Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 NET
逐节对照
  • New English Translation - For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.
  • 新标点和合本 - 你们蒙召原是为此;因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们蒙召就是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,为要使你们跟随他的脚踪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们蒙召就是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,为要使你们跟随他的脚踪。
  • 当代译本 - 你们蒙召也是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们可以追随祂的脚步。
  • 圣经新译本 - 你们就是为此蒙召,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 中文标准译本 - 原来你们是为此蒙召的, 因为基督也为你们受了苦害, 给你们留下了榜样, 好让你们追随他的脚踪。
  • 现代标点和合本 - 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 和合本(拼音版) - 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • New International Version - To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • New International Reader's Version - You were chosen to do good even if you suffer. That’s because Christ suffered for you. He left you an example that he expects you to follow.
  • English Standard Version - For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.
  • New Living Translation - For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ suffered for you. He is your example, and you must follow in his steps.
  • The Message - This is the kind of life you’ve been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step. He never did one thing wrong, Not once said anything amiss. They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right. He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing. You were lost sheep with no idea who you were or where you were going. Now you’re named and kept for good by the Shepherd of your souls.
  • Christian Standard Bible - For you were called to this, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • New American Standard Bible - For you have been called for this purpose, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you would follow in His steps,
  • New King James Version - For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:
  • Amplified Bible - For [as a believer] you have been called for this purpose, since Christ suffered for you, leaving you an example, so that you may follow in His footsteps.
  • American Standard Version - For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
  • King James Version - For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
  • World English Bible - For you were called to this, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
  • 新標點和合本 - 你們蒙召原是為此;因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們蒙召就是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,為要使你們跟隨他的腳蹤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們蒙召就是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,為要使你們跟隨他的腳蹤。
  • 當代譯本 - 你們蒙召也是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們可以追隨祂的腳步。
  • 聖經新譯本 - 你們就是為此蒙召,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
  • 呂振中譯本 - 你們蒙召原是為了這個,因為基督也替你們受了苦 給你們留下摹樣、叫你們緊跟着他的腳蹤。
  • 中文標準譯本 - 原來你們是為此蒙召的, 因為基督也為你們受了苦害, 給你們留下了榜樣, 好讓你們追隨他的腳蹤。
  • 現代標點和合本 - 你們蒙召原是為此,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
  • 文理和合譯本 - 爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、
  • 文理委辦譯本 - 爾見召者為此、昔基督緣我受苦遺法與我、使繼其武、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹見召、乃為此也、蓋基督亦為爾曹受苦、遺模於爾、使爾踐其跡以行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且爾之使命正在此中。蓋基督亦曾為爾茹苦、垂爾楷式、俾爾踵效。
  • Nueva Versión Internacional - Para esto fueron llamados, porque Cristo sufrió por ustedes, dándoles ejemplo para que sigan sus pasos.
  • 현대인의 성경 - 이것을 위해 여러분은 부르심을 받았습니다. 그리스도께서도 여러분을 위해 고난을 받으심으로 여러분에게 모범을 보여 그분의 발자취를 따르게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам!
  • Восточный перевод - К этому вы были призваны, потому что и Масих пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К этому вы были призваны, потому что и аль-Масих пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К этому вы были призваны, потому что и Масех пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à cela que Dieu vous a appelés, car Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, pour que vous suiviez ses traces.
  • リビングバイブル - この苦しみは、神が与えてくださった務めでもあるのです。あなたがたのために苦しまれたキリストが見ならうべき模範となられました。この方について行きなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμόν, ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν, ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo, para que sigam os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Denn dazu hat euch Gott berufen. Auch Christus hat ja für euch gelitten, und er hat euch ein Beispiel gegeben, dem ihr folgen sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chịu đau khổ cũng là việc Đức Chúa Trời giao cho anh chị em. Chúa Cứu Thế đã chịu khổ vì anh chị em và làm gương sáng cho anh chị em, nên anh chị em hãy bước theo dấu chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเรียกพวกท่านมาสู่สภาพการณ์เช่นนี้ เพราะพระคริสต์ได้ทรงทนทุกข์เพื่อท่าน ทรงวางแบบอย่างไว้ให้ท่านดำเนินตามรอยพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน​มา​ด้วย​จุดประสงค์​นี้ เพราะ​พระ​คริสต์​ได้​ทน​ทุกข์​ทรมาน​เพื่อ​ท่าน และ​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม
交叉引用
  • Luke 24:26 - Wasn’t it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”
  • Mark 8:34 - Then Jesus called the crowd, along with his disciples, and said to them, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
  • Mark 8:35 - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.
