Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主は常に、自分の子どもたちを守り、その祈りに耳を傾けてくださいます。しかし悪を働く者には、主のきびしい顔が向けられているのです。
  • 新标点和合本 - 因为,主的眼看顾义人, 主的耳听他们的祈祷; 惟有行恶的人,主向他们变脸。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主的眼看顾义人, 他的耳听他们的祈祷; 但主向行恶的人变脸。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主的眼看顾义人, 他的耳听他们的祈祷; 但主向行恶的人变脸。”
  • 当代译本 - 因为主的眼睛看顾义人, 祂的耳朵垂听他们的祈求。 但主必严惩作恶之人。”
  • 圣经新译本 - 因为主的眼睛看顾义人, 他的耳朵垂听他们的呼求; 但主的脸敌对作恶的人。”
  • 中文标准译本 - 因为主的眼睛看顾义人, 主的耳朵垂听他们的祈祷; 但主的脸却敌对作恶的人。”
  • 现代标点和合本 - 因为主的眼看顾义人, 主的耳听他们的祈祷; 唯有行恶的人,主向他们变脸。”
  • 和合本(拼音版) - 因为主的眼看顾义人, 主的耳听他们的祈祷; 惟有行恶的人,主向他们变脸。”
  • New International Version - For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil.”
  • New International Reader's Version - The Lord’s eyes look on godly people, and he blesses them. His ears are open to their prayers. But the Lord doesn’t bless those who do evil.” ( Psalm 34:12–16 )
  • English Standard Version - For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.”
  • New Living Translation - The eyes of the Lord watch over those who do right, and his ears are open to their prayers. But the Lord turns his face against those who do evil.”
  • Christian Standard Bible - because the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do what is evil.
  • New American Standard Bible - For the eyes of the Lord are toward the righteous, And His ears attend to their prayer, But the face of the Lord is against evildoers.”
  • New King James Version - For the eyes of the Lord are on the righteous, And His ears are open to their prayers; But the face of the Lord is against those who do evil.”
  • Amplified Bible - For the eyes of the Lord are [looking favorably] upon the righteous (the upright), And His ears are attentive to their prayer (eager to answer), But the face of the Lord is against those who practice evil.”
  • American Standard Version - For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.
  • King James Version - For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
  • New English Translation - For the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are open to their prayer. But the Lord’s face is against those who do evil.
  • World English Bible - For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”
  • 新標點和合本 - 因為,主的眼看顧義人; 主的耳聽他們的祈禱。 惟有行惡的人,主向他們變臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主的眼看顧義人, 他的耳聽他們的祈禱; 但主向行惡的人變臉。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主的眼看顧義人, 他的耳聽他們的祈禱; 但主向行惡的人變臉。」
  • 當代譯本 - 因為主的眼睛看顧義人, 祂的耳朵垂聽他們的祈求。 但主必嚴懲作惡之人。」
  • 聖經新譯本 - 因為主的眼睛看顧義人, 他的耳朵垂聽他們的呼求; 但主的臉敵對作惡的人。”
  • 呂振中譯本 - 因為主的眼看顧義人, 主的耳聽他們的祈求; 但對行惡的人、主卻要變臉。』
  • 中文標準譯本 - 因為主的眼睛看顧義人, 主的耳朵垂聽他們的祈禱; 但主的臉卻敵對作惡的人。」
  • 現代標點和合本 - 因為主的眼看顧義人, 主的耳聽他們的祈禱; 唯有行惡的人,主向他們變臉。」
  • 文理和合譯本 - 蓋主目顧義人、耳聽其祈、惟主之面、鑒彼惡人、
  • 文理委辦譯本 - 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主目眷顧義人、傾耳聽其祈禱、惟行惡之人、主則以怒容向之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主目所樂視、賢者之典式; 主耳所樂聽、賢者之心述; 作惡必遭譴、胡為自作孽。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos, atentos a sus oraciones; pero el rostro del Señor está contra los que hacen el mal».
  • 현대인의 성경 - 주는 의로운 사람에게 눈을 돌리시고 그들의 기도에 귀를 기울이시지만 악을 행하는 자들은 대적하신다.”
  • Новый Русский Перевод - так как глаза Господни на праведных и уши Его открыты для их молитвы, но лицо Господне против тех, кто делает зло» .
