逐节对照
- World English Bible - as newborn babies, long for the pure milk of the Word, that with it you may grow,
- 新标点和合本 - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,
- 和合本2010(神版-简体) - 要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,
- 当代译本 - 要像初生的婴儿爱慕奶一样渴慕纯净的灵奶,好不断成长,直到完全得救。
- 圣经新译本 - 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
- 中文标准译本 - 要像刚出生的婴孩一样,爱慕那纯净的话语之奶,好使你们藉着它成长,以至于救恩 ,
- 现代标点和合本 - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以至得救。
- 和合本(拼音版) - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
- New International Version - Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
- New International Reader's Version - Like newborn babies, you should long for the pure milk of God’s word. It will help you grow up as believers.
- English Standard Version - Like newborn infants, long for the pure spiritual milk, that by it you may grow up into salvation—
- New Living Translation - Like newborn babies, you must crave pure spiritual milk so that you will grow into a full experience of salvation. Cry out for this nourishment,
- Christian Standard Bible - Like newborn infants, desire the pure milk of the word, so that by it you may grow up into your salvation,
- New American Standard Bible - and like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
- New King James Version - as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby,
- Amplified Bible - like newborn babies [you should] long for the pure milk of the word, so that by it you may be nurtured and grow in respect to salvation [its ultimate fulfillment],
- American Standard Version - as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
- King James Version - As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
- New English Translation - And yearn like newborn infants for pure, spiritual milk, so that by it you may grow up to salvation,
- 新標點和合本 - 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以致得救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
- 和合本2010(神版-繁體) - 要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
- 當代譯本 - 要像初生的嬰兒愛慕奶一樣渴慕純淨的靈奶,好不斷成長,直到完全得救。
- 聖經新譯本 - 像初生嬰孩愛慕那純淨的靈奶,好叫你們靠它長大,進入救恩;
- 呂振中譯本 - 就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
- 中文標準譯本 - 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩 ,
- 現代標點和合本 - 就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以至得救。
- 文理和合譯本 - 宜如甫生之嬰、戀純而合宜之乳、使爾由之漸長、以至蒙救、
- 文理委辦譯本 - 如孩提初生索乳、宜求真道、使爾漸長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當慕純真之道、如甫生嬰兒之慕乳然、使爾由此而漸長、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當如新生之嬰、一心愛慕純粹乳汁、日漸月漬、涵養心靈、以邀救恩。
- Nueva Versión Internacional - deseen con ansias la leche pura de la palabra, como niños recién nacidos. Así, por medio de ella, crecerán en su salvación,
- 현대인의 성경 - 갓난 아기들처럼 순수한 말씀의 젖을 사모하십시오. 그러면 여러분의 신앙이 자라 구원을 받게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
- Восточный перевод - Как новорождённые младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как новорождённые младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как новорождённые младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
- La Bible du Semeur 2015 - Comme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le lait pur de la Parole, afin qu’il vous fasse grandir en vue du salut,
- リビングバイブル - すでに主の恵みといつくしみを経験したのですから、乳を求める赤ん坊のように、熱心にみことばを求めなさい。
- Nestle Aland 28 - ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,
- Nova Versão Internacional - Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
- Hoffnung für alle - Wie ein neugeborenes Kind nach Milch schreit, so sollt ihr nach der unverfälschten Lehre unseres Glaubens verlangen. Dann werdet ihr im Glauben wachsen und das Ziel, eure endgültige Rettung, erreichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như trẻ sơ sinh, anh chị em hãy khao khát sữa thiêng liêng thuần khiết, để nhờ đó anh chị em càng tăng trưởng trong sự cứu rỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกระหายหาน้ำนมฝ่ายวิญญาณอันบริสุทธิ์เหมือนทารกแรกเกิด เพื่อสิ่งนี้จะช่วยท่านให้เติบโตขึ้นในความรอดของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่นเดียวกับเด็กทารกแรกเกิดซึ่งกระหายน้ำนมอันบริสุทธิ์ฝ่ายวิญญาณ น้ำนมจะทำให้ท่านเติบโตสู่ความรอดพ้น
交叉引用
- Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
- Malachi 4:2 - But to you who fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings. You will go out, and leap like calves of the stall.
- Hosea 14:7 - Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon.
- Ephesians 2:21 - in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
- 2 Samuel 23:5 - Isn’t my house so with God? Yet he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure, for it is all my salvation, and all my desire, although he doesn’t make it grow.
- Psalms 19:7 - Yahweh’s law is perfect, restoring the soul. Yahweh’s covenant is sure, making wise the simple.
- Psalms 19:8 - Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes.
- Psalms 19:9 - The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.
- Psalms 19:10 - They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
- 1 Peter 1:23 - having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
- 2 Thessalonians 1:3 - We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you toward one another abounds,
- Job 17:9 - Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
- Proverbs 4:18 - But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day.
- Romans 6:4 - We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
- Hosea 6:3 - Let’s acknowledge Yahweh. Let’s press on to know Yahweh. As surely as the sun rises, Yahweh will appear. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.”
- 1 Corinthians 14:20 - Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
- Matthew 18:3 - and said, “Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.
- 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen.
- 1 Corinthians 3:1 - Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
- 1 Corinthians 3:2 - I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
- Mark 10:15 - Most certainly I tell you, whoever will not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
- Hebrews 5:12 - For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.
- Hebrews 5:13 - For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
- Ephesians 4:15 - but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,