparage your good behavior in Christ will be shamed [by their own words].
  • Ephesians 5:33 - However, each man among you [without exception] is to love his wife as his very own self [with behavior worthy of respect and esteem, always seeking the best for her with an attitude of lovingkindness], and the wife [must see to it] that she respects and delights in her husband [that she notices him and prefers him and treats him with loving concern, treasuring him, honoring him, and holding him dear].
  • 1 Peter 1:15 - But like the Holy One who called you, be holy yourselves in all your conduct [be set apart from the world by your godly character and moral courage];
  • 1 Timothy 4:12 - Let no one look down on [you because of] your youth, but be an example and set a pattern for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in [moral] purity.
  • Ephesians 6:5 - Slaves, be obedient to those who are your earthly masters, with respect for authority, and with a sincere heart [seeking to please them], as [service] to Christ—
  • Philippians 3:20 - But [we are different, because] our citizenship is in heaven. And from there we eagerly await [the coming of] the Savior, the Lord Jesus Christ;
  • Philippians 1:27 - Only [be sure to] lead your lives in a manner [that will be] worthy of the gospel of Christ, so that whether I do come and see you or remain absent, I will hear about you that you are standing firm in one spirit [and one purpose], with one mind striving side by side [as if in combat] for the faith of the gospel.
  • 1 Peter 2:12 - Keep your behavior excellent among the [unsaved] Gentiles [conduct yourself honorably, with graciousness and integrity], so that for whatever reason they may slander you as evildoers, yet by observing your good deeds they may [instead come to] glorify God in the day of visitation [when He looks upon them with mercy].
圣经
资源
计划
奉献