  • Восточный перевод - так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы, но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы, но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы, но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло» .
  • La Bible du Semeur 2015 - car les yeux du Seigneur ╵se tournent vers les justes : son oreille est tendue ╵pour écouter leur prière. Mais le Seigneur s’oppose ╵à ceux qui font le mal .
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν; πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
  • Nova Versão Internacional - Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal” .
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr sieht mit Freude auf solche Menschen, die nach seinem Willen leben, und hat immer ein offenes Ohr für ihre Bitten. Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đang theo dõi con cái Ngài, lắng nghe lời cầu nguyện họ. Nhưng Ngài ngoảnh mặt xoay lưng với người làm ác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูคนชอบธรรม และทรงเงี่ยพระกรรณฟังคำอธิษฐานของพวกเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหันพระพักตร์เข้าต่อต้านคนที่กระทำชั่ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เฝ้าดู​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​เขา แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขัดขวาง​บรรดา​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว”
交叉引用
  • ゼカリヤ書 4:10 - これを小さなことと考えてはならない。主はその仕事が始まり、ゼルバベルの手に重りをつけた糸があるの見て喜んでいる。七つのともしびは、世界中を見渡す主の目を表すからだ。」
  • 詩篇 11:4 - しかし、主は依然として聖なる宮に住み、 天からすべてを支配しておられます。 地上での出来事をことごとく監視しておられます。
  • エゼキエル書 15:7 - わたしは敵のように、彼らの前に立ちはだかり、 彼らが一度は火から逃れても、 次には必ず火に追い込む。 その時、あなたがたは、 わたしが主であることを知る。
  • レビ記 17:10 - また、イスラエル人であっても、在留外国人であっても、血を食べる者からわたしは顔をそむけ、イスラエルから追放する。
  • ヤコブの手紙 5:16 - ですから、互いに罪を告白し、祈り合いなさい。正しい人の祈りは大きな力があり、驚くほどの効果があります。
  • レビ記 20:6 - わたしの代わりに霊媒や口寄せなどに頼る者からもわたしは顔をそむけ、イスラエルから断つ。
  • レビ記 20:3 - わたしもその者から顔をそむけ、イスラエルから断つ。わが子をモレクにささげることによって、わたしの名を汚し、わたしの聖所を汚したからだ。
  • 歴代誌Ⅱ 7:15 - この場所でのすべての祈りに耳を傾け、目を留めよう。
  • レビ記 26:17 - わたしの責任ではない。敵に追い散らされても助けはしない。あなたがたは憎しみに燃えた敵に支配され、追いかけられもしないのに逃げ出す。
  • 詩篇 80:16 - 私たちは敵に切り落とされて焼かれているのです。 その敵があなたのきびしい御顔の前で滅びますように。
  • エレミヤ書 21:10 - わたしはこの町をこらしめようとしているのだ。この町の敵となり、友とはならない。この町はバビロン王の手に渡され、灰となる。』」
  • 申命記 11:12 - あなたの神、主はあなたがたのことをいつも心にかけ、絶えずその地を見守ってくださいます。
  • 歴代誌Ⅱ 16:9 - 主はその御目で全地を見渡し、心を完全にご自分に向けている人々を探し求めておられます。そのような人々を助けるために、大きな御力を現してくださるのです。あなたはなんと愚かなことをなさったのでしょう。これから、戦いの渦に巻き込まれることでしょう。」
  • 箴言 知恵の泉 15:3 - 主はあらゆる所で、 悪人も正しい人も一人残らず見張っています。
  • 箴言 知恵の泉 15:8 - 主は悪者の供え物を憎み、正しい人の祈りを喜びます。
  • 箴言 知恵の泉 15:29 - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
  • ヨハネの福音書 9:31 - 神様は悪人の言うことはお聞きになりません。しかし、神様を礼拝し、お心にかなうことを行う者には、耳を傾けてくださるんじゃありませんか。
  • 詩篇 34:15 - 主は正しい生活を送る者をじっと見守り、 その人の願うことを聞き届けてくださいます。
  • 詩篇 34:16 - しかし主は、悪者どもを地上から抹殺し、 彼らがいたという記憶さえぬぐい去られます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主は常に、自分の子どもたちを守り、その祈りに耳を傾けてくださいます。しかし悪を働く者には、主のきびしい顔が向けられているのです。
  • 新标点和合本 - 因为,主的眼看顾义人, 主的耳听他们的祈祷; 惟有行恶的人,主向他们变脸。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主的眼看顾义人, 他的耳听他们的祈祷; 但主向行恶的人变脸。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主的眼看顾义人, 他的耳听他们的祈祷; 但主向行恶的人变脸。”
  • 当代译本 - 因为主的眼睛看顾义人, 祂的耳朵垂听他们的祈求。 但主必严惩作恶之人。”
  • 圣经新译本 - 因为主的眼睛看顾义人, 他的耳朵垂听他们的呼求; 但主的脸敌对作恶的人。”
  • 中文标准译本 - 因为主的眼睛看顾义人, 主的耳朵垂听他们的祈祷; 但主的脸却敌对作恶的人。”
  • 现代标点和合本 - 因为主的眼看顾义人, 主的耳听他们的祈祷; 唯有行恶的人,主向他们变脸。”
  • 和合本(拼音版) - 因为主的眼看顾义人, 主的耳听他们的祈祷; 惟有行恶的人,主向他们变脸。”
  • New International Version - For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil.”
