逐节对照
- English Standard Version - For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit,
- 新标点和合本 - 因基督也曾一次为罪受苦(“受苦”有古卷作“受死”),就是义的代替不义的,为要引我们到 神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为基督也曾一次为罪受苦 , 就是义的代替不义的, 为要引领你们 到上帝面前。 在肉体里,他被治死; 但在灵里,他复活了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为基督也曾一次为罪受苦 , 就是义的代替不义的, 为要引领你们 到 神面前。 在肉体里,他被治死; 但在灵里,他复活了。
- 当代译本 - 因为基督也曾一次为罪受苦 ,以无罪之身代替不义之人,为要领你们到上帝面前。祂的肉体虽被处死,但祂借着圣灵复活了。
- 圣经新译本 - 因为基督也曾一次为你们的罪死了,就是义的代替不义的,为要领你们到 神面前。就肉体的方面说,他曾死去;就灵的方面说,他复活了;
- 中文标准译本 - 因为基督也曾一次为了赎罪而受苦 , 就是义的代替不义的, 为要把你们 带到神的面前。 照着肉身说,基督固然被处死了; 但照着灵说,他却得以复活了。
- 现代标点和合本 - 因基督也曾一次为罪受苦 ,就是义的代替不义的,为要引我们到神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
- 和合本(拼音版) - 因基督也曾一次为罪受苦 ,就是义的代替不义的,为要引我们到上帝面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
- New International Version - For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.
- New International Reader's Version - Christ also suffered once for sins. The one who did what is right suffered for those who don’t do right. He suffered to bring you to God. His body was put to death. But the Holy Spirit brought him back to life.
- New Living Translation - Christ suffered for our sins once for all time. He never sinned, but he died for sinners to bring you safely home to God. He suffered physical death, but he was raised to life in the Spirit.
- Christian Standard Bible - For Christ also suffered for sins once for all, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God. He was put to death in the flesh but made alive by the Spirit,
- New American Standard Bible - For Christ also suffered for sins once for all time, the just for the unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
- New King James Version - For Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, that He might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive by the Spirit,
- Amplified Bible - For indeed Christ died for sins once for all, the Just and Righteous for the unjust and unrighteous [the Innocent for the guilty] so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the Spirit;
- American Standard Version - Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
- King James Version - For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
- New English Translation - Because Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, to bring you to God, by being put to death in the flesh but by being made alive in the spirit.
- World English Bible - Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God, being put to death in the flesh, but made alive in the Spirit,
- 新標點和合本 - 因基督也曾一次為罪受苦(有古卷:受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按着肉體說,他被治死;按着靈性說,他復活了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到上帝面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到 神面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
- 當代譯本 - 因為基督也曾一次為罪受苦 ,以無罪之身代替不義之人,為要領你們到上帝面前。祂的肉體雖被處死,但祂藉著聖靈復活了。
- 聖經新譯本 - 因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到 神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
- 呂振中譯本 - 因為基督也曾儘一次為我們的罪 而受死 ,義的替不義的,為要領我們進到上帝面前。在肉身裏、他是被處死了,但在靈裏、他卻得存活了。
- 中文標準譯本 - 因為基督也曾一次為了贖罪而受苦 , 就是義的代替不義的, 為要把你們 帶到神的面前。 照著肉身說,基督固然被處死了; 但照著靈說,他卻得以復活了。
- 現代標點和合本 - 因基督也曾一次為罪受苦 ,就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按著肉體說,他被治死;按著靈性說,他復活了。
- 文理和合譯本 - 蓋基督亦一次為罪受苦、義者代不義者、以導我儕歸上帝、其身雖受死、其靈則見甦、
- 文理委辦譯本 - 昔基督欲導我儕、至上帝前、其為人罪受苦、以義代不義、身死而賴聖神復生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋基督亦一次為 人之 罪受苦、 受苦有原文抄本作受死 乃義者代不義者、欲導我儕至天主前、以身受死、以神復活、 以身受死以神復活或作以身言乃受死以神言乃復活
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督亦曾為眾人之罪而死矣。彼以義者之身、而為諸不義者舍命、欲引吾人歸順天主耳。然彼之肉身雖被處死、而其神靈則生、
- Nueva Versión Internacional - Porque Cristo murió por los pecados una vez por todas, el justo por los injustos, a fin de llevarlos a ustedes a Dios. Él sufrió la muerte en su cuerpo, pero el Espíritu hizo que volviera a la vida.