  • 2 Timothy 3:12 - Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.
  • Luke 9:23 - Then he said to them all, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross daily, and follow me.
  • Luke 9:24 - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
  • Luke 9:25 - For what does it benefit a person if he gains the whole world but loses or forfeits himself?
  • Acts 9:16 - For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
  • 1 Peter 3:9 - Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless others because you were called to inherit a blessing.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.
  • Luke 14:26 - “If anyone comes to me and does not hate his own father and mother, and wife and children, and brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
  • Luke 14:27 - Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
  • 1 Peter 1:20 - He was foreknown before the foundation of the world but was manifested in these last times for your sake.
  • Acts 17:3 - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and to rise from the dead, saying, “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.”
  • Revelation 12:11 - But they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives so much that they were afraid to die.
  • 1 Thessalonians 3:3 - so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
  • Matthew 10:38 - And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
  • John 16:33 - I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage – I have conquered the world.”
  • Hebrews 2:10 - For it was fitting for him, for whom and through whom all things exist, in bringing many sons to glory, to make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
  • Psalms 85:13 - Deliverance goes before him, and prepares a pathway for him.
  • 1 Peter 4:1 - So, since Christ suffered in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin,
  • 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.
  • 1 Peter 3:18 - Because Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, to bring you to God, by being put to death in the flesh but by being made alive in the spirit.
  • Matthew 11:29 - Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • 1 John 3:16 - We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.
  • Philippians 2:5 - You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
  • Acts 14:22 - They strengthened the souls of the disciples and encouraged them to continue in the faith, saying, “We must enter the kingdom of God through many persecutions.”
  • 1 Corinthians 11:1 - Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  • Ephesians 5:2 - and live in love, just as Christ also loved us and gave himself for us, a sacrificial and fragrant offering to God.
  • Romans 8:29 - because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • John 13:15 - For I have given you an example – you should do just as I have done for you.
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.
  • 新标点和合本 - 你们蒙召原是为此;因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们蒙召就是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,为要使你们跟随他的脚踪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们蒙召就是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,为要使你们跟随他的脚踪。
  • 当代译本 - 你们蒙召也是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们可以追随祂的脚步。
  • 圣经新译本 - 你们就是为此蒙召,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 中文标准译本 - 原来你们是为此蒙召的, 因为基督也为你们受了苦害, 给你们留下了榜样, 好让你们追随他的脚踪。
  • 现代标点和合本 - 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 和合本(拼音版) - 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • New International Version - To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • New International Reader's Version - You were chosen to do good even if you suffer. That’s because Christ suffered for you. He left you an example that he expects you to follow.
  • English Standard Version - For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.
  • New Living Translation - For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ suffered for you. He is your example, and you must follow in his steps.
  • The Message - This is the kind of life you’ve been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step. He never did one thing wrong, Not once said anything amiss. They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right. He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing. You were lost sheep with no idea who you were or where you were going. Now you’re named and kept for good by the Shepherd of your souls.
  • Christian Standard Bible - For you were called to this, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • New American Standard Bible - For you have been called for this purpose, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you would follow in His steps,
  • New King James Version - For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:
  • Amplified Bible - For [as a believer] you have been called for this purpose, since Christ suffered for you, leaving you an example, so that you may follow in His footsteps.
  • American Standard Version - For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
  • King James Version - For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
  • World English Bible - For you were called to this, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
  • 新標點和合本 - 你們蒙召原是為此;因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們蒙召就是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,為要使你們跟隨他的腳蹤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們蒙召就是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,為要使你們跟隨他的腳蹤。
  • 當代譯本 - 你們蒙召也是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們可以追隨祂的腳步。
  • 聖經新譯本 - 你們就是為此蒙召,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
  • 呂振中譯本 - 你們蒙召原是為了這個,因為基督也替你們受了苦 給你們留下摹樣、叫你們緊跟着他的腳蹤。
  • 中文標準譯本 - 原來你們是為此蒙召的, 因為基督也為你們受了苦害, 給你們留下了榜樣, 好讓你們追隨他的腳蹤。
  • 現代標點和合本 - 你們蒙召原是為此,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
  • 文理和合譯本 - 爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、
  • 文理委辦譯本 - 爾見召者為此、昔基督緣我受苦遺法與我、使繼其武、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹見召、乃為此也、蓋基督亦為爾曹受苦、遺模於爾、使爾踐其跡以行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且爾之使命正在此中。蓋基督亦曾為爾茹苦、垂爾楷式、俾爾踵效。
  • Nueva Versión Internacional - Para esto fueron llamados, porque Cristo sufrió por ustedes, dándoles ejemplo para que sigan sus pasos.