  • New International Reader's Version - The Lord’s eyes look on godly people, and he blesses them. His ears are open to their prayers. But the Lord doesn’t bless those who do evil.” ( Psalm 34:12–16 )
  • English Standard Version - For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.”
  • New Living Translation - The eyes of the Lord watch over those who do right, and his ears are open to their prayers. But the Lord turns his face against those who do evil.”
  • Christian Standard Bible - because the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do what is evil.
  • New American Standard Bible - For the eyes of the Lord are toward the righteous, And His ears attend to their prayer, But the face of the Lord is against evildoers.”
  • New King James Version - For the eyes of the Lord are on the righteous, And His ears are open to their prayers; But the face of the Lord is against those who do evil.”
  • Amplified Bible - For the eyes of the Lord are [looking favorably] upon the righteous (the upright), And His ears are attentive to their prayer (eager to answer), But the face of the Lord is against those who practice evil.”
  • American Standard Version - For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.
  • King James Version - For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
  • New English Translation - For the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are open to their prayer. But the Lord’s face is against those who do evil.
  • World English Bible - For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”
  • 新標點和合本 - 因為,主的眼看顧義人; 主的耳聽他們的祈禱。 惟有行惡的人,主向他們變臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主的眼看顧義人, 他的耳聽他們的祈禱; 但主向行惡的人變臉。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主的眼看顧義人, 他的耳聽他們的祈禱; 但主向行惡的人變臉。」
  • 當代譯本 - 因為主的眼睛看顧義人, 祂的耳朵垂聽他們的祈求。 但主必嚴懲作惡之人。」
  • 聖經新譯本 - 因為主的眼睛看顧義人, 他的耳朵垂聽他們的呼求; 但主的臉敵對作惡的人。”
  • 呂振中譯本 - 因為主的眼看顧義人, 主的耳聽他們的祈求; 但對行惡的人、主卻要變臉。』
  • 中文標準譯本 - 因為主的眼睛看顧義人, 主的耳朵垂聽他們的祈禱; 但主的臉卻敵對作惡的人。」
  • 現代標點和合本 - 因為主的眼看顧義人, 主的耳聽他們的祈禱; 唯有行惡的人,主向他們變臉。」
  • 文理和合譯本 - 蓋主目顧義人、耳聽其祈、惟主之面、鑒彼惡人、
  • 文理委辦譯本 - 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主目眷顧義人、傾耳聽其祈禱、惟行惡之人、主則以怒容向之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主目所樂視、賢者之典式; 主耳所樂聽、賢者之心述; 作惡必遭譴、胡為自作孽。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos, atentos a sus oraciones; pero el rostro del Señor está contra los que hacen el mal».
  • 현대인의 성경 - 주는 의로운 사람에게 눈을 돌리시고 그들의 기도에 귀를 기울이시지만 악을 행하는 자들은 대적하신다.”
  • Новый Русский Перевод - так как глаза Господни на праведных и уши Его открыты для их молитвы, но лицо Господне против тех, кто делает зло» .