- 현대인의 성경 - 죄가 없으신 그리스도께서 죄인들을 위해 한 번 죽으신 것은 죄인인 우리를 하나님께로 인도하시기 위해서입니다. 육체적으로는 죽음을 당하셨으나 영으로 살아나신
- Новый Русский Перевод - Ведь и Христос пострадал за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Богу. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлен Духом,
- Восточный перевод - Ведь и Масих умер за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Всевышнему. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлён Духом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь и аль-Масих умер за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Аллаху. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлён Духом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь и Масех умер за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Всевышнему. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлён Духом,
- La Bible du Semeur 2015 - Christ lui-même a souffert la mort pour les péchés , une fois pour toutes. Lui l’innocent, il est mort pour des coupables, afin de vous conduire à Dieu. Il a été mis à mort dans son corps mais il a été ramené à la vie par l’Esprit.
- リビングバイブル - キリストも苦しまれました。罪を犯したことのない方であったにもかかわらず、私たち罪人のために死なれたのです。それは、肉においては死んでも、霊においては生かされて、私たちを神のもとに導くためでした。
- Nestle Aland 28 - ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ θανατωθεὶς μὲν σαρκί, ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἀπέθανεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ, ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι;
- Nova Versão Internacional - Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo , mas vivificado pelo Espírito ,
- Hoffnung für alle - Vergesst nicht: Auch Christus hat gelitten, obwohl er frei von jeder Schuld war. Er tat es für unsere Sünden und starb für uns schuldige Menschen, und zwar ein für alle Mal. So hat er uns zu Gott geführt; sein Körper wurde am Kreuz getötet, der Geist Gottes aber erweckte ihn zu neuem Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế cũng đã chịu khổ. Mặc dù không hề phạm tội, Ngài đã một lần chết vì tội lỗi của tất cả chúng ta, để đem chúng ta trở về với Đức Chúa Trời. Dù thể xác Ngài chết, nhưng Ngài vẫn sống trong Thánh Linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระคริสต์สิ้นพระชนม์เพื่อลบล้างบาปเพียงครั้งเดียวเป็นพอ คือคนชอบธรรมตายเพื่อคนอธรรมเพื่อนำเราทั้งหลายไปถึงพระเจ้า พระองค์ทรงถูกประหารทางกาย แต่พระองค์ทรงเป็นขึ้นในพระวิญญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระคริสต์สิ้นชีวิตเพื่อบาปเพียงครั้งเดียวเป็นพอ องค์ผู้มีความชอบธรรมกระทำให้สำหรับคนที่ไม่มีความชอบธรรม เพื่อพาท่านเข้าถึงพระเจ้า คือพระองค์สิ้นชีวิตฝ่ายกาย แต่พระองค์มีชีวิตฝ่ายวิญญาณ
交叉引用
- Matthew 27:24 - So when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying, “I am innocent of this man’s blood; see to it yourselves.”
- Daniel 9:26 - And after the sixty-two weeks, an anointed one shall be cut off and shall have nothing. And the people of the prince who is to come shall destroy the city and the sanctuary. Its end shall come with a flood, and to the end there shall be war. Desolations are decreed.
- Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout aloud, O daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; righteous and having salvation is he, humble and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
- 2 Corinthians 1:24 - Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.
- Matthew 27:19 - Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much because of him today in a dream.”
- Romans 5:2 - Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.
- Acts 22:14 - And he said, ‘The God of our fathers appointed you to know his will, to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth;
- Romans 8:11 - If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
- James 5:6 - You have condemned and murdered the righteous person. He does not resist you.
- Acts 3:14 - But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
- Isaiah 53:4 - Surely he has borne our griefs and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted.
- Isaiah 53:5 - But he was pierced for our transgressions; he was crushed for our iniquities; upon him was the chastisement that brought us peace, and with his wounds we are healed.
- Isaiah 53:6 - All we like sheep have gone astray; we have turned—every one—to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
- Romans 1:4 - and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
- 1 Peter 2:21 - For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.
- 1 Peter 2:22 - He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.
- 1 Peter 2:23 - When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
- 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.
- 2 Corinthians 13:4 - For he was crucified in weakness, but lives by the power of God. For we also are weak in him, but in dealing with you we will live with him by the power of God.
- Galatians 1:4 - who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
- Ephesians 2:16 - and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
- Ephesians 2:17 - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
- Ephesians 2:18 - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
- Romans 5:6 - For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
- Romans 5:7 - For one will scarcely die for a righteous person—though perhaps for a good person one would dare even to die—
- Romans 5:8 - but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
- Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who is hanged on a tree”—
- Colossians 1:21 - And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
- Colossians 1:22 - he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
- Romans 4:25 - who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
- 2 Corinthians 5:21 - For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.
- Romans 8:3 - For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
- Titus 2:14 - who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.
- 1 Peter 4:6 - For this is why the gospel was preached even to those who are dead, that though judged in the flesh the way people are, they might live in the spirit the way God does.
- 1 Peter 4:1 - Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,
- Hebrews 9:26 - for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of himself.
- Hebrews 9:28 - so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him.