  • 현대인의 성경 - 이것을 위해 여러분은 부르심을 받았습니다. 그리스도께서도 여러분을 위해 고난을 받으심으로 여러분에게 모범을 보여 그분의 발자취를 따르게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам!
  • Восточный перевод - К этому вы были призваны, потому что и Масих пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К этому вы были призваны, потому что и аль-Масих пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К этому вы были призваны, потому что и Масех пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à cela que Dieu vous a appelés, car Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, pour que vous suiviez ses traces.
  • リビングバイブル - この苦しみは、神が与えてくださった務めでもあるのです。あなたがたのために苦しまれたキリストが見ならうべき模範となられました。この方について行きなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμόν, ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν, ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo, para que sigam os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Denn dazu hat euch Gott berufen. Auch Christus hat ja für euch gelitten, und er hat euch ein Beispiel gegeben, dem ihr folgen sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chịu đau khổ cũng là việc Đức Chúa Trời giao cho anh chị em. Chúa Cứu Thế đã chịu khổ vì anh chị em và làm gương sáng cho anh chị em, nên anh chị em hãy bước theo dấu chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเรียกพวกท่านมาสู่สภาพการณ์เช่นนี้ เพราะพระคริสต์ได้ทรงทนทุกข์เพื่อท่าน ทรงวางแบบอย่างไว้ให้ท่านดำเนินตามรอยพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน​มา​ด้วย​จุดประสงค์​นี้ เพราะ​พระ​คริสต์​ได้​ทน​ทุกข์​ทรมาน​เพื่อ​ท่าน และ​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม
  • Luke 24:26 - Wasn’t it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”
  • Mark 8:34 - Then Jesus called the crowd, along with his disciples, and said to them, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
  • Mark 8:35 - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.
  • 2 Timothy 3:12 - Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.
  • Luke 9:23 - Then he said to them all, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross daily, and follow me.
  • Luke 9:24 - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
  • Luke 9:25 - For what does it benefit a person if he gains the whole world but loses or forfeits himself?
  • Acts 9:16 - For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
  • 1 Peter 3:9 - Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless others because you were called to inherit a blessing.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.
  • Luke 14:26 - “If anyone comes to me and does not hate his own father and mother, and wife and children, and brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
  • Luke 14:27 - Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
  • 1 Peter 1:20 - He was foreknown before the foundation of the world but was manifested in these last times for your sake.
  • Acts 17:3 - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and to rise from the dead, saying, “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.”
  • Revelation 12:11 - But they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives so much that they were afraid to die.
  • 1 Thessalonians 3:3 - so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
  • Matthew 10:38 - And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
  • John 16:33 - I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage – I have conquered the world.”
  • Hebrews 2:10 - For it was fitting for him, for whom and through whom all things exist, in bringing many sons to glory, to make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
  • Psalms 85:13 - Deliverance goes before him, and prepares a pathway for him.
  • 1 Peter 4:1 - So, since Christ suffered in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin,
  • 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.
  • 1 Peter 3:18 - Because Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, to bring you to God, by being put to death in the flesh but by being made alive in the spirit.
  • Matthew 11:29 - Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • 1 John 3:16 - We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.
  • Philippians 2:5 - You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
  • Acts 14:22 - They strengthened the souls of the disciples and encouraged them to continue in the faith, saying, “We must enter the kingdom of God through many persecutions.”
  • 1 Corinthians 11:1 - Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  • Ephesians 5:2 - and live in love, just as Christ also loved us and gave himself for us, a sacrificial and fragrant offering to God.
  • Romans 8:29 - because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • John 13:15 - For I have given you an example – you should do just as I have done for you.
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
圣经
资源
计划
奉献