逐节对照
- New Living Translation - Once you were like sheep who wandered away. But now you have turned to your Shepherd, the Guardian of your souls.
- 新标点和合本 - 你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们从前好像迷路的羊,如今却归回你们灵魂的牧人和监督了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们从前好像迷路的羊,如今却归回你们灵魂的牧人和监督了。
- 当代译本 - 从前你们好像是迷路的羊,现在却归向了你们灵魂的牧人和监护者。
- 圣经新译本 - 你们从前好像迷路的羊,但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。
- 中文标准译本 - 要知道,你们从前像是迷失的羊, 但现在却回到了 你们灵魂 的牧人和监督的身旁。
- 现代标点和合本 - 你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。
- 和合本(拼音版) - 你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。
- New International Version - For “you were like sheep going astray,” but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
- New International Reader's Version - “You were like sheep wandering away.” ( Isaiah 53:6 ) But now you have returned to the Shepherd. He is the one who watches over your souls.
- English Standard Version - For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
- Christian Standard Bible - For you were like sheep going astray, but you have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
- New American Standard Bible - For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
- New King James Version - For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
- Amplified Bible - For you were continually wandering like [so many] sheep, but now you have come back to the Shepherd and Guardian of your souls.
- American Standard Version - For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
- King James Version - For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
- New English Translation - For you were going astray like sheep but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.
- World English Bible - For you were going astray like sheep; but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
- 新標點和合本 - 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸回你們靈魂的牧人和監督了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸回你們靈魂的牧人和監督了。
- 當代譯本 - 從前你們好像是迷路的羊,現在卻歸向了你們靈魂的牧人和監護者。
- 聖經新譯本 - 你們從前好像迷路的羊,但現在已經回到你們靈魂的牧人和監督那裡了。
- 呂振中譯本 - 你們像羊走迷了路,如今卻回轉過來、歸你們靈魂的牧人和監督了。
- 中文標準譯本 - 要知道,你們從前像是迷失的羊, 但現在卻回到了 你們靈魂 的牧人和監督的身旁。
- 現代標點和合本 - 你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。
- 文理和合譯本 - 蓋爾素如歧路之羊、今歸爾靈之司牧監督矣、
- 文理委辦譯本 - 爾素如歧路之羊、今歸爾司牧監督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾素如迷失之羊、今歸於爾靈之牧者、爾靈之監督矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等昔為迷途之羊、今乃得歸本牧;本牧者、即爾靈魂之監督也。
- Nueva Versión Internacional - Antes eran ustedes como ovejas descarriadas, pero ahora han vuelto al Pastor que cuida de sus vidas.
- 현대인의 성경 - 여러분이 전에는 양처럼 길을 잃고 방황하였으나 지금은 여러분의 영혼의 목자와 감독자가 되시는 그리스도에게 돌아왔습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастырю, Хранителю душ ваших .
- Восточный перевод - Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастуху, Хранителю душ ваших .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастуху, Хранителю душ ваших .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастуху, Хранителю душ ваших .
- La Bible du Semeur 2015 - Car vous étiez comme des brebis errantes mais, à présent, vous êtes retournés vers le berger qui veille sur vous.
- リビングバイブル - あなたがたは神から離れて迷子の羊のようにさまよっていましたが、今は、どんな敵の攻撃からもたましいを安全に守ってくださる、羊飼いである方のもとに帰ったのです。
- Nestle Aland 28 - ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι, ἀλλ’ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι, ἀλλ’ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
- Hoffnung für alle - Früher seid ihr herumgeirrt wie Schafe, die sich verlaufen hatten. Aber jetzt seid ihr zu eurem Hirten zurückgekehrt, zu Christus, der euch auf den rechten Weg führt und schützt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em trước kia như chiên đi lạc. Nhưng nay đã trở về Đấng Chăn Chiên Lớn, Đấng coi sóc linh hồn anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกท่านเป็นเหมือนแกะที่พลัดหลงไป แต่บัดนี้ได้กลับมาหาพระผู้เลี้ยงและพระผู้ทรงดูแลวิญญาณจิตของท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านเป็นเสมือนแกะที่พลัดจากฝูง แต่บัดนี้ท่านกลับมาหาผู้เลี้ยงดูฝูงแกะและผู้ดูแลจิตวิญญาณของท่าน
交叉引用
- Zechariah 13:7 - “Awake, O sword, against my shepherd, the man who is my partner,” says the Lord of Heaven’s Armies. “Strike down the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn against the lambs.
- Psalms 80:1 - Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph’s descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory
- Song of Songs 1:7 - Tell me, my love, where are you leading your flock today? Where will you rest your sheep at noon? For why should I wander like a prostitute among your friends and their flocks?
- Song of Songs 1:8 - If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.
- Ezekiel 37:24 - “My servant David will be their king, and they will have only one shepherd. They will obey my regulations and be careful to keep my decrees.
- Jeremiah 23:2 - Therefore, this is what the Lord, the God of Israel, says to these shepherds: “Instead of caring for my flock and leading them to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.
- Hebrews 3:1 - And so, dear brothers and sisters who belong to God and are partners with those called to heaven, think carefully about this Jesus whom we declare to be God’s messenger and High Priest.
- Psalms 23:1 - The Lord is my shepherd; I have all that I need.
- Psalms 23:2 - He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.
- Psalms 23:3 - He renews my strength. He guides me along right paths, bringing honor to his name.
- 1 Peter 5:4 - And when the Great Shepherd appears, you will receive a crown of never-ending glory and honor.
- Hebrews 13:20 - Now may the God of peace— who brought up from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, and ratified an eternal covenant with his blood—
- Matthew 18:12 - “If a man has a hundred sheep and one of them wanders away, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others on the hills and go out to search for the one that is lost?
- Matthew 9:36 - When he saw the crowds, he had compassion on them because they were confused and helpless, like sheep without a shepherd.
- Ezekiel 34:23 - And I will set over them one shepherd, my servant David. He will feed them and be a shepherd to them.
- Ezekiel 34:24 - And I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among my people. I, the Lord, have spoken!
- Psalms 119:176 - I have wandered away like a lost sheep; come and find me, for I have not forgotten your commands.
- Ezekiel 34:11 - “For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search and find my sheep.
- Ezekiel 34:12 - I will be like a shepherd looking for his scattered flock. I will find my sheep and rescue them from all the places where they were scattered on that dark and cloudy day.
- Ezekiel 34:13 - I will bring them back home to their own land of Israel from among the peoples and nations. I will feed them on the mountains of Israel and by the rivers and in all the places where people live.
- Ezekiel 34:14 - Yes, I will give them good pastureland on the high hills of Israel. There they will lie down in pleasant places and feed in the lush pastures of the hills.
- Ezekiel 34:15 - I myself will tend my sheep and give them a place to lie down in peace, says the Sovereign Lord.
- Ezekiel 34:16 - I will search for my lost ones who strayed away, and I will bring them safely home again. I will bandage the injured and strengthen the weak. But I will destroy those who are fat and powerful. I will feed them, yes—feed them justice!
- John 10:11 - “I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
- John 10:12 - A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.
- John 10:13 - The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
- John 10:14 - “I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
- John 10:15 - just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
- John 10:16 - I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.
- Isaiah 40:11 - He will feed his flock like a shepherd. He will carry the lambs in his arms, holding them close to his heart. He will gently lead the mother sheep with their young.
- Acts of the Apostles 20:28 - “So guard yourselves and God’s people. Feed and shepherd God’s flock—his church, purchased with his own blood —over which the Holy Spirit has appointed you as leaders.
- Luke 15:4 - “If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
- Luke 15:5 - And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
- Luke 15:6 - When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
- Ezekiel 34:6 - They have wandered through all the mountains and all the hills, across the face of the earth, yet no one has gone to search for them.
- Isaiah 53:6 - All of us, like sheep, have strayed away. We have left God’s paths to follow our own. Yet the Lord laid on him the sins of us all.