  • Восточный перевод - так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы, но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы, но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как глаза Вечного Повелителя обращены на праведных и уши Его открыты для их мольбы, но гнев Вечного Повелителя на тех, кто делает зло» .
  • La Bible du Semeur 2015 - car les yeux du Seigneur ╵se tournent vers les justes : son oreille est tendue ╵pour écouter leur prière. Mais le Seigneur s’oppose ╵à ceux qui font le mal .
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν; πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
  • Nova Versão Internacional - Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal” .
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr sieht mit Freude auf solche Menschen, die nach seinem Willen leben, und hat immer ein offenes Ohr für ihre Bitten. Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đang theo dõi con cái Ngài, lắng nghe lời cầu nguyện họ. Nhưng Ngài ngoảnh mặt xoay lưng với người làm ác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูคนชอบธรรม และทรงเงี่ยพระกรรณฟังคำอธิษฐานของพวกเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหันพระพักตร์เข้าต่อต้านคนที่กระทำชั่ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เฝ้าดู​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​เขา แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขัดขวาง​บรรดา​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว”
  • ゼカリヤ書 4:10 - これを小さなことと考えてはならない。主はその仕事が始まり、ゼルバベルの手に重りをつけた糸があるの見て喜んでいる。七つのともしびは、世界中を見渡す主の目を表すからだ。」
  • 詩篇 11:4 - しかし、主は依然として聖なる宮に住み、 天からすべてを支配しておられます。 地上での出来事をことごとく監視しておられます。
  • エゼキエル書 15:7 - わたしは敵のように、彼らの前に立ちはだかり、 彼らが一度は火から逃れても、 次には必ず火に追い込む。 その時、あなたがたは、 わたしが主であることを知る。
  • レビ記 17:10 - また、イスラエル人であっても、在留外国人であっても、血を食べる者からわたしは顔をそむけ、イスラエルから追放する。
  • ヤコブの手紙 5:16 - ですから、互いに罪を告白し、祈り合いなさい。正しい人の祈りは大きな力があり、驚くほどの効果があります。
  • レビ記 20:6 - わたしの代わりに霊媒や口寄せなどに頼る者からもわたしは顔をそむけ、イスラエルから断つ。
  • レビ記 20:3 - わたしもその者から顔をそむけ、イスラエルから断つ。わが子をモレクにささげることによって、わたしの名を汚し、わたしの聖所を汚したからだ。
  • 歴代誌Ⅱ 7:15 - この場所でのすべての祈りに耳を傾け、目を留めよう。
  • レビ記 26:17 - わたしの責任ではない。敵に追い散らされても助けはしない。あなたがたは憎しみに燃えた敵に支配され、追いかけられもしないのに逃げ出す。
  • 詩篇 80:16 - 私たちは敵に切り落とされて焼かれているのです。 その敵があなたのきびしい御顔の前で滅びますように。
  • エレミヤ書 21:10 - わたしはこの町をこらしめようとしているのだ。この町の敵となり、友とはならない。この町はバビロン王の手に渡され、灰となる。』」
  • 申命記 11:12 - あなたの神、主はあなたがたのことをいつも心にかけ、絶えずその地を見守ってくださいます。
  • 歴代誌Ⅱ 16:9 - 主はその御目で全地を見渡し、心を完全にご自分に向けている人々を探し求めておられます。そのような人々を助けるために、大きな御力を現してくださるのです。あなたはなんと愚かなことをなさったのでしょう。これから、戦いの渦に巻き込まれることでしょう。」
  • 箴言 知恵の泉 15:3 - 主はあらゆる所で、 悪人も正しい人も一人残らず見張っています。
  • 箴言 知恵の泉 15:8 - 主は悪者の供え物を憎み、正しい人の祈りを喜びます。
  • 箴言 知恵の泉 15:29 - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
  • ヨハネの福音書 9:31 - 神様は悪人の言うことはお聞きになりません。しかし、神様を礼拝し、お心にかなうことを行う者には、耳を傾けてくださるんじゃありませんか。
  • 詩篇 34:15 - 主は正しい生活を送る者をじっと見守り、 その人の願うことを聞き届けてくださいます。
  • 詩篇 34:16 - しかし主は、悪者どもを地上から抹殺し、 彼らがいたという記憶さえぬぐい去られます。
圣经
资源
计划
